Powered By Blogger

domingo, 14 de setembro de 2014

DIPLOMATA–CACD–TPS–2013–LÍNGUA INGLESA–CESPE/UnB–GABARITO, TEXTOS TRADUZIDOS & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

  • DIPLOMATA-CACD-TPS-2013-CESPE/UnB-APLICAÇÃO 04/08/2013.
 ESTRUTURA-TESTE DE PRÉ-SELEÇÃO:
  • 04 TFQs (True False Question) / 4 Options Each Question.
  • 08 MCQs (Multiple Choice Question) / 5 Options Each Questions.
  • Texto (1) – What do we fix first – environment or
  • economy? | Newscientist |
  • Texto (2) – The future of global diplomacy | R. Onley |
  • Texto (3) – Language and Diplomacy | K.S. Abu Jaber |
  • Texto (4) – Taking a Cue From Bernanke a Little Too Far | www.nytimes.com |
  • Texto (5) – The Professor and the Madman | Simon Winchester |


 TEXTO 1This text refers to questions from 29 through 32.
TRADUÇÃO:
>> 1º PARÁGRAFO:
It is one of the most pressing questions of our time: what is the relationship between financial and environmental meltdown? Are the two crises the same thing, needing to be dealt with together? Or do we, as even some business leaders suggest, have to fix the environment before we can fix the economy? A slew of books, ebooks, pamphlets and journals are tackling this thorny question.
É uma das questões mais prementes do nosso tempo: qual é a relação entre o colapso financeiro e ambiental? As duas crises são a mesma coisa e precisam ser tratadas em conjunto? Ou será que, como sugerem alguns líderes empresariais, temos de consertar o ambiente antes de podermos consertar a economia? Uma série de livros, e-books, panfletos e periódicos estão abordando essa questão espinhosa.
>> 2º PARÁGRAFO:
You might expect a strong “yes” from the greens to fixing the environment ahead of the economy. And in The Environmental Debt: The hidden costs of a changing global economy, long-time Greenpeace activist Amy Larkin does make a cogent argument for this. The high costs of coping with extreme weather, pollution and declining resources are, she says, catching up with capitalism. Our carefree attitude to the “externalities” of wealth generation has run up an environmental debt that is loading unsustainable financial debt on us all.
Poderíamos esperar um forte “sim” dos verdes para corrigir o ambiente antes da economia. E em A Dívida Ambiental: Os custos ocultos de uma economia global em mudança, a ativista de longa data da Greenpeace, Amy Larkin, apresenta um argumento convincente a favor disto. Os elevados custos de lidar com condições meteorológicas extremas, poluição e recursos em declínio estão, diz ela, a aproximar-se do capitalismo. A nossa atitude despreocupada em relação às “externalidades” da geração de riqueza gerou uma dívida ambiental que está a sobrecarregar todos nós com uma dívida financeira insustentável.
>> 3º PARÁGRAFO:
But environmentalists are not the only ones making the link. In Wall Street and the City, there is similar talk that the worst fears of environmentalists are coming to pass. As shortages of natural resources push up prices, a looming resource crunch is manifested in market meltdown.
Mas os ambientalistas não são os únicos a estabelecer a ligação. Em Wall Street e na City, há rumores semelhantes de que os piores receios dos ambientalistas estão a concretizar-se. À medida que a escassez de recursos naturais aumenta os preços, uma iminente crise de recursos manifesta-se no colapso do mercado.
>> 4º PARÁGRAFO:
Paul Donovan and Julie Hudson, economists for the Swiss bank UBS, agree. They argue that “there is a second credit crunch”, an environmental one. By ransacking global resources and enfeebling ecosystems, the authors say, we are drawing down environmental credit as surely as reckless spending on a credit card draws down financial credit. The two crunches have “a symbiotic relationship”, they argue: “The party has to stop.”
Paul Donovan e Julie Hudson, economistas do banco suíço UBS, concordam. Argumentam que “há uma segunda crise de crédito”, uma crise ambiental. Ao saquear (devastar, pilhar) os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos a retirar o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro. As duas crises têm “uma relação simbiótica”, argumentam: “A festa tem que parar”.
  • "a second credit crunch" – uma segunda crise de crédito.

>> 5º PARÁGRAFO:
The synergies between financial and environmental crunches may be complex, but at root, many economists argue that reckless consumption, driven by easy credit, helped fuel financial crisis. Environmentalists agree that the same consumer binge drove up environmental debt.
As sinergias entre as crises financeiras e ambientais podem ser complexas, mas, no fundo, muitos economistas argumentam que o consumo imprudente, impulsionado pelo crédito fácil, ajudou a alimentar a crise financeira. Os ambientalistas concordam que a mesma farra de consumo impulsionou a dívida ambiental.
  • F. Pearce. What do we fix first – environment or economy? Newscientist. July 8th, 2013 (adapted).
  • F. Pearce. O que corrigimos primeiro – ambiente ou economia? Cientista de notícias. 8 de julho de 2013 (adaptado).
29 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) According to the text,

A) both environmentalists and economists agree that consumption is at the heart of the current financial and environmental crises.
B) the need to understand the current capitalist crisis is urging environmentalists and economists to launch publications on the issue.
C) financial and environmental debts have been primarily affecting wealthy countries due to their reckless consumption attitude.
D) business and finance experts had warned Greenpeace activists about the financial consequences of natural resource shortages.
E) the synergetic link between economy and environment points to the need to tackle financial issues ahead of environmental ones.

      Comentários e Gabarito    X  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

30 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) Based on the text, choose the correct answer.

A) The expression “consumer binge” (L.35) is used as an antonym for the expression “reckless consumption” (L.33).
B) The word “cogent” (L.12) suggests that the argument put forward by Amy Larkin is ill-founded.
C) If the verb “catching up with” (L.14) is replaced by stemming from, the meaning of the sentence remains unaltered.
D) The word “looming” (L.21) is used as a synonym for unlikely.
E) The words “crunch” (L.22) and “crunches” (R.29) are used as synonyms for crisis and crises, respectively.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

31 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) The sentence
  • By ransacking global (…) credit card draws down financial credit” (L.25-28)
means that,

(A) by ignoring the need to protect the environment, our society is increasingly focused on profit rather than quality of life.
(B) due to our reckless behavior towards the environment, less financial support has been assigned to nature-saving projects.
(C) due to the scarcity of environmental fund-raising actions, mankind is making the exploitation of natural resources financially unviable.
(D) by tampering with the world biomass, we are affecting investments in the area as much as economic problems affect us.
(E) by destroying nature, we are reducing our environmental funds just like too many debts reduce our financial credibility.

      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
>> 4º PARÁGRAFO:
  • Paul Donovan and Julie Hudson, economists for the Swiss bank UBS, agree. They argue that “there is a second credit crunch”, an environmental one. By ransacking global resources and enfeebling ecosystems, the authors say, we are drawing down environmental credit as surely as reckless spending on a credit card draws down financial credit. The two crunches have “a symbiotic relationship”, they argue: “The party has to stop.”
  • Paul Donovan e Julie Hudson, economistas do banco suíço UBS, concordam. Argumentam que “há uma segunda crise de crédito”, uma crise ambiental. Ao saquear os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos  retirando o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro. As duas crises têm “uma relação simbiótica”, argumentam: “A festa tem que parar”.
The sentence
  • By ransacking global (…) credit card draws down financial credit
  • Ao saquear os recursos globais e ao enfraquecer os ecossistemas, dizem os autores, estamos  retirando o crédito ambiental tão certamente como os gastos imprudentes num cartão de crédito retiram o crédito financeiro.
means that,

(A) by ignoring the need to protect the environment, our society is increasingly focused on profit rather than quality of life.
Ao ignorar a necessidade de proteger o ambiente, a nossa sociedade está cada vez mais focada no lucro e não na qualidade de vida.
(B) due to our reckless behavior towards the environment, less financial support has been assigned to nature-saving projects.
devido ao nosso comportamento imprudente em relação ao ambiente, foi atribuído menos apoio financeiro a projetos de preservação da natureza.
(C) due to the scarcity of environmental fund-raising actions, mankind is making the exploitation of natural resources financially unviable.
devido à escassez de ações de arrecadação de recursos ambientais, a humanidade está inviabilizando financeiramente a exploração dos recursos naturais.
(D) by tampering with the world biomass, we are affecting investments in the area as much as economic problems affect us.
ao adulterarmos a biomassa mundial, estamos afetando os investimentos na área tanto quanto os problemas econômicos nos afetam.
(E) by destroying nature, we are reducing our environmental funds just like too many debts reduce our financial credibility.
A frase
ao destruir a natureza, estamos reduzindo os nossos fundos ambientais, tal como demasiadas dívidas reduzem a nossa credibilidade financeira.

32 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013) Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).

(1) Wall Street and the City experts foresee a complete market breakdown.
(2) As far as the main issue of the text is concerned, the two economists of the Swiss bank are of the same opinion as the ecologist-author.
(3) Several bank owners claim the economic crisis should be solved first.
(4) Amy Larkin believes the worldwide scarcity of resources is affecting the world’s economy.

      Comentários e Gabarito    EXEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Based on the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
Com base no texto, julgue se os itens abaixo estão certos (C) ou errados (E).
(1) Wall Street and the City experts foresee a complete market breakdown.
Os especialistas de Wall Street e da City preveem uma ruptura completa do mercado.
(2) As far as the main issue of the text is concerned, the two economists of the Swiss bank are of the same opinion as the ecologist-author.
No que diz respeito à questão principal do texto, os dois economistas do banco suíço são da mesma opinião do autor ecologista.
(3) Several bank owners claim the economic crisis should be solved first.
Vários proprietários de bancos afirmam que a crise econômica deveria ser resolvida primeiro.
(4) Amy Larkin believes the worldwide scarcity of resources is affecting the world’s economy.
Amy Larkin acredita que a escassez mundial de recursos está a afectar a economia mundial.

 TEXTO 2 This text refers to questions 33 and 34.
TRADUÇÃO:
The leaders of the G8 are convening in Northern Ireland for the 39th G8 Summit. The backdrop for this two-day meeting of the globe’s preeminent economic powers is a world facing multiple global crises, all of which demand that summit participants engage in constructive dialogue that leads to measurable progress. Despite that need, the annual G8 Summits are known more for eliciting empty political promises and saddling host cities with exorbitant costs.
Os líderes do G8 reúnem-se na Irlanda do Norte para a 39ª Cimeira do G8. O pano de fundo desta reunião de dois dias das principais potências económicas do mundo é um mundo que enfrenta múltiplas crises globais, todas as quais exigem que os participantes da cimeira se envolvam num diálogo construtivo que conduza a progressos mensuráveis. Apesar dessa necessidade, as cimeiras anuais do G8 são mais conhecidas por suscitarem promessas políticas vazias e por sobrecarregarem as cidades anfitriãs com custos exorbitantes.
The baby boomer generation presidents and prime ministers at the G8 Summit are facing increasingly frustrated populations. With economic instability entrenching in the West, a still teetering world financial order, and escalating tensions in the Middle East, an entire generation of young people is growing up without opportunity, and with few prospects for change. But persistent unemployment, declining standards in health care and education, and environmental degradation are also driving growing numbers of young people to demand sophisticated and coordinated global action.
Os presidentes e primeiros-ministros da geração baby boomer presentes na Cimeira do G8 enfrentam populações cada vez mais frustradas. Com a instabilidade económica a enraizar-se no Ocidente, uma ordem financeira mundial ainda oscilante e a escalada das tensões no Médio Oriente, toda uma geração de jovens está a crescer sem oportunidades e com poucas perspectivas de mudança. Mas o desemprego persistente, o declínio dos padrões de saúde e educação e a degradação ambiental também estão a levar um número crescente de jovens a exigir uma acção global sofisticada e coordenada.
From this mess, two significant questions arise: are the boomer generation leaders simply incapable of consensus-driven international cooperation, one that sets aside national interests for the collective good of humanity? And if this is the case, are tomorrow’s Facebook generation leaders doomed to inherit the quagmire of their political predecessors?
Desta confusão, surgem duas questões importantes: serão os líderes da geração boomer simplesmente incapazes de uma cooperação internacional baseada no consenso, que deixe de lado os interesses nacionais para o bem colectivo da humanidade? E se for este o caso, estarão os líderes da geração Facebook de amanhã condenados a herdar o atoleiro dos seus antecessores políticos?
R. Onley. The future of global diplomacy.
June 17th, 2013 (adapted).
33 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Based on the text, choose the correct statement.
A) The cities that host G8 summits generally profit from the presence of presidents and ministers.
B) The reasons for young people’s frustrations include political, financial and economic issues.
C) In the 39th G8 Summit meeting, empty promises will give room to debates on the global crises.
D) Young people are planning demonstrations to show their dissatisfaction to the G8 Summit leaders.
E) The actions taken for international cooperation are condemned by the new Facebook generation leaders.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

34 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
In the text, “that need” (R.6) refers to
A) convening in Ireland.
B) measuring progress.
C) engaging in dialogue.
D) facing global crises.
E) making promises.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 3 This text refers to questions 35 and 36.
TRADUÇÃO:
The Oxford Learner’s Dictionary defines diplomacy as “(…) the management of relations between countries (…) art of or skill in dealing with people; tact (…)”. Indeed it is the art of convincing others to perceive things your way, or at least to have second thoughts about theirs. It is the combination of logic and science on the one hand with the gift of proper language packaging and presentation necessary to convince others.
O Oxford Learner’s Dictionary define diplomacia como “(…) a gestão das relações entre países (…) a arte ou habilidade de lidar com as pessoas; tato (…)”. Na verdade, é a arte de convencer os outros a perceberem as coisas à sua maneira, ou pelo menos a terem dúvidas sobre as deles. É a combinação de lógica e ciência, por um lado, com o dom da linguagem adequada e da apresentação necessária para convencer os outros.
The power of language rests on the fact that it contains ideas: and ideas are, according to Plato, more enduring, indeed more permanent than matter. Ideas can be suppressed, or go underground but unlike a statue or any other material things they cannot be shattered. They can only be met and dealt with by other ideas. Historically it is the magic of words that bewitched, enthralled and sometimes intoxicated people and led them to great or mean deeds. The language of diplomacy, often like poetry, has the ability to move people from mood to mood. Whether demagogy or whether giving expression to noble ideologies, theories, or even religious creeds, ordinary language or that of diplomacy has a momentum and an inner driving force that is ageless.
O poder da linguagem reside no fato de conter ideias: e as ideias são, segundo Platão, mais duradouras, na verdade mais permanentes do que a matéria. As ideias podem ser suprimidas ou passar à clandestinidade, mas, ao contrário de uma estátua ou de qualquer outra coisa material, não podem ser destruídas. Eles só podem ser enfrentados e tratados por outras ideias. Historicamente, é a magia das palavras que enfeitiçou, encantou e às vezes embriagou as pessoas e as levou a feitos grandes ou mesquinhos. A linguagem da diplomacia, muitas vezes como a poesia, tem a capacidade de levar as pessoas de um estado para outro. Seja demagogia ou expressão de nobres ideologias, teorias ou mesmo credos religiosos, a linguagem comum ou a da diplomacia tem um impulso e uma força motriz interior que não tem idade.
K.S. Abu Jaber, Language and Diplomacy. In:J. Kurbalija; H. Slavi (Eds.) Language and Diplomacy, p. 53. Malta: DiploProjects, 2001.

35 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
According to the author,
(A) common language opposes poetry.
(B) diplomacy is related to persuasion.
(C) ideas last less than material things.
(D) language is a demagogical expression.
(E) ideologies require a proper language.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the author,
De acordo com o autor,
(A) common language opposes poetry.
a linguagem comum se opõe à poesia.
(B) diplomacy is related to persuasion.
a diplomacia está relacionada à persuasão.
(C) ideas last less than material things.
as ideias duram menos que as coisas materiais.
(D) language is a demagogical expression.
a linguagem é uma expressão demagógica.
(E) ideologies require a proper language.
as ideologias exigem uma linguagem adequada.

36 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
In relation to the pronouns shown in bold in the text above, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The pronoun “that” (R.21) refers to “language” (R.20).
(2) The pronoun “theirs” (R.5) refers to “others” (R.4).
(3) The pronoun “It” (R.5) refers to “diplomacy” (R.2).
(4) The pronoun “they” (R.13) refers to “Ideas” (R.11).
      Comentários e Gabarito    EECC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In relation to the pronouns shown in bold in the text above, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The pronoun “that” (R.21) refers to “language” (R.20).
(2) The pronoun “theirs” (R.5) refers to “others” (R.4).
(3) The pronoun “It” (R.5) refers to “diplomacy” (R.2).
(4) The pronoun “they” (R.13) refers to “Ideas” (R.11).
 
 TEXTO 4: This text refers to questions from 37 through 39.
TRADUÇÃO:
Taking a Cue From Bernanke a Little Too Far
Seguindo uma sugestão de Bernanke um pouco longe demais
Financial advisers have been fielding calls from shaken investors in recent weeks, particularly retirees, who are nervous that a bond market crash is on the horizon.
Os consultores financeiros vêm recebendo chamadas de investidores abalados nas últimas semanas, especialmente reformados, que estão nervosos com a possibilidade de uma quebra do mercado obrigacionista estar no horizonte.
You can hardly blame them.
Você dificilmente pode culpá-los.
Investors have been fleeing bonds in droves; a record $ 76.5 billion poured out of bond funds and exchange-traded funds since June.
Os investidores vêm fugindo em massa dos títulos; um recorde de US$ 76,5 bilhões foram provenientes de fundos de títulos e fundos negociados em bolsa desde junho.
That exceeds the previous record, according to TrimTabs, when $ 41.8 billion streamed out of the funds in October 2008 and the financial crisis was in full force.
Isso supera o recorde anterior, segundo a TrimTabs, quando 41,8 mil milhões de dólares saíram dos fundos em Outubro de 2008 e a crise financeira estava em pleno vigor.
But the rush for the exits really means one thing: investors are betting that interest rates are about to begin their upward trajectory, something that’s been expected for several years now.
Mas a pressa pelas saídas significa realmente uma coisa: os investidores apostam que as taxas de juro estão prestes a iniciar a sua trajetória ascendente, algo que é esperado há vários anos.
Their cue came from the Federal Reserve chairman, Ben Bernanke, who recently suggested that the economic recovery might allow the central bank to ease its efforts to stimulate the economy.
A sugestão veio do presidente do Federal Reserve, Ben Bernanke, que sugeriu recentemente que a recuperação econômica poderia permitir ao banco central aliviar os seus esforços para estimular a economia
That includes scaling back its bondbuying program beginning later this year.
Isso inclui reduzir o seu programa de compra de títulos, que terá início ainda este an
So the big fear is that interest rates are poised to rise much further, driving down bond prices; the two move in opposite directions.
Portanto, o grande receio é que as taxas de juro estejam prestes a subir ainda mais, provocando a descida dos preços das obrigações; os dois se movem em direções opostas.
A Barclays index tracking a broad swath of
investment-grade bonds lost 3.77 percent from the beginning of May through Thursday, according to Morningstar.
Um índice do Barclays que acompanha uma ampla faixa de
os títulos com grau de investimento perderam 3,77% desde o início de maio até quinta-feira, segundo a Morningstar.
United States government notes with maturities of 10 years or longer, however, lost an average of 10.8 percent over the same period.
Contudo, as notas do governo dos Estados Unidos com vencimentos de 10 anos ou mais perderam uma média de 10,8% no mesmo período.
Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher. These sort of emotional moves are exactly why research shows that investors’ returns tend to trail the broader market.
Apostar nas taxas de juros não é diferente de tentar prever a próxima grande queda nas ações ou entrar no mercado quando ele parece prestes a subir. Este tipo de movimentos emocionais é exatamente o motivo pelo qual as pesquisas mostram que os retornos dos investidores tendem a acompanhar o mercado mais amplo.
And it’s also why many financial advisers suggest ignoring the noise, as long as you have a smart assortment of bond funds that will provide stability when stocks inevitably tumble once again.
E é também por isso que muitos consultores financeiros sugerem ignorar o ruído, desde que se tenha uma selecção inteligente de fundos de obrigações que proporcionem estabilidade quando as ações inevitavelmente caírem novamente.
“It’s a futile game to base portfolio moves on interest rate guesses,” said Milo Benningfield, a financial adviser in San Francisco.
“É um jogo inútil basear os movimentos do portfólio em estimativas de taxas de juros”, disse Milo Benningfield, consultor financeiro em São Francisco.
“We don’t have to look any further than highly regarded Pimco manager Bill Gross, whose horrible interest rate bet against Treasuries in 2011 landed him in the bottom 15 percent of fund managers in his category that year.
“Não precisamos de, olhar mais longe do que o conceituado gestor da Pimco, Bill Gross, cuja horrível aposta nas taxas de juro contra os títulos do Tesouro em 2011 o colocou entre os 15 por cento mais pobres dos gestores de fundos na sua categoria nesse ano. 
Investors should take a strategic approach designed around the reason they hold bonds — and then sit tight whenever hedge funds and other institutions shake the ground around them.”
Os investidores devem adotar uma abordagem estratégica concebida em torno da razão pela qual detêm obrigações – e depois aguardar sempre que os fundos de cobertura e outras instituições abalam o terreno à sua volta.”    
The main reason longer-term investors hold bonds, of course, is to provide a steadying force.
A principal razão pela qual os investidores a longo prazo detêm obrigações, é claro, é para proporcionar uma força estabilizadora.
And though today’s lower yields provide less of a cushion — the 10-year Treasury is yielding about 2.5 percent — bonds still remain the best, if imperfect, foil to stocks.
E embora os rendimentos mais baixos atuais proporcionem menos proteção – o Tesouro a 10 anos rende cerca de 2,5% – as obrigações continuam a ser o melhor, embora imperfeito, contraponto às ações.
“The role of bonds in a portfolio has always been to be a ballast or a diversifier to equity risk,” said Francis Kinniry, a principal in the Vanguard Investment Strategy Group.
“O papel (= function, purpose) dos títulos em uma carteira sempre foi o de ser um lastro (=stability, weight, balance) ou um diversificador do risco acionário”, disse Francis Kinniry, diretor do Vanguard Investment Strategy Group.
“And that is very true today. Yields are low, but this is what a bear market in bonds looks like.”
“E isso é muito verdade hoje. Os retornos são baixos, mas é assim que se parece um mercado em baixa de títulos.”
  • "BEAR MARKET"(mercado em baixa) é o oposto de "BULL MARKET"(mercado em alta).
Internet: <www.nytimes.com> (adapted).
37 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
The words “poised” (R.19) and “yields” (R.47 and 53) mean, respectively,
(A) etiolated and profits.
(B) shaken and gains.
(C) ready and risks.
(D) bolstered and outlay.
(E) on the verge and returns.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
The words “poised” (prestes a) and “yields” (retornos) mean, respectively,
(A) etiolated and profits.
estiolados e lucros.
  • yields” é sinônimo de "profits" mas não cabe necessariamente em contexto de "BEAR MARKET".
(B) shaken and gains.
abalado e ganhos.
  • yields” é sinônimo de "gains" mas não cabe necessariamente em contexto de "BEAR MARKET".
(C) ready and risks.
pronto e riscos.
(D) bolstered and outlay.
reforçado e desembolso.
(E) on the verge and returns.
prestes e retorna.
  • “[...] Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher.
  • Apostar nas taxas de juros não é diferente de tentar prever a próxima grande queda nas ações ou entrar no mercado quando ele parece prestes a subir.
  • >>"be on the verge of something"(from Longman Dictionary).
  • >>"VERGE means the edge, border, or limit of something" .(from dictionary.cambridge.org).
  • >> They set up camp on the verge of the desert.
  • Eles montaram acampamento à beira do deserto.
  • >> on the grass verge. na beira da grama.  
  • "POISED TO" e "ON THE VERGE TO" são intercambiáveis.
  • PAY ATTENTION: Se voce quer dizer , por exemplo "NA BEIRA DA PISCINA", a collocation é:
  • >> We met down at the poolside.(from Longman Dictionary).
  • >> Nos encontramos à beira da piscina.
  • >> at the poolside restaurant.
  • >> no restaurante à beira da piscina.
  • “[...] The role of bonds in a portfolio has always been to be a ballast or a diversifier to equity risk,” said Francis Kinniry, a principal in the Vanguard Investment Strategy Group. “And that is very true today. Yields are low, but this is what a bear market in bonds looks like.”
  • “O papel dos títulos em uma carteira sempre foi o de ser um lastro ou um diversificador do risco acionário”, disse Francis Kinniry, diretor do Vanguard Investment Strategy Group. “E isso é muito verdade hoje. Os rendimentos são baixos, mas é assim que se parece um mercado baixista de títulos.
  • "YIELD" /jiːld/ é sinônimo de:
  • (1) "PROFIT" /ˈprɒfɪt/ [uncountable](also revenues) é o "lucro", ou seja, literalmente, é o dinheiro que você ganha nos negócios ou vendendo coisas
  • >> The sale generated record profits. // A venda gerou lucros recordes.
  • >> Gross profit (= before you pay costs and tax) // Lucro Bruto. 
  • >> Net profit (= after you have paid costs and tax) //  Lucro líquido. 
  • Government revenues fell dramatically. // As receitas do governo caíram drasticamente.
  • (2) "REVENUE" /'revənuː/ [uncountable](also revenues) é usado em contexto de "Receitas fiscais", "Receitas do governo", "Receitas publicitárias", "Receitas petrolíferas", "Receita anual, semestral, etc, de uma empresa".
  • >> A shortfall in tax revenue. // um défice de receitas fiscais.
  • >> Advertising revenue.
  • >> A slump in oil revenues. // Uma queda nas receitas do petróleo.
  • Government revenues fell dramatically. // As receitas do governo caíram drasticamente.
38 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
According to the text, judge if the following items are right (C) or wrong (E).
(1) According to at least one financial adviser, it’s naïve to correlate bonds with interest rates.
(2) The main contention of the article is that investors should be skeptical about Bernanke’s remark in relation to the effects of the American economic recovery.
(3) The bond market is in such a predicament due to misjudgment on the part of the American central bank’s chairperson.
(4) In general, bonds provide stability to an investor’s portfolio.
      Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

39 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Regarding the text, judge if the items below are right (C) or wrong (E).
(1) The word “from” in the excerpt “Making a bet on interest rates is no different from trying to predict the next big drop in stocks, or jumping into the market when it appears to be poised to surge higher.” (R.27-29) may be replaced by the word then with no interference in the grammar correction of the sentence.
(2) In the sentence “Their cue came from the Federal Reserve chairman, Ben Bernanke, who recently suggested that the economic recovery might allow the central bank to ease its efforts to stimulate the economy.” (R.14-17) the relative pronoun “who” may be replaced by whom in more formal contexts.
(3) In the sentence “That includes scaling back its bondbuying program beginning later this year.” (R.17-18), the pronoun “its” refers to “economy”, in the previous sentence.
(4) In the sentence “United States government notes with maturities of 10 years or longer, however, lost an average of 10.8 percent over the same period.” (R.24-26), the adverb “however” may be moved to the beginning of the sentence without interfering in the meaning.
      Comentários e Gabarito    EEEC  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

 TEXTO 5:  This text refers to question 40.
TRADUÇÃO:
But the devotion of Minor’s whole strength was beginning to prove taxing.
Mas a devoção de toda a força de Minor estava começando a se mostrar desgastante.
His kindly friend Doctor Nicholson retired in 1895 — still in pain from being attacked by a patient six years earlier, who hit him on the head with a brick concealed in a sock.
Seu gentil amigo, Doutor Nicholson, aposentou-se em 1895 – ainda com dores, ao ter sido atacado por um paciente seis anos antes, que bateu em sua cabeça com um tijolo escondido em uma meia.
He was replaced by Doctor Brayn, a man selected (for more than his name alone, one trusts) by a Home Office that felt a stricter regime needed to be employed at the asylum.
Ele foi substituído pelo Doutor Brayn, um homem selecionado (por mais do que apenas seu nome, podemos confiar) por um Ministério do Interior que sentiu que um regime mais rígido precisava ser empregado no asilo.
Brayn was indeed a martinet, a jailer of the old school who would have done well at any prison farm.
Brayn era de fato um martinet, um carcereiro da velha escola que teria se saído bem em qualquer prisão-fazenda. 
But he did as the government required:
Mas ele fez o que o governo exigia:
There were no escapes during his term of office (there had been several before, causing widespread alarm), and in the first year two hundred thousand hours of solitary confinement were logged by the more fractious inmates.
não houve fugas durante o seu mandato (houve várias antes, causando alarme generalizado) e, no primeiro ano, duzentas mil horas de confinamento solitário foram registradas pelos presos mais rebeldes.
He was widely feared and loathed by the patients — as well as by Doctor Murray, who thought he was treating Minor heartlessly.
Ele era amplamente temido e odiado pelos pacientes – bem como pelo Dr. Murray, que achava que ele estava tratando Minor de maneira cruel.  
One curious snippet of information came from the United States later that same year, when it was noted rather laconically that two of Minor’s family had recently killed themselves — 
Um curioso fragmento de informação veio dos Estados Unidos mais tarde naquele mesmo ano, quando foi notado de forma bastante lacônica que dois membros da família de Minor haviam se suicidado recentemente -
the letter going on to warn the staff at Broadmoor that great care should be taken lest whatever madness gripped their patient turned out to have a hereditary nature.
a carta continuava alertando a equipe de Broadmoor que muito cuidado deveria ser tomado para que qualquer loucura agarrada seu paciente revelasse ter uma natureza hereditária. 
But even if the staff thought Minor a possible suicide risk, no restrictions were placed on him as a result of the American information.
Mas ainda que a equipe considerasse Minor um possível risco de suicídio, nenhuma restrição foi imposta a ele como resultado das informações americanas.
Some years before he had asked for a pocket knife, with which he might trim the uncut pages of some of the first editions of the books he had ordered:
Alguns anos antes, ele havia pedido um canivete, com o qual poderia aparar as páginas não cortadas de algumas das primeiras edições dos livros que havia encomendado:
There is no indication that he was asked to hand it back, even with the harsh Doctor Brayn in charge.
Não há indicação de que lhe tenha sido solicitado que o devolvesse, mesmo com as duras palavras do Doutor. Brayn no comando.
No other patient was allowed to keep a knife, but with his twin cells, his bottles, and his books, and with his part-time servant, William Minor seemed still to belong to a different category from most others in Broadmoor at the time.
Nenhum outro paciente tinha permissão para portar uma faca, mas com suas células gêmeas, suas garrafas e seus livros, e com seu criado de meio período, William Minor parecia ainda pertencer a uma categoria diferente da maioria dos outros em Broadmoor na época.
In the year following the disclosure about his relatives, the files speak of Minor’s having started to take walks out on the Terrace in all weathers, angrily denouncing those who tried to persuade him to come back in during one especially violent snowstorm, insisting in his imperious way that it was his business alone if he wished to catch a cold.
No ano seguinte à divulgação dos seus familiares, os ficheiros falam de Minor ter começado a passear no Terraço em todas as condições meteorológicas, denunciando com raiva aqueles que tentaram convencê-lo a voltar durante uma nevasca especialmente violenta, insistindo na sua imperiosa de forma que era problema dele se ele quisesse pegar um resfriado.
He had more freedom of choice and movement than most.
Ele tinha mais liberdade de escolha e movimento do que a maioria.
Simon Winschester. The Professor and the Madman – A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary. Harper Perennial, 2005, p. 182-3 (adapted).
Simão Winchester. O Professor e o Louco – Uma História de Assassinato, Insanidade e a Criação do Dicionário de Inglês Oxford. Harper Perene, 2005, pág. 182-3 (adaptado)
40 – (CESPE/UnB-DIPLOMATA-CACD-TPS-2013)
Each of the options below presents an excerpt taken from the text and a version of the same excerpt.
Choose the one which has retained most of the original meaning found in the text.
A) “In the year following the disclosure about his relatives, the files speak of Minor’s having started to take walks out on the Terrace in all weathers, angrily denouncing those who tried to persuade him to come back in …” (R.36-39) / In the year after the revelation about his relatives, the archives show that Minor had started to take walks out on the Terrace during any kind of weather, angrily extolling people who tried to convince him to come back in…
B) “He was replaced by Doctor Brayn, a man selected (…) by a Home Office that felt a stricter regime needed to be employed at the asylum.” (R.5-8) / He was substituted by Doctor Brayn, a man picked over (…) by a Home Office who believed a more rigid regimen needed to be established at the asylum.
C) “Brayn was indeed a martinet, a jailer of the old school who would have done well at any prison farm” (R.9-10) / Brayn was really punctilious, a traditional jailer who would have been successful working at any prison farm.
D) “There were no escapes during his term of office (…), and in the first year two hundred thousand hours of solitary confinement were logged by the more fractious inmates.” (R.11-15) / No one escaped while he was in office (…), and in the first year of his mandate two hundred thousand hours of solitary confinement were registered by the more ingratiating prisoners.
E) “One curious snippet of information came from the United States later that same year, when it was noted rather laconically that two of Minor’s family had recently killed themselves…” (R.19-22) / One odd piece of information came from the United States later that same year, when it was noted rather verbosely that two of Minor’s relatives had recently killed themselves…
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:

Nenhum comentário:

Postar um comentário