1️⃣ TEXTO – | Guillermo del Toros's The Shape of Water ... | Newstatesman |
2️⃣ TEXTO – | A century later, why does Chaplin still matters? | https://film.avclub.com |
3️⃣ TEXTO – | Don’t let that scare you away. | www.nytimes.com |
4️⃣ TEXTO – | The Shape of Water | www.reddit.com |
5️⃣ TEXTO – | Cartoon | Glasbergen |
📅 ESTILO – 28 True False Questions + 02 MCQs (Multiple Choice Questions).
📅TEXTO 1:
(...)
1
Guillermo del Toros's The Shape of Water is the latest meeting of the whimsical and the grotesque. The plot unfolds as follows: in the 1950s, Elisa is a cleaner at a military research laboratory, who happens also to be mute, which places her among other minorities without a say: there is her African-American colleague Zelda and her neighbour, the artist Giles, who is gay. The screenplay brings together the disenfranchised to save a fellow outcast. The amphibious monster kept captive at the lab doesn’t have a name, and his idea of a witty and humorous conversation is to roar in your face. But Elisa takes a shine to him. "When he looks at me, he doesn't know what I lack or how I am incomplete."
2
In this film watertight ideas fight for space with flawed
ones. It begins with a dream sequence in which Elisa’s apartment is submerged. When the scene is repeated later for
real, causing only a minor leak in the house below, the rational
mind has too many objections (the floor would collapse!) for the fantasy to survive. An amphibious humanoid with magic
powers we can believe, but a flooded apartment that is as good
as new one scene later doesn’t stand up. There are other discrepancies too — like the sophisticated CCTV system in
1962, or the creature’s ability to wipe away the bulletholes in
his own body, sealing up the wounds, ET-style.
(...)
🔗Newstatesman, February 9th, 2018 (adapted)
1 ❌"The plot unfolds as follows" (l. 2 and 3) can be correctly rewritten as This is the moral of the story.
🔹Errado – ("A trama se desenrola da seguinte maneira" pode ser reescrita corretamente como "Esta é a moral da história".)
🔹"The plot unfolds as follows" = “A trama se desenrola da seguinte maneira”.
🔹"This is the moral of the story" = “Essa é a moral da história”.
📌 As expressões transmitem ideias diferentes → Uma é descrição da sequência narrativa, a outra é lição/moral, não equivalentes e portanto não são intercambiáveis.
2 ❌The expression "without a say" (l.5) refers to the fact that Elisa
can’t speak.🔹Errado – (A expressão "sem voz" refere-se ao fato de Elisa não poder falar.)
🔹“Without a say” → sem voz (metáfora: sem poder de decisão, sem influência, marginalizada).
🔹No texto, Elisa é muda, mas a expressão se estende também a Zelda (afro-americana, minoria oprimida) e Giles (gay). Ou seja, é sobre não ter voz social/política, não apenas literal.
🔹Contextualmente, "Without a say" refere-se que todos os personagens mencionados na sequência são claramente parte de minorias.
🔎O que diz o texto:
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] The plot unfolds as follows: in the 1950s, Elisa is a cleaner at a military research laboratory, who happens also to be mute, which places her among other minorities without a say: there is her African-American colleague Zelda and her neighbour, the artist Giles, who is gay."
🔹(A trama se desenrola da seguinte maneira: nos anos 1950, Elisa é faxineira em um laboratório de pesquisas militares e, além disso, é muda, o que a coloca ao lado de outras minorias sem voz: há sua colega afro-americana Zelda e seu vizinho, o artista Giles, que é gay.)
3 ✅Elisa, Zelda, Giles and the monster share a common feature:
they have all been deprived of power and marginalized.🔹(A trama se desenrola da seguinte maneira: nos anos 1950, Elisa é faxineira em um laboratório de pesquisas militares e, além disso, é muda, o que a coloca ao lado de outras minorias sem voz: há sua colega afro-americana Zelda e seu vizinho, o artista Giles, que é gay.)
🔹Certo – (Elisa, Zelda, Giles e o monstro compartilham uma característica comum: todos foram privados de poder e marginalizados.)
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] The screenplay brings together the disenfranchised to save a fellow outcast."
🔹O roteiro reúne os marginalizados para salvar um companheiro excluído.
🔑 Expressões-chave:
🔹The screenplay → O roteiro (específico para cinema/teatro; não traduzir como “argumento”).
🔹brings together → reúne (sentido de juntar pessoas em torno de uma causa).
🔹the disenfranchised → os marginalizados / os privados de direitos (grupo social sem voz, sem poder político ou social).
🔹a fellow outcast → um companheiro excluído, aquele que também é rejeitado pela sociedade; 🔹“fellow” = par, semelhante, aliado.
🔹Certo – (No texto, as palavras "watertight"(sólido, incontestável) e "flawed"(falho, errado, defeituoso) significam, respectivamente, incontestáveis e errôneas.)
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] In this film watertight ideas fight for space with flawed ones."
🔹(Neste filme, ideias sólidas disputam espaço com ideias falhas.)🔑 Expressões-chave:
🔹watertight ideas → literalmente “ideias à prova d’água”, mas aqui é metáfora para ideias sólidas, consistentes, incontestáveis.
🔹flawed ones → ideias falhas, defeituosas, inconsistentes.
🔹fight for space → disputam espaço / competem por espaço.
5 ✅One weak point in the film is the real-life sequence of the
submerged apartment.
🔹Certo – (Um ponto fraco do filme é a sequência da vida real do apartamento submerso.)
🔹O autor diz que, quando a cena do apartamento inundado se repete na vida real, a mente racional encontra muitas objeções → isso enfraquece a fantasia.
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] It begins with a dream sequence in which Elisa’s apartment is submerged. When the scene is repeated later for real, causing only a minor leak in the house below, the rational mind has too many objections (the floor would collapse!) for the fantasy to survive."
🔹(O filme começa com uma cena de sonho em que o apartamento de Elisa fica submerso. Quando a cena é repetida mais tarde na realidade, causando apenas um pequeno vazamento na casa de baixo, a mente racional levanta objeções demais (o piso desabaria!) para que a fantasia se sustente.)
6 ❌According to the author, one of the strong points of the film is
the way del Toro strikes a fair balance between watertight
ideas and improbable ideas.
🔹Errado – (Segundo o autor, um dos pontos fortes do filme é a maneira como del Toro consegue equilibrar ideias incontestáveis com ideias improváveis.)
🔑 Expressões-chave:
🔹"strikes a fair balance" → consegue equilibrar / alcança um equilíbrio justo.
🔹"watertight ideas" → ideias incontestáveis / bem fundamentadas.
🔹"improbable ideas" → ideias improváveis.
💡Explicação:
🔹O autor diz "watertight ideas fight for space with flawed ones" (ideias sólidas brigam por espaço com falhas).
🔹Isso não sugere equilíbrio, mas conflito/tensão.
7 ✅The effect on the spectator of the real-life scene of the
submerged room is the destruction of the fantasy del Toro tried
to create.
🔹Certo – (O efeito no espectador da cena da vida real da sala submersa é a destruição da fantasia que del Toro tentou criar.)
🔹O texto afirma que a cena real “não se sustenta” e que a mente racional levanta muitas objeções → ou seja, a fantasia é prejudicada.
8 ❌In the film the recreation of an early 1960s scientific laboratory
was historically accurate.
🔹Errado – (No filme, a recriação de um laboratório científico do início dos anos 1960 foi historicamente precisa.)
🔹O autor aponta discrepancies, como o sofisticado sistema de CFTV em 1962 (inverossímil). → Logo, não foi historicamente fiel.
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] There are other discrepancies too — like the sophisticated CCTV system in 1962, or the creature’s ability to wipe away the bulletholes in his own body, sealing up the wounds, ET-style."
🔹(Também existem outras discrepâncias - como o sofisticado sistema de CFTV em 1962, ou a capacidade da criatura de limpar os buracos do próprio corpo, selando as feridas ao estilo ET.)9 ❌According to the text, the monster in The Shape of Water
shares many of the characteristics of the alien creature of the
film ET.
🔹Errado – (Segundo o texto, o monstro de The Shape of Water compartilha muitas das características da criatura alienígena do filme ET.)
🔹O texto expressa que a única característica mencionada que o compara ao ET é sua capacidade de fechar, curar os ferimentos feitos por buracos de bala em seu próprio corpo.
🔹"[...] There are other discrepancies too — like the sophisticated CCTV system in 1962, or the creature’s ability to wipe away the bulletholes in his own body, sealing up the wounds, ET-style."
🔹(Também existem outras discrepâncias - como o sofisticado sistema de CFTV em 1962, ou a capacidade da criatura de limpar os buracos do próprio corpo, selando as feridas ao estilo ET.)
🔹(Também existem outras discrepâncias - como o sofisticado sistema de CFTV em 1962, ou a capacidade da criatura de limpar os buracos do próprio corpo, selando as feridas ao estilo ET.)
10 ❌The monster believes Elisa can complement him.
🔹Errado – (O monstro acredita que Elisa pode complementá-lo.)
🔹O texto mostra Elisa dizendo: “When he looks at me, he doesn’t know what I lack or how I am incomplete.”,
🔹Ou seja, é Elisa que sente que é aceita por ele, não o contrário.
📅TEXTO 2:
(...)
Chaplin was famous in a way that no one had been before; arguably, no one has been as famous since. At the peak of his popularity, his screen persona, the Tramp, was the most recognized image in the world. His name came first in discussions of the new medium as popular entertainment, and in defences of it as a distinct art form — a cultural position occupied afterwards only by the Beatles, whose own era-defining popularity never equalled Chaplin’s. He's the closest thing the 20th century produced to a universal cultural touchstone.
Film histories will invariably assert that Chaplin’s
mass popularity was owed to the way in which the Tramp represented a destitute everyman. His films turned hunger,
laziness, and the feeling of being unwanted into comedy. He
was an ego artist, a performer with an uncanny relationship to the camera who spent the early part of his career refining his
screen persona and the latter part of it deconstructing it.
Many a film critic raises the issue of Chaplin’s actual relationship to the cultural moment of the time — and the fact that his popularity survived several periods of sweeping cultural change. His post-silent films — which include his two most enduringly popular features, Modern Times and The Great Dictator — reflect his own attitudes more than the feelings of American audiences at the time. His mature work is deliberately artificial, set in a world pieced together from chunks of European and American past, present, and, in the case of Modern Times, future.
🔗Ignaty Vishnevetsky A century later, why does Chaplin
still matters? Internet: <https://film.avclub.com> (adapted)
11 ✅In the author's opinion, it is fair to say that nobody after Chaplin managed to be as successful as he was.
🔹Certo – (Na opinião do autor, é justo dizer que ninguém depois de Chaplin conseguiu ser tão bem-sucedido quanto ele.)
🔹Justificativa: "arguably, no one has been as famous since."
🔎O que diz o texto:
🔹"[...] Chaplin was famous in a way that no one had been before; arguably, no one has been as famous since.
🔹Chaplin era famoso de um jeito que ninguém havia sido antes; pode-se argumentar que ninguém foi tão famoso depois dele.
🔹"arguably" → pode-se argumentar / possivelmente.
12 ✅At the peak of" (l. 2 and 3) can be correctly rewritten as At
the height of.
🔹Certo – ("No auge" pode ser reescrito corretamente como No auge de.)
🔎Justificativa: Ambas significam “no auge de”.
🔹"[...] At the peak of his popularity, his screen persona, the Tramp, was the most recognized image in the world."
🔹(No auge de sua popularidade, sua personagem na tela, o Tramp, era a imagem mais reconhecida no mundo.)
🔹(No auge de sua popularidade, sua personagem na tela, o Tramp, era a imagem mais reconhecida no mundo.)
✨DICA DE OURO:
🔹"at the peak of" → no auge de;
🔹"at the height of" → no auge de
13 ❌In line 5, “new medium” is the same as new means.
13 ❌In line 5, “new medium” is the same as new means.
🔹Errado – (Na linha 5, "new medium"(veículo transmissor) é o mesmo que "novos meios".)
🔎Justificativa:
🔹"new medium "(novo meio de comunicação), não “new means”(novos meios) no sentido geral.
🔹"medium" → meio de comunicação.
🔹O substantivo MEDIUM contextualmente significa 'veículo transmissor', e "means" significa "meios, modos, formas".
🔎No texto:
🔹"[...] His name came first in discussions of the NEW MEDIUM as popular entertainment,"
🔹(Seu nome ficou em primeiro lugar nas discussões sobre o novo veículo transmissor como entretenimento popular.)
14 ✅Chaplin and The Beatles played similar historical roles
but his impact on the general cultural scene was far more
profound than theirs.
🔹Certo – (Charlie Chaplin e The Beatles tiveram papéis históricos semelhantes, mas seu impacto no cenário cultural geral foi muito mais profundo que o deles.)
🔎Justificativa:
🔹"whose own era-defining popularity never equalled Chaplin’s."
🔹"era-defining popularity" → popularidade definidora de uma era.
🔎No texto:
🔹"[...] His name came first in discussions of the new medium as popular entertainment, and in defences of it as a distinct art form — a cultural position occupied afterwards only by the Beatles, whose own era-defining popularity never equalled Chaplin’s."
🔹Seu nome ficou em primeiro lugar nas discussões sobre o novo veículo transmissor como entretenimento popular, e nas defesas dele como uma forma de arte distinta - uma posição cultural ocupada depois apenas pelos Beatles, cuja popularidade que definiu a era nunca se igualou à de Chaplin.
15 ✅Chaplin’s extraordinary talent helped cinema achieve the status
of an individual art form.
🔹Certo – O talento extraordinário de Chaplin ajudou o cinema a alcançar o status de uma forma de arte individual.
🔎Justificativa:
🔹"His name came first in discussions … as a distinct art form."
🔹"distinct art form" → forma de arte distinta
16 ✅The word “touchstone” (l.10) means a basis or criterion for
comparison.
🔹Certo – A palavra "touchstone" significa uma base ou critério para comparação.
🔎Justificativa:
🔹"closest thing … to a universal cultural touchstone".
🔹"touchstone" → referência fundamental, marco cultural.
17 ❌Chaplin’s main goal as a film director was to eradicate
starvation, laziness and lack of love by means of humour.
🔹Errado – O principal objetivo de Chaplin como diretor de cinema era erradicar a fome, a preguiça e a falta de amor por meio do humor.
🔎Justificativa:
🔹"His films turned hunger, laziness … into comedy." → transformava em comédia, não erradicava.
🔹"turned … into" → transformou em.
🔎Trecho: O texto expressa que Chaplin transformava tais sentimentos(fome, a preguiça e a falta de amor) em comédia, mas não tinha como objetivo erradicá-los.
🔹"[...] Film histories will invariably assert that Chaplin’s mass popularity was owed to the way in which the Tramp represented a destitute everyman. His films turned hunger, laziness, and the feeling of being unwanted into comedy."
🔹As histórias do cinema invariavelmente afirmam que a popularidade em massa de Chaplin se deve à maneira como o Tramp representava um homem carente. Seus filmes transformaram fome, preguiça e a sensação de ser indesejado em comédia.
🔹As histórias do cinema invariavelmente afirmam que a popularidade em massa de Chaplin se deve à maneira como o Tramp representava um homem carente. Seus filmes transformaram fome, preguiça e a sensação de ser indesejado em comédia.
18 ❌Due to his inflated ego, Chaplin tried very hard to select the
best possible angles for the cameras.
🔹Errado – Devido ao seu ego inflado, Chaplin tentou arduamente selecionar os melhores ângulos possíveis para as câmeras.
🔎Justificativa:
🔹"performer with an uncanny relationship to the camera"
🔹"uncanny relationship" → habilidade incrível / incomum de lidar
🔎 O texto relata que Chaplin tinha uma preocupação e uma relação extraordinária com as câmeras.
🔹"[...] He was an ego artist, a performer with an uncanny relationship to the camera who spent the early part of his career refining his screen persona and the latter part of it deconstructing it."
🔹Ele era um artista do ego, um artista com um relacionamento misterioso com a câmera que passou o início de sua carreira refinando sua personalidade na tela e a última parte desconstruindo-a.
🔹"[...] He was an ego artist, a performer with an uncanny relationship to the camera who spent the early part of his career refining his screen persona and the latter part of it deconstructing it."
🔹Ele era um artista do ego, um artista com um relacionamento misterioso com a câmera que passou o início de sua carreira refinando sua personalidade na tela e a última parte desconstruindo-a.
19 ❌Throughout his career, Chaplin stuck to his original acting
methods and goals, keeping alive the figure of the Tramp.
🔹Errado – Ao longo de sua carreira, Chaplin manteve seus métodos e objetivos originais de atuação, mantendo viva a figura do vagabundo.
🔎Justificativa:
🔹Chaplin refinou e depois desconstruiu sua persona; não manteve sempre o mesmo método.
🔹"spent early part refining … latter part deconstructing it → desconstruiu depois de refinar.
🔹refining / deconstructing → refinando / desconstruindo
20 ✅The passage “enduringly popular features” (l.22) can be
correctly paraphrased as films that have continuously been
well-liked and admired.
🔹Certo – A passagem “características duradouras populares” pode ser parafraseada corretamente como filmes que são continuamente apreciados e admirados.
🔎Justificativa:
🔹"enduringly popular features" = filmes continuamente bem-sucedidos e admirados.
📅TEXTO 3:
(...)
By Walt Disney Pictures
Internet:
🔗Internet: <www.nytimes.com>(adapted)
21 ✅In the film, death is not so morbid a subject that it should discourage people from watching it.
🔹Certo – No filme, a morte não é um assunto tão mórbido que deve desencorajar as pessoas de assisti-lo.
🔎Justificativa:
🔹"Texto: but the afterlife in Coco is a warm and hectic place, more comical than creepy. → a morte não é apresentada de forma mórbida; é leve e divertida.
🔹"more comical than creepy" → mais cômico do que assustador.
22 ✅In the fragment "hold fabulous parties and raucous outdoor
concerts"(l. 10 e 11), the verb “to hold” can be correctly
replaced with to throw.
🔹Certo – No fragmento "faça festas fabulosas e concertos ao ar livre estridentes" (l. 10 e 11), o verbo "segurar" pode ser corretamente substituído por "jogar".
🔎Justificativa:
🔹"to hold parties" = organizar/fazer festas; "to throw parties" = sinônimo comum.
🔹"hold / throw parties" → organizar / fazer festas.
23 ❌The author mentions that the story in Coco takes place in at
least three distinct spheres.🔹Errado – O autor menciona que a história em Coco se passa em pelo menos três esferas distintas.
🔎Justificativa:
🔹Três esferas: mundo dos vivos, mundo dos mortos, e a vila de Santa Cecilia.
🔹land of the living / fantastical world of specters / Mexican village.
🔹Errado – Na "terra dos vivos" e no "seu eu vivo", a palavra "vivo" desempenha o mesmo papel gramatical.
🔹the land of the living e his living self → “living” tem o mesmo papel gramatical.
🔹Em "land of the living", living é adjetivo qualificando land.
🔹Em "his living self", living é adjetivo qualificando self.
🔹Embora ambos sejam adjetivos, a função semântica é diferente: um indica estado, outro qualifica a identidade.
🔹living → vivo / vivo (estado vs. identidade)
🔹Errado – A palavra "brechas" é sinônimo de eventos.
🔹loopholes = brechas, meios alternativos/metafísicos; não significa “eventos”.
🔹Errado – No filme, o uso das características estranhas e pitorescas da cultura mexicana é explorador.
🔹Texto: The cultural vibe of Coco is inclusive rather than exoticizing → abordagem respeitosa, não exploratória.
🔹"inclusive rather than exoticizing" → inclusivo em vez de exótico / exploratório
🔹Certo – A frase "Ele mostra um certo parentesco com outros conhecidos personagens de desenhos animados recentes" pode ser parafraseada corretamente, pois existem semelhanças entre Miguel e alguns outros personagens de desenhos animados recentes.
🔹"kinship" significa parentesco ou afinidade. O trecho indica que Miguel compartilha características ou experiências com outros personagens de desenho animado recentes.
28 ❌What connects Coco to the long tradition of recent cartoon
characters is their obsession with the idea of death.
🔹Errado – O que liga Coco à longa tradição dos personagens de desenhos animados recentes é sua obsessão pela ideia da morte.
🔹O texto não diz que a conexão é sobre obsessão com a morte. A ligação é sobre temas universais, busca por identidade, família e aventuras, não sobre fascínio pela morte.
📅TEXTO 4:
• Gabarito 🄳 🔹Questão de interpretação de charge (cartoon), baseada no filme The Shape of Water.
🔎 ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
🔹A mensagem transmitida por esse Cartoon - baseado no filme The Shape of Water(A Forma da Água) e apresenta Netuno (à direita), uma criatura marinha e um homem - é que...
(A) ❌political correctness requires that a female version.(o politicamente correto exige que uma versão feminina do monstro marinho seja criada.)
🔹Nada no enunciado ou no filme sugere isso.
(B) ❌Neptune feels a deep distrust of men who behave childishly.(Netuno sente uma profunda desconfiança dos homens que se comportam infantilmente.)
🔹Também não aparece no contexto.
(C) ❌human beings are not on the list of creatures that Neptune allows.(os seres humanos não estão na lista de criaturas que Netuno permite habitar seu reino subaquático.)
🔹Não é isso que a mensagem passa.
(D) ✅a love affair between a human being and a sea creature is likely to cause disbelief and confusion.(é provável que um caso de amor entre um ser humano e uma criatura do mar cause descrença e confusão.)
🔹Correta. Essa é justamente a situação mostrada no cartoon (e no filme): o romance improvável entre um ser humano e uma criatura aquática, que desperta reações de surpresa, estranhamento e incredulidade.
📅TEXTO 5:
(A) people must assert their rights as patients and tell doctors that they must not behave as if they were God.
• Gabarito 🄳 🔹Questão de interpretação de charge (cartoon), agora sobre a relação médico–paciente e a influência da Internet.
🔎 ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
A ideia que melhor combina com o cartoon acima é que...
(A) ❌people must assert their rights as patients and tell doctors that they must not behave as if they were God.(as pessoas tem que afirmar seus direitos como pacientes e dizer aos médicos que não devem se comportar como se fossem Deus.)
🔹 Não é o foco da charge, que critica mais a mudança causada pela internet do que uma postura “divina” do médico.
(B) ❌the Internet is far more precise in making diagnoses and, therefore, far more reliable than doctors can ever be.(a Internet é muito mais precisa no diagnóstico e, portanto, muito mais confiável do que os médicos podem ser.)
🔹 Isso é exagerado e não corresponde à crítica. A charge mostra que os pacientes chegam cheios de “opiniões médicas” da internet, mas não que ela seja mais confiável.
(C) ❌patients should only seek a second opinion when their tentative diagnosis is unfavourable to them.(C) os pacientes só devem procurar uma segunda opinião quando seu diagnóstico provisório lhes é desfavorável.)
🔹Também não é isso. A charge não fala de “segunda opinião” formal, mas de autodiagnóstico.
(D) ✅the widespread use of the Internet has had an effect on the nature of centuries-old doctor-patient relationships.(o uso generalizado da Internet afetou a natureza das relações médico-paciente de séculos.)
🔹Correta. É exatamente a ideia: o paciente chega ao médico já munido de informações (ou confusões) da internet, o que mudou a relação tradicional entre médico e paciente.
Nenhum comentário:
Postar um comentário