quarta-feira, 2 de novembro de 2022

CEBRASPE – 2021 – PCDF – ESCRIVÃO DE POLÍCIA – LÍNGUA INGLESA – CONCURSO PÚBLICO – POLÍCIA CIVIL DO DISTRITO FEDERAL – PROVA COM GABARITO.

 PROVA DE LÍNGUA INGLESACEBRASPE-2021-PCDF-ESCRIVÃO DE POLÍCIA.

 www.cebraspe.org.br
 ESTRUTURA-PROVA:
 10 TFQs (True False Questions).
 Text (1) – https://leb.fbi.gov |
 Text (2) – www.nytimes.com |

❑ TEXTO 1:
❑ TRADUÇÃO-TEXTO 1:

In Hollywood, a typical medium-sized town in the American state of Florida, the Police Department (PD) values the development of its community’s youth. – Em Hollywood, típica cidade de médio porte do estado americano da Flórida, o Departamento de Polícia (PD) valoriza o desenvolvimento da juventude de sua comunidade.

The agency recognizes the importance of raising young people to become upstanding, law-abiding citizens. – A agência reconhece a importância de educar os jovens para se tornarem cidadãos íntegros e cumpridores da lei.

The town serves as home to over 20,000 youth, some of whom live in underprivileged areas and need positive role models. – A cidade abriga mais de 20.000 jovens, alguns dos quais vivem em áreas desfavorecidas e precisam de modelos positivos.

Officers identified this hardship and began making a difference in many kids’ lives when the department established its Cops Mentoring Kids program during the 2015-2016 academic year. – Os agentes identificaram esta dificuldade e começaram a fazer a diferença na vida de muitas crianças quando o departamento estabeleceu o seu programa Cops Mentoring Kids durante o ano lectivo de 2015-2016.

This initiative connects police officers who serve as mentors with at-risk students in local schools. – Esta iniciativa conecta policiais que atuam como mentores com alunos em situação de risco nas escolas locais.

Mentoring provides an avenue to change future generations’ mind-sets. – A mentoria oferece um caminho para mudar a mentalidade das gerações futuras.

Countering and preventing recruitment efforts by criminal organizations should concern everyone. – A luta contra e a prevenção dos esforços de recrutamento por parte de organizações criminosas deve ser uma preocupação de todos.

Adolescents trying to find their place in the world become most vulnerable to enticement by these groups. – Os adolescentes que tentam encontrar o seu lugar no mundo tornam-se mais vulneráveis ao aliciamento por parte destes grupos.

Building young people’s self-esteem and values provides resilience against criminal predators’ misguidance. – Construir a auto-estima e os valores dos jovens proporciona resiliência contra a orientação errada dos predadores criminosos.

Internet: < https://leb.fbi.gov> (adapted).

Based on the text presented above, judge the following items.

01 In the first paragraph, “values” (ℓ.3), “recognizes” (ℓ.4) and “serves” (ℓ.6) refer to things done by the Police Department of Hollywood.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO 

Os verbos VALUES e RECOGNIZES têm o mesmo sujeito "the Police Department = The agency".

O verbo SERVES tem como sujeito "The town".

NO TEXTO:

"[...] In Hollywood, a typical medium-sized town in the American state of Florida, the Police Department (PD) values the development of its community’s youth. The agency recognizes the importance of raising young people to become upstanding, law-abiding citizens. The town serves as home to over 20,000 youth, some of whom live in underprivileged areas and need positive role models.

02 The expression “this hardship” (ℓ.8) refers to information presented in the end of the first paragraph: the fact that many young people live in the town’s urban area. – A expressão “this hardship” refere-se a uma informação apresentada no final do primeiro parágrafo: o fato de muitos jovens morarem na área urbana da cidade.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO : conforme o trecho:

  • The town serves as home to over 20,000 youth, some of whom live in underprivileged areas and need positive role models. Officers identified this hardship ....

  • THIS HARDSHIP refere-se ao fato que a cidade abriga mais de 20.000 jovens e alguns dos quais vivem em áreas carentes e precisam de modelos positivos.

03 The expression “Cops Mentoring Kids” (ℓ.10) is the name of the program created by the students of local schools and the Police Department. – A expressão “Cops Mentoring Kids” é o nome do programa criado pelos alunos das escolas locais e do Departamento de Polícia.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO: O programa não foi criado pelos alunos das escolas municipais e sim criado pelos os agentes de policia, conforme o trecho:

  • ... Cops Mentoring Kids program during the 2015-2016 academic year. This initiative connects police officers who serve as mentors with at-risk students in local schools.

04 In line 5, the expressions “upstanding” and “law-abiding” are used to describe the kind of citizens the Police Department wants young people to become. – Na linha 5, as expressões “honesto” e “cumpridor da lei” são usadas para descrever o tipo de cidadão que o Departamento de Polícia quer que os jovens se tornem.

 JUSTIFICATIVA - CORRETO : Conforme o trecho:

  • The agency recognizes the importance of raising young people to become upstandinglaw-abiding citizens. – A agência reconhece a importância de criar jovens para se tornarem cidadãos honestos e cumpridores da lei.

05 It can be concluded from the text that working to raise young people’s self-esteem and values is a way to stop these people from becoming criminals. – Pode-se concluir do texto que trabalhar para elevar a autoestima e os valores dos jovens é uma forma de impedir que essas pessoas se tornem criminosas.

 JUSTIFICATIVA - CORRETO : Conforme o trecho:

  • Building young people’s self-esteem and values provides resilience against criminal predators’ misguidance.
  • Construir a autoestima e os valores dos jovens proporciona resiliência contra a desorientação dos predadores criminosos.

❑ TEXTO 2:

❑ TRADUÇÃO-TEXTO 2:

The same nerves involved in the fight-or-flight response can cause permanent damage to the cells responsible for producing hair color in mice, scientists have found. – Os mesmos nervos envolvidos na resposta de luta ou fuga podem causar danos permanentes às células responsáveis pela produção da cor do cabelo em ratos, descobriram os cientistas.

There is some truth to the longstanding anecdote that your locks can lose color when you’re stressed. – Há alguma verdade na anedota de longa data de que seus cabelos podem perder a cor quando você está estressado.

A team of researchers has found that in mice, stressful events damage the stem cells that are responsible for producing pigment in hair. – Uma equipe de pesquisadores descobriu que em camundongos eventos estressantes danificam as células-tronco responsáveis pela produção de pigmento no cabelo.

These stem cells, found near the base of each hair follicle, differentiate to form more specialized cells called melanocytes, which generate the brown, black, red and yellow hues in hair and skin. – Essas células-tronco, encontradas perto da base de cada folículo piloso, diferenciam-se para formar células mais especializadas chamadas melanócitos, que geram tons marrons, pretos, vermelhos e amarelos no cabelo e na pele.

Stress makes the stem cells differentiate faster, exhausting their number and resulting in strands that are more likely to be transparent — gray. – 

The study also found that the sympathetic nervous system, which prepares the body to respond to threats, plays a major role in the graying process. –  O estresse faz com que as células-tronco se diferenciem mais rapidamente, esgotando seu número e resultando em fios com maior probabilidade de serem transparentes – cinza.

“Normally, the sympathetic nervous system is an emergency system for fight or flight, and it is supposed to be very beneficial or, at the very least, its effects are supposed to be transient and reversible,” said Ya-Chieh Hsu. –  “Normalmente, o sistema nervoso simpático é um sistema de emergência para lutar ou fugir, e é suposto ser muito benéfico ou, pelo menos, os seus efeitos são transitórios e reversíveis”, disse Ya-Chieh Hsu.

Stress affects the whole body, so the researchers had to do some investigation to figure out which physiological system was conveying its effects to hair follicles. – O estresse afeta todo o corpo, então os pesquisadores tiveram que fazer algumas investigações para descobrir qual sistema fisiológico estava transmitindo seus efeitos aos folículos capilares.

The findings provide the first scientific link between stress and hair graying. – As descobertas fornecem a primeira ligação científica entre estresse e cabelos grisalhos.

The new study is an important step toward understanding the role of stress on various tissues. – O novo estudo é um passo importante para a compreensão do papel do estresse em vários tecidos.

Internet: <www.nytimes.com>

(adapted).

Concerning the text above, judge the items below.

06 The common-sense belief according to which a person’s hair can turn gray when he or she is stressed is something new.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO:  No primeiro parágrafo, o texto diz que existe uma crença antiga (longstanding anecdote) que as mechas de uma pessoa podem perder a cor quando ele/ela está estressado (a).

07 Before the study mentioned in the text, a connection between stress and hair graying had never been found in science.

 JUSTIFICATIVA - CORRETO :  É dito no 4.º parágrafo que as descobertas fornecem a primeira correlação científica entre o estresse e o “embranquecimento” do cabelo.

08 Melanocytes are hair follicles which create different color shades in hair and skin.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO :  É dito no 2.º parágrafo que os melanócitos são células especializadas formadas na base de cada folículo capilar. Sendo assim, são células e não os próprios folículos.

09 The word “likely” (ℓ.14) conveys the idea of probability.

 JUSTIFICATIVA - CORRETO : 

LIKELY (adjective) PROVÁVEL, PROPENSO, POSSÍVEL.

https://www.ldoceonline.com/
dictionary/likely

10 The effects of the sympathetic nervous system are permanent regarding the fight-or-flight response, but not regarding the graying process.

 JUSTIFICATIVA - ERRADO :  Os efeitos do sistema nervoso simpático são transitórios (“transient”, 3.º parágrafo) e não permanentes. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário