Welcome back to another post!
➧ PROVA DE LĂNGUA INGLESA: PUC/PR-VESTIBULAR DE JANEIRO-2017, aplicada em 27/01/2017.
➧ PADRĂO/COMPOSIĂĂO DA PROVA: 04 QuestĂ”es OBJETIVAS do tipo (A,B,C,D,E).
➧ VOCABULĂRIO:
• [daylight = luz do dia]
• [midsummer = pleno verĂŁo, verĂŁo]
• [peas = ervilhas]
• [weightlessness (leveza) = with no weight (sem peso)]
• [Nowadays = hoje em dia]
• [onboard = a bordo]
• [peas = ervilhas]
• [weightlessness (leveza) = with no weight (sem peso)]
• [ancient = antiga]
• [highlighted = destacado]• [Nowadays = hoje em dia]
• [onboard = a bordo]
• [cooking show = Programa de culinĂĄria]
• [brown rice = arroz integral]
• [chicken turmeric = açafrĂŁo de frango]
• [food warmer = aquecedor de alimentos]
• [Space Station = Estação Espacial"]
• [A Midsummer's Night Dream = Um Sonho de uma Noite de VerĂŁo]
• [chicken turmeric = açafrĂŁo de frango]
• [food warmer = aquecedor de alimentos]
• [Space Station = Estação Espacial"]
• [A Midsummer's Night Dream = Um Sonho de uma Noite de VerĂŁo]
➧ GABARITO:
01-A, 02-E, 03-B, 04-D
➧ TEXT I: Read the text
DisponĂvel em:
<http://comicskingdom.com/marvin/2015-07-09?>.
Acesso em: julho de 2015
➧ TEXT 2:
Cooking show in space
They say your sense of taste diminishes with altitude, but that hasn’t stopped astronauts onboard the International
Space Station getting creative with their food.
“I would like to show one of my favourite meals up here, which is a chicken turmeric with champignon mushrooms,
brown rice, and peas…”
Samantha Cristoforetti of the European Space Agency recorded her own cookery show onboard the ISS, making a
meal that’s literally out of this world.
“I’m going to start -by spreading some peas cream. I have already heated the food pouches, with the ingredients, in the
food warmer. This is one of the most important tools up here in space when it comes to the kitchen, a scissor to open
the food pouch. OK, next, I will add the brown rice. Next, I will add some champignon mushrooms. And finally, my
chicken with turmeric. There we go! It’s not too bad considering that we are in weightlessness. Mm!”
Finally, a space experiment you can try at home!
Fonte: <http://www.newsinlevels.com/
products/cooking-show-in-space-level-3/>.
Acesso em: 15/06/15.
02 – (PUC-PR-2017-VESTIBULAR)
The highlighted words in the text mean, respectively:
(Eles dizem que seu paladar diminui com a altitude, mas isso não impediu que os astronautas a bordo da Estação Espacial Internacional fossem criativos com sua comida.)
*A expressĂŁo "on board" significa "a bordo", sinĂŽnimo da expressĂŁo "in a vehicle"(em um veĂculo), veja no contexto:
"[...] Samantha Cristoforetti of the European Space Agency recorded her own cookery show onboard the ISS, making a meal that’s literally out of this world."
(Samantha Cristoforetti, da AgĂȘncia Espacial EuropĂ©ia, gravou seu prĂłprio programa de culinĂĄria a bordo da ISS, fazendo uma refeição que estĂĄ literalmente fora deste mundo.)
*O verbo "spreading" significa "espalhar", sinĂŽnimo do verbo "distribute"(distribuir), veja no contexto:
"[...]I'm going to start -by spreading some peas cream."
(Vou começar espalhar creme de ervilhas.")
*O substantivo "weightlessness" significa "leveza", sinĂŽnimo do verbo "with no weight"(sem peso), veja no contexto:
"[...] And finally, my chicken with turmeric. There we go! It’s not too bad considering that we are in weightlessness. Mm!"
(E finalmente, meu frango com açafrĂŁo. Aqui vamos nĂłs! NĂŁo Ă© tĂŁo ruim, considerando que estamos em ausĂȘncia de peso. Mm!")
➧ TEXT III:
Available at: <http://learnenglishteens.britishcouncil.org/skills/reading-skills-practice/films-and-entertainment>
Access on: November 2015
03 – (PUC-PR-2017-VESTIBULAR)
➧ TEXTO IV:
Adapted from: <http://www.5minuteenglish.com>
Acesso em: 10 de outubro de 2014
According to the text, it is CORRECT to say:
Veja a tradução:
Veja no texto:
"[...] June 21st (or 22nd) is the summer solstice for the northern hemisphere*. Solstice in Latin means "sun standing still." On that day it seems like the sun is standing still because there is more daylight than on any other day."
(21 de junho (ou 22) Ă© o solstĂcio de verĂŁo para o hemisfĂ©rio norte *. SolstĂcio em latim significa "sol parado". Nesse dia, parece que o sol estĂĄ parado porque hĂĄ mais luz do que em qualquer outro dia.)
"[...] Many ancient cultures had many kinds of ceremonies on solstice. They celebrated light and fire."
(Muitas culturas antigas tinham muitos tipos de cerimĂŽnias no solstĂcio. Eles celebravam a luz e o fogo.)
"[...] Nowadays many places around the world have parades or parties."
(Hoje em dia muitos lugares ao redor do mundo tĂȘm desfiles ou festas.)



ComentĂĄrios
Postar um comentĂĄrio