sexta-feira, 13 de setembro de 2019

UERJ/2017 – VESTIBULAR – 1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COM GABARITO & TEXTO TRADUZIDO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO-LÍNGUA INGLESA-12/06/2016.

www.vestibular.uerj.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each MCQ.
 Texto – | Little Red Riding Hood | guy-sports.com |


 TEXTO:

 TRADUÇÃO - TEXTO:
Little Red Riding Hood
Chapeuzinho Vermelho
There once was a young person named Little Red Riding Hood who lived on the edge of a large forest full of endangered fauna and rare plants. One day her mother asked her to take a basket of organically grown fruit and mineral water to her grandmother's house.
Era uma vez um jovem chamado Chapeuzinho Vermelho que vivia à beira de uma grande floresta repleta de fauna ameaçada de extinção e plantas raras. Um dia, sua mãe pediu que ela levasse uma cesta com frutas cultivadas organicamente e água mineral para a casa de sua avó.
– But mother, won't this be stealing work from the people who have struggled for years to earn the right to carry all packages between various people in the woods?
– Mas mãe, isso não será roubar trabalho das pessoas que lutaram durante anos para conquistar o direito de carregar todos os pacotes entre várias pessoas na mata?
Red Riding Hood's mother assured her that she had called the union secretary and had been given a special compassionate mission exemption form.
A mãe de Chapeuzinho Vermelho garantiu-lhe que ela havia telefonado para o secretário do sindicato e recebido um formulário especial de isenção de missão de compaixão.
– But mother, aren't you oppressing me by ordering me to do this?
– Mas mãe, você não está me oprimindo me mandando fazer isso?
Red Riding Hood's mother pointed out that it was impossible for women to oppress each other, since all women were equally oppressed until all women were free.
A mãe de Chapeuzinho Vermelho destacou que era impossível para as mulheres oprimirem umas às outras, uma vez que todas as mulheres eram igualmente oprimidas até que todas as mulheres fossem livres.
On her way to grandma's house, Red Riding Hood passed a woodchopper and wandered off the path in order to examine some flowers. She was startled to find herself standing before a wolf, who asked her what was in her basket.
A caminho da casa da vovó, Chapeuzinho Vermelho passou por um lenhador e saiu do caminho para examinar algumas flores. Ela ficou surpresa ao se ver diante de um lobo, que lhe perguntou o que havia em sua cesta.
– I am taking my grandmother some healthy snacks in a gesture of solidarity. Now, if you'll excuse me, I would prefer to be on my way.
Estou levando alguns lanches saudáveis para minha avó em um gesto de solidariedade. Agora, se me dá licença, prefiro ir embora.
Red Riding Hood returned to the main path and proceeded towards her grandmother's house.
Chapeuzinho Vermelho voltou ao caminho principal e seguiu em direção à casa da avó.
But the wolf knew of a quicker route to grandma's house. He burst into the house and ate grandma, a course of action affirmative of his nature as a predator. He put on grandma’s nightclothes and awaited.
Mas o lobo conhecia um caminho mais rápido para a casa da vovó. Ele invadiu a casa e comeu a vovó, uma atitude que afirmava sua natureza de predador. Ele vestiu a roupa de dormir da vovó e esperou.
Red Riding Hood entered the cottage and said:
Chapeuzinho Vermelho entrou na cabana e disse:
– Goodness! grandma, what big eyes you have!
 Bondade! vovó, que olhos grandes a senhora tem!
– You forget that I am optically challenged.
– Você esquece que tenho problemas ópticos.
– And grandma, what an enormous nose you have!
– E vovó, que nariz enorme a senhora tem!
– Naturally, I could have had it surgically fixed, but I didn’t give in to such societal pressures, my child.
– Naturalmente, eu poderia ter consertado cirurgicamente, mas não cedi a essas pressões sociais, minha criança.
– And grandma, what very big, sharp teeth you have!
– E vovó, que dentes grandes e afiados a senhora tem!
The wolf could not take any more of this, grabbed Little Red Riding Hood and opened his jaws so wide that she could see her poor grandmother in his belly.
O lobo não aguentou mais, agarrou Chapeuzinho Vermelho e abriu tanto a boca que ela pôde ver a pobre avó na barriga dele.
At the same time, the woodchopper burst into the cottage, brandishing an axe.
Ao mesmo tempo, o lenhador invadiu a cabana brandindo um machado.
– Hands off!, cried the woodchopper.
– Tire as mãos!, gritou o lenhador.
– And what do you think you're doing?, cried Little Red Riding Hood. If I let you help me now, I would be expressing a lack of confidence in my own abilities.
– E o que você pensa que está fazendo?, gritou Chapeuzinho Vermelho. Se eu deixasse você me ajudar agora, estaria expressando falta de confiança em minhas próprias habilidades.
– Get your hands off that endangered species! This is a police raid!, screamed the woodchopper.
– Tire as mãos dessa espécie ameaçada! Isto é uma batida policial!, gritou o lenhador.
– Thank goodness you got here in time, said the Wolf. I thought I was a goner.
– Graças a Deus você chegou a tempo, disse o Lobo. Eu pensei que era um caso perdido.
guy-sports.com
01 – (UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
This modern version of the fairy tale Little Red Riding Hood addresses different social issues.
One of these issues is:
(A) religious tolerance
(B) animal protection
(C) linguistic prejudice
(D) racial discrimination
 👍   Gabarito    B  
TÓPICO - INFORMAÇÃO DO TEXTO
:
- Esta versão moderna do conto de fadas Chapeuzinho Vermelho aborda diferentes questões sociais.
- Um desses problemas é:
◼ (A) religious tolerance(tolerância religiosa)
 (B) animal protection (proteção animal)
◼ (C) linguistic prejudice(preconceito linguístico)
◼ (D) racial discrimination(discriminação racial)
A questão 17 objetiva estabelecer relações semânticas(ou de sentido, de significado) entre as partes do texto.
Em algumas partes do texto, observamos o uso das seguintes expressões que tem coesão com o tema "proteção de animais":
* endangered fauna (fauna em risco de extinção)
" [...] There once was a young person named Little Red Riding Hood who lived on the edge of a large forest full of endangered fauna and rare plants."
(Era uma vez um jovem chamado Chapeuzinho Vermelho que vivia à beira de uma grande floresta cheia de fauna ameaçada de extinção e plantas raras.)
* endangered species (espécies em extinção)
"[...] Get your hands off that endangered species!"
(Tire suas mãos dessa espécie em extinção!)
- Outrossim, note que no final do texto, o lobo é salvo pelo lenhador o que demonstra também o tema "a proteção aos animais".

02 – (UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
Little Red Riding Hood's mother mentions a special compassionate mission exemption form (l. 7).
This form includes a permission to perform the following action:
(A) pick the flowers
(B) cross the forest
(C) carry the basket
(D) prepare the snacks
 👍   Gabarito    C  
TÓPICO - INFORMAÇÃO DO TEXTO
:
- A mãe de Chapeuzinho Vermelho menciona um formulário especial de isenção de missão compassiva (l. 7).
- Este formulário inclui uma permissão para executar a seguinte ação:
◼ (A) pick the flowers(colher as flores)
◼ (B) cross the forest(atravessar a floresta)
 (C) carry the basket(carregar a cesta)
◼ (D) prepare the snacks(preparar os lanches)
A questão 18 objetiva estabelecer relações semânticas(ou de sentido, de significado) entre partes do texto.
- Veja as seguintes partes do texto:
[...] – But mother, won't this be stealing work from the people who have struggled for years to earn the right to carry all packages between various people in the woods?
(- Mas mãe, isso não seria roubar o trabalho das pessoas que lutaram durante anos para ganhar o direito de carregar todos os pacotes entre várias pessoas na floresta?)
[...] Red Riding Hood's mother assured her that she had called the union secretary and had been given a special compassionate mission exemption form.
(A mãe de Chapeuzinho Vermelho assegurou-lhe que ligara para o secretário do sindicato e recebera um formulário especial de isenção de missão compassiva.)
- Note que a mãe de Chapeuzinho Vermelho relata o recebimento um MISSION EXEMPTION FORM (documento) do sindicato (union), que inclui uma permissão para carregar a cesta.

03 – (UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
But mother, aren't you oppressing me by ordering me to do this? (l.8)
In the sentence above, the word but fulfills the function of:
(A) calling attention
(B) signalling exception
(C) suggesting expectation
(D) introducing objection
 👍   Gabarito    D  
TÓPICO - INFORMAÇÃO DO TEXTO
:
But mother, aren't you oppressing me by ordering me to do this?
(Mas mãe, você não está me oprimindo, mandando que eu faça isso?)
- Na frase acima, a palavra BUT cumpre a função de:
◼ (A) calling attention(chamar a atenção)
◼ (B) signalling exception(indicar exceção)
◼ (C) suggesting expectation(sugerir exceção)
 (D) introducing objection(introduzir objeção)
A questão objetiva identificar a função semântica do conector BUT no contexto.
- BUT funciona como um argumento contra algo, uma objeção.

04 – (UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
A fairy tale consists of both narrative and descriptive sequences.
The lines of the story that present predominantly descriptive sequences are:
(A) 11 to 15
(B) 16 to 20
(C) 21 to 26
(D) 27 to 32
 👍   Gabarito    C  
TÓPICO - INFORMAÇÃO DO TEXTO
:
- Um conto de fadas consiste em sequências narrativas e descritivas.
- As linhas da história que apresentam sequências predominantemente descritivas são:
◼ (A) 11 to 15
◼ (B) 16 to 20
 (C) 21 to 26
◼ (D) 27 to 32
A questão objetiva identificar elementos descritivos em um texto narrativo.
- Elementos descritivos utilizam de muitos substantivos, adjetivos, locuções adjetivas e outros elementos para apresentar as características do objeto descrito e fazer o leitor ter uma ideia exata sobre ele.
- Nas linhas 21-26, Chapeuzinho Vermelho apresenta a descrição do lobo por meio do uso NOUN PHRASES(adjective+nouns) que qualificam as partes do corpo do animal, veja:
"[...] Goodness! grandma, what big eyes you have!"
(Bondade! vovó, que olhos grandes você tem!)
"[...] And grandma, what an enormous nose you have!"
(E vovó, que nariz enorme você tem!)
"[...] And grandma, what very big, sharp teeth you have!"
(E vovó, que dentes grandes e afiados você tem!)

05 – (UERJ-2017-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
The classic fairy tale finishes by the woodchopper killing another character. However, this does not happen in this modern version.
In the end of this version, the woodchopper carries out the act of:
(A) saving the wolf
(B) arresting the girl
(C) calling the police
(D) hiding the grandmother
 👍   Gabarito    A  
TÓPICO - INFORMAÇÃO DO TEXTO
:
- O clássico conto de fadas termina com o lenhador matando outro personagem. No entanto, isso não acontece nesta versão moderna.
- Ao final desta versão, o lenhador realiza o ato de:
 (A) saving the wolf(salvar o lobo)
◼ (B) arresting the girl(prender a menina)
◼ (C) calling the police(chamar a polícia)
◼ (D) hiding the grandmother(esconder a vovó)
A questão exige do candidato conhecimento lexical e expressões idiomáticas("Hands off", "I thought I was a goner").
Ao final desta versão, o lenhador realiza o ato de salvar o lobo, veja na tradução livre do último parágrafo:
At the same time, the woodchopper burst into the cottage, brandishing an axe.
(Ao mesmo tempo, o lenhador irrompeu na cabana, brandindo um machado.)
– Hands off!, cried the woodchopper.
(Tire as mãos !, gritou o lenhador.)
– And what do you think you're doing?, cried Little Red Riding Hood. If I let you help me now, I would be expressing a lack of confidence in my own abilities.
(E o que você pensa que está fazendo ?, gritou Chapeuzinho Vermelho. Se eu deixasse você me ajudar agora, estaria expressando falta de confiança em minhas próprias habilidades.)
– Get your hands off that endangered species! This is a police raid!, screamed the woodchopper.
(Tire suas mãos dessa espécie em extinção! Esta é uma batida policial !, gritou o lenhador.)
– Thank goodness you got here in time, said the Wolf. I thought I was a goner.
(Ainda bem que você chegou aqui a tempo, disse o Lobo. Eu pensei que era um lobo morto.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário