Powered By Blogger

sábado, 14 de dezembro de 2024

PAS 1 UnB – Subprograma 2023 – 1ª Etapa – Universidade de Brasília – COLLEGE ENTRANCE EXAMINATION, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  UnB-PROCESSO SELETIVO-Subprograma 2023-PROGRAMA DE AVALIAÇÃO SERIADO-1ª ETAPA-UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA-Aplicação: 03/12/2023.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
  • 10 TFQs (True False Question)
  • 01 Multiple Choice Question / 4 Options Each Question.


❑ PROVA:

❑ TEXTO 1:
>> TRADUÇÃO & ABORDAGEM LEXICAL:[1]
This is the first English-language translation of the culmination of the life work of Darcy Ribeiro, one of Brazil’s leading twentieth-century intellectuals, known internationally both for his work in Indian affairs and for his political activism. First published as O Povo Brasileiro in 1995, two years before Ribeiro’s death, it quickly became a controversial best-seller.
Esta é a primeira tradução em inglês do ápice da obra de Darcy Ribeiro, um dos principais intelectuais brasileiros do século XX, conhecido internacionalmente tanto por seu trabalho em assuntos indígenas quanto por seu ativismo político. Publicado pela primeira vez como O Povo Brasileiro em 1995, dois anos antes da morte de Ribeiro, rapidamente se tornou um best-seller controverso.
  • "the first English-language translation" - a primeira tradução em inglês.
  • "the culmination of the life work" - o ápice da obra.
  • "leading twentieth-century intellectuals- principais intelectuais do século XX.
  • "Indian affairs"- Assuntos indianos.
  • "political activism"- ativismo político.
  • "First published as"- Publicado pela primeira vez como.
  • "it quickly became" - rapidamente se tornou.
  • "a controversial best-seller.um best-seller controverso.
  • Um best-seller (mais vendido) é um livro ou produto cultural que vende um grande número de cópias e é considerado um sucesso comercial.
  • Controverso é um adjetivo que significa algo que gera controvérsia, discussão acalorada, ou polêmica.
[2]
Offering a sweeping overview of the ethnic, racial, and social forces that shape Brazilian culture and society, the book presents no less than an aesthetic of the Brazilian people as a whole. While Ribeiro dwells on the paradox of Brazil as a country of immense potential hindered by racial and class prejudice, he also says it is “the most beautiful and luminous province on earth”.

Ao oferecer uma visão geral abrangente das forças étnicas, raciais e sociais que moldam a cultura e a sociedade brasileiras, o livro apresenta nada menos que uma estética do povo brasileiro como um todo. Enquanto Ribeiro se debruça sobre o paradoxo do Brasil como um país de imenso potencial impedido pelo preconceito racial e de classe, ele também diz que é “a província mais bela e luminosa da Terra”.

  • "a sweeping overview" -  uma visão geral abrangente.
  • "TO SHAPE" - moldar.
  • "Brazilian culture and society" - a cultura e a sociedade brasileiras.
  • "no less than" - nada menos que.
  • "as a whole" - como um todo.
  • "dwells on the paradox" - se debruça sobre o paradoxo.
  • "hindered by" -  prejudicado/impedido pelo.
  • "TO HINDER" /ˈhɪn.dər/ (as in "to impede") - impede (impedir), hamper (dificultar), obstruct (obstruir), embarrass (embaraçar), stymie (frustrar).
  • "racial and class prejudice" - preconceito racial e de classe.
  • "PREJUDICE" /ˈpredʒ.ə.dɪs/ (preconceito) - an unfair and unreasonable opinion or feeling, especially when formed without enough thought or knowledge. (Cambridge Dictionary)
[3]
Elegantly translated by the acclaimed Gregory Rabassa, this work does justice to Ribeiro’s original Portuguese text, with all its idiosyncrasies, intrinsic poetry, and epic hyperbole. It will be of immense significance to all those interested in Latin American culture, anthropology, sociology, and history as well as in the theory of culture.
Elegantemente traduzido pelo aclamado Gregory Rabassa, este trabalho faz justiça ao texto original em português de Ribeiro, com todas as suas idiossincrasias, poesia intrínseca e hipérbole épica. Será de imensa importância para todos os interessados ​​na cultura, antropologia, sociologia e história latino-americanas, bem como na teoria da cultura.
  • "with all its idiosyncrasies" - com todas as suas idiossincrasias.
  • Idiossincrasia (temperamento particular) é uma característica particular de um indivíduo ou grupo, que pode ser comportamental ou estrutural. Alguns exemplos de idiossincrasia são: a forma como uma pessoa reage a determinados fatores físicos ou químicos, o temperamento de uma pessoa, a maneira de agir de uma pessoa. Entender e respeitar as diferenças idiossincráticas é fundamental para a inclusão e boa convivência. 
Judge the following items about the text above.
1. According to the text, Darcy Ribeiro was the most important Brazilian thinker of the last century.
>> ERRADA - Segundo o texto, Darcy Ribeiro foi o mais importante pensador brasileiro do século passado.
>> JUSTIFICATIVAÉ "one of"  e não "The most".
  • "[...] Darcy Ribeiro, one of Brazil’s leading twentieth-century intellectuals,"
2. From the information given in the text, it is correct to assume that Darcy Ribeiro’s original book was an objective work, written in clear and direct language.
>> ERRADA - Pelas informações dadas no texto, é correto supor que o livro original de Darcy Ribeiro foi uma obra objetiva, escrita em linguagem clara e direta.
>> JUSTIFICATIVA: Item (2) em desacordo com o trecho:
  • "[...] it quickly became a controversial best-seller.
  • "[...] Offering a sweeping overview of the ethnic, racial, and social forces that shape Brazilian culture and society, the book presents no less than an aesthetic of the Brazilian people as a whole."
  • Ao oferecer uma visão geral abrangente das forças étnicas, raciais e sociais que moldam a cultura e a sociedade brasileiras, o livro apresenta nada menos que uma estética do povo brasileiro como um todo.
3. The text presents the English translation of Darcy Ribeiro’s work to potential readers who like different areas connected to social sciences and humanities.
>> CORRETA - O texto apresenta a tradução em inglês da obra de Darcy Ribeiro para potenciais leitores que gostam de diferentes áreas ligadas às ciências sociais e humanas.
4. Although Darcy Ribeiro’s book is qualified as controversial, the text presents a positive evaluation both of the original book and of its translation into English.
>> CORRETA - Embora o livro de Darcy Ribeiro seja qualificado como controverso, o texto apresenta uma avaliação positiva tanto do livro original quanto de sua tradução para o inglês.
5. The text argues that Darcy Ribeiro’s view of Brazil was very optimistic, as he considered Brazilian social groups to be in harmony and described the country as beautiful and luminous.
>> ERRADA - O texto argumenta que a visão de Darcy Ribeiro sobre o Brasil era muito otimista, pois ele considerava os grupos sociais brasileiros em harmonia e descrevia o país como belo e luminoso.
❑ TEXTO 2:
>> TRADUÇÃO:
[1]
One of the world’s most famous and fascinating paintings, Leonardo da Vinci’s Cenacolo (The Last Supper) is located in Milano, in the refectory of the convent of Santa Maria delle Grazie. The Duke of Milano was the patron of the most famous artist of that time, Leonardo da Vinci, and in order to celebrate the church and mausoleum of the Sforza family, he commissioned what was to become an unrivalled masterpiece. Leonardo was engaged in this work from 1494 to 1497, working on other commissions at the same time.
Uma das pinturas mais famosas e fascinantes do mundo, Cenacolo (A Última Ceia) de Leonardo da Vinci está localizada em Milão, no refeitório do convento de Santa Maria delle Grazie. O duque de Milão era o cliente do artista mais famoso da época, Leonardo da Vinci, e para celebrar a igreja e o mausoléu da família Sforza, ele encomendou o que se tornaria uma obra-prima inigualável. Leonardo se dedicou a esse trabalho de 1494 a 1497, trabalhando em outras comissões ao mesmo tempo.
  • "famous and fascinating paintings" - pinturas famosas e fascinantes.
  • "One of the world’s most famous and fascinating paintings" - Uma das pinturas mais famosas e fascinantes do mundo,
  • "The Last Supper" - A Última Ceia;
  • "the most famous artist of that time" - o artista mais famoso da época.
  • "was the patron" - era o cliente.
  • "commissioned" - encomendou. contratou.
  • "an unrivalled masterpiece" - uma obra-prima inigualável.
[2]
The historic narrative from the Gospel of John unfolds before our eyes: the moment after Christ, seated at the centre and surrounded by his apostles, reveals Judas’ betrayal. An intense and precise moment in time shows the different reactions of Christ’s followers: some arise as others approach the supper table. Their movements and expressions are magnificently captured in Leonardo’s work as amazement, dismay and chaos revolve around the perfection and solemnity of Christ.
A narrativa histórica do Evangelho de João se desenrola diante de nossos olhos: o momento depois que Cristo, sentado no centro e cercado por seus apóstolos, revela a traição de Judas. Um momento intenso e preciso no tempo mostra as diferentes reações dos seguidores de Cristo: alguns surgem enquanto outros se aproximam da mesa de jantar. Seus movimentos e expressões são magnificamente registrados na obra de Leonardo, enquanto espanto, consternação e caos giram em torno da perfeição e solenidade de Cristo.
  • "The historic narrative" - A narrativa histórica.
  • "Gospel of John" - Evangelho de João.
  • "unfolds before our eyes" - se desenrola diante de nossos olhos.
  • "seated at the centre and surrounded by his apostles" - sentado no centro e cercado por seus apóstolos.
  • "Judas’ betrayal" - a traição de Judas.
  • "An intense and precise moment in time" - Um momento intenso e preciso no tempo.
  • "different reactions" - diferentes reações.
  • "Christ’s followers" - seguidores de Cristo.
  • "some arise as others approach the supper table" - alguns surgem enquanto outros se aproximam da mesa de jantar.
  • "magnificently captured" - magnificamente captados/registrados.
  • "in Leonardo’s work" - na obra de Leonardo.
  • "as amazement, dismay and chaos" - enquanto espanto, consternação e caos.
  • "dismay" - desânimo, consternação, desespero.
  • "the perfection and solemnity of Chris" - a perfeição e solenidade de Cristo.
[3]
The mural painting is extremely fragile and requires meticulous care in conservation: for this reason, visits are limited and must be booked well in advance.
A pintura mural é extremamente frágil e exige cuidados meticulosos na conservação: por isso, as visitas são limitadas e devem ser reservadas com bastante antecedência.
  • "meticulous care" - cuidados meticulosos.
  • "for this reason" - por isso,
  • "and must be booked well in advance" - devem ser reservadas com bastante antecedência.
Judge the following items according to the text.
6. For the text’s author, there is no other work of art that compares to da Vinci’s The Last Supper.
>> CORRETA - Para o autor do texto, não há outra obra de arte que se compare à Última Ceia de da Vinci.
>> JUSTIFICATIVA: Item (6) em conformidade com o trecho:
  • "[...] he commissioned what was to become an unrivalled masterpiece."
7. The passage “amazement, dismay and chaos” is used to indicate the different reactions of the apostles to Christ’s announcement of his death.
>> ERRADA - A passagem “espanto, consternação e caos” é usada para indicar as diferentes reações dos apóstolos ao anúncio de Cristo sobre sua morte.
>> JUSTIFICATIVA: Item (7) em desacordo com o trecho:

  • "[...] the moment after Christ, seated at the centre and surrounded by his apostles, reveals Judas’ betrayal. An intense and precise moment in time shows the different reactions of Christ’s followers."
8. In the second paragraph, the word “Their” refers to “Christ’s followers” but also to Christ himself.
>> ERRADA - No segundo parágrafo, a palavra “Seus” se refere aos “seguidores de Cristo”, mas também ao próprio Cristo.
>> "THEIR"(adjetivo possessivo) refere-se a "Christ’s followers" e qualifica o substantivo composto "movements and expressions".
  • "[...] An intense and precise moment in time shows the different reactions of Christ’s followers: some arise as others approach the supper table. Their movements and expressions are magnificently captured in Leonardo’s work as amazement, dismay and chaos revolve around the perfection and solemnity of Christ."
9. The text presents some expressions in Italian, which, together with the information about the need to book the visit in advance, helps to convince its readers that visiting Da Vinci’s mural is a unique experience.
>> CORRETA - O texto apresenta algumas expressões em italiano, que, juntamente com a informação sobre a necessidade de reservar a visita com antecedência, ajudam a convencer seus leitores de que visitar o mural de Da Vinci é uma experiência única.
❑ TEXTO 3:

10. In the cartoon above,
(A) the two fish are discussing the goal of studying geography.
(B) a theory about the Earth is carried to the fish’s reality.
(C) one fish is defending a certain theory about the fishbowl.
(D) the two fish agree that, in the past, the fishbowl was flat.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
(A) the two fish are discussing the goal of studying geography.
os dois peixes estão discutindo o objetivo de estudar geografia.
(B) a theory about the Earth is carried to the fish’s reality.
uma teoria sobre a Terra é levada para a realidade do peixe.
(C) one fish is defending a certain theory about the fishbowl.
um peixe está defendendo uma certa teoria sobre o aquário.
(D) the two fish agree that, in the past, the fishbowl was flat.
os dois peixes concordam que, no passado, o aquário era plano.
>> TRADUÇÃO DO CARTOONHow their worldviews have changed over time. (Como suas visões de mundo mudaram ao longo do tempo.)

  • Did you know that one point in time it was thought that fishbowl was flat?
  • Você sabia que em algum momento se pensou que o aquário era plano?

 teste

Nenhum comentário:

Postar um comentário