Powered By Blogger

domingo, 23 de maio de 2021

UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE–UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARÁ–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & MUITO VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 UECE-2016.2-VESTIBULAR-2ª FASE-LÍNGUA INGLESA-26/06/2016.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 20 MCQs (Multiple Choice Question) / 4 Options Each Question.
 Texto – | President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan | www.nytimes.com |

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO

 FONTE DO TEXTO:
The New York Times é um jornal diário estadunidense. A versão impressa do jornal tem a segunda maior circulação, atrás do The Wall Street Journal. Apelidado de "The Lady Gray", o New York Times há muito tempo tem sido considerado um "jornal de referência" nacional. 

 TEXTOThe following is a transcript of part of President Obama’s speech in Hiroshima, Japan, as recorded by The New York Times. MAY 27, 2016.

TRADUÇÃO DO TEXTO:
President Obama’s Speech in Hiroshima, Japan
Discurso do presidente Obama em Hiroshima, Japão
[1º PARÁGRAFO]
Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed.
Há setenta e um anos, numa manhã clara e sem nuvens, a morte caiu do céu e o mundo estava mudado.
A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself.
Um clarão de luz e um muro de fogo destruíram uma cidade e demonstraram que a humanidade possuía os meios para destruir a si mesma.
[2º PARÁGRAFO]
It is not the fact of war that sets Hiroshima apart.
Não é o fato da guerra que distingue Hiroshima.
Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man.
Os artefatos nos dizem que o conflito violento surgiu com o primeiro homem.
Our early ancestors having learned to make blades from flint and spears from wood used these tools not just for hunting but against their own kind.
Nossos primeiros ancestrais, tendo aprendido a fazer lâminas de pederneira e lanças de madeira, usaram essas ferramentas não apenas para caçar, mas contra sua própria espécie
On every continent, the history of civilization is filled with war, whether driven by scarcity of grain or hunger for gold, compelled by nationalist fervor or religious zeal.
Em todos os continentes, a história da civilização está repleta de guerras, quer motivadas pela escassez de cereais, quer pela fome de ouro, compelidas pelo fervor nacionalista ou pelo zelo religioso.
Empires have risen and fallen.
Os impérios surgiram e caíram.
Peoples have been subjugated and liberated.
Os povos vêm sendo subjugados e libertados.
And at each juncture, innocents have suffered, a countless toll, their names forgotten by time.
E em cada conjuntura, inocentes sofreram, um número incontável, e os seus nomes foram esquecidos pelo tempo.
[3º PARÁGRAFO]
The world war that reached its brutal end in Hiroshima and Nagasaki was fought among the wealthiest and most powerful of nations.
A guerra mundial que atingiu o seu fim brutal em Hiroshima e Nagasaki foi travada entre as nações mais ricas e poderosas.
Their civilizations had given the world great cities and magnificent art.
Suas civilizações deram ao mundo grandes cidades e arte magnífica.
Their thinkers had advanced ideas of justice and harmony and truth.
Os seus pensadores tinham ideias avançadas de justiça, harmonia e verdade.
And yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes, an old pattern amplified by new capabilities and without new constraints.
E, no entanto, a guerra nasceu do mesmo instinto básico de dominação ou conquista que causou conflitos entre as tribos mais simples, um padrão antigo amplificado por novas capacidades e sem novas restrições.
[4º PARÁGRAFO]
In the image of a mushroom cloud that rose into these skies, we are most starkly reminded of humanity’s core contradiction.
Na imagem de uma nuvem em forma de cogumelo que se elevou até estes céus, somos lembrados de forma mais nítida da contradição central da humanidade.
How the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our toolmaking, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will — those very things also give us the capacity for unmatched destruction.
Como a própria centelha que nos marca como espécie, os nossos pensamentos, a nossa imaginação, a nossa linguagem, o nosso fabrico de ferramentas, a nossa capacidade de nos diferenciarmos da natureza e dobrá-la à nossa vontade - essas mesmas coisas também nos dão a capacidade de uma destruição incomparável.
[5º PARÁGRAFO]
How often does material advancement or social innovation blind us to this truth?
Com que frequência o avanço material ou a inovação social nos cegam para esta verdade?
How easily we learn to justify violence in the name of some higher cause.
Com que facilidade aprendemos a justificar a violência em nome de alguma causa superior.
[6º PARÁGRAFO]
Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness, and yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith as a license to kill.
Todas as grandes religiões prometem um caminho para o amor, a paz e a justiça, mas nenhuma religião foi poupada dos crentes que reivindicaram a sua fé como uma licença para matar.
[7º PARÁGRAFO]
Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats.
As nações surgem contando uma história que une as pessoas em sacrifício e cooperação, permitindo feitos notáveis.
But those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different.
Mas essas mesmas histórias vêm siendo frequentemente utilizadas para oprimir e desumanizar aqueles que são diferentes.
[8º PARÁGRAFO]
Science allows us to communicate across the seas and fly above the clouds, to cure disease and understand the cosmos, but those same discoveries can be turned into ever more efficient killing machines.
A ciência permite-nos comunicar através dos mares e voar acima das nuvens, curar doenças e compreender o cosmos, mas essas mesmas descobertas podem ser transformadas em máquinas de matar cada vez mais eficientes.
[9º PARÁGRAFO]
The wars of the modern age teach us this truth.
As guerras da era moderna nos ensinam esta verdade.
Hiroshima teaches this truth.
Hiroshima ensina esta verdade. 
Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us.
O progresso tecnológico sem um progresso equivalente nas instituições humanas pode condenar-nos.
The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well.
A revolução científica que levou à divisão de um átomo requer também uma revolução moral.
[10º PARÁGRAFO]
Mere words cannot give voice to such suffering.
Meras palavras não podem dar voz a tal sofrimento.
But we have a shared responsibility to look directly into the eye of history and ask what we must do differently to curb such suffering again.
Mas temos uma responsabilidade partilhada de olhar diretamente nos olhos da história e perguntar o que devemos fazer de diferente para conter novamente esse sofrimento.
[11º PARÁGRAFO]
Since that fateful day, we have made choices that give us hope.
Desde aquele dia fatídico, fizemos escolhas que nos deram esperança.
The United States and Japan have forged not only an alliance but a friendship that has won far more for our people than we could ever claim through war.
Os Estados Unidos e o Japão forjaram não apenas uma aliança, mas também uma amizade que conquistou muito mais para o nosso povo do que alguma vez poderíamos reivindicar através da guerra.
The nations of Europe built a union that replaced battlefields with bonds of commerce and democracy.
As nações da Europa construíram uma união que substituiu os campos de batalha por laços de comércio e democracia.
Oppressed people and nations won liberation.
Povos e nações oprimidas conquistaram a libertação.
An international community established institutions and treaties that work to avoid war and aspire to restrict and roll back and ultimately eliminate the existence of nuclear weapons.
Uma comunidade internacional estabeleceu instituições e tratados que trabalham para evitar a guerra e aspiram a restringir, reverter e, em última análise, eliminar a existência de armas nucleares.
[12º PARÁGRAFO]
Still, every act of aggression between nations, every act of terror and corruption and cruelty and oppression that we see around the world shows our work is never done.
Ainda assim, cada ato de agressão entre nações, cada ato de terror e corrupção, crueldade e opressão que vemos em todo o mundo mostra que o nosso trabalho nunca termina.
We may not be able to eliminate man’s capacity to do evil, so nations and the alliances that we form must possess the means to defend ourselves.
Talvez não consigamos eliminar a capacidade do homem de fazer o mal, por isso as nações e as alianças que formamos devem possuir os meios para nos defendermos.
But among those nations like my own that hold nuclear stockpiles, we must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them.
Mas entre as nações como a minha que possuem arsenais nucleares, devemos ter a coragem de escapar à lógica do medo e perseguir um mundo sem elas.
[13º PARÁGRAFO]
We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe.
Podemos não concretizar este objetivo durante a minha vida, mas o esforço persistente pode reverter a possibilidade de catástrofe.
We can chart a course that leads to the destruction of these stockpiles.
Podemos traçar um rumo que leve à destruição destes arsenais.
We can stop the spread to new nations and secure deadly materials from fanatics.
Podemos impedir a propagação a novas nações e proteger materiais mortais de fanáticos.
[14º PARÁGRAFO]
And yet that is not enough.
E ainda assim isso não é suficiente.
For we see around the world today how even the crudest rifles and barrel bombs can serve up violence on a terrible scale.
Pois vemos hoje em todo o mundo como até mesmo as mais grosseiras espingardas e bombas de barril podem provocar violência numa escala terrível. 
We must change our mindset about war itself.
Devemos mudar a nossa mentalidade sobre a própria guerra.
To prevent conflict through diplomacy and strive to end conflicts after they’ve begun.
Prevenir conflitos através da diplomacia e esforçar-se por pôr fim aos conflitos depois de terem começado. 
To see our growing interdependence as a cause for peaceful cooperation and not violent competition.
Ver a nossa crescente interdependência como uma causa para a cooperação pacífica e não para a competição violenta.
To define our nations not by our capacity to destroy but by what we build.
Definir as nossas nações não pela nossa capacidade de destruir, mas pelo que construímos.
And perhaps, above all, we must reimagine our connection to one another as members of one human race.
E talvez, acima de tudo, devamos reimaginar a nossa ligação uns com os outros como membros de uma raça humana.
[15º PARÁGRAFO]
For this, too, is what makes our species unique.
Pois é também isso que torna a nossa espécie única.
We’re not bound by genetic code to repeat the mistakes of the past.
Não estamos obrigados pelo código genético a repetir os erros do passado.
We can learn.
Nós podemos aprender.
We can choose.
Podemos escolher.
We can tell our children a different story, one that describes a common humanity, one that makes war less likely and cruelty less easily accepted.
Podemos contar aos nossos filhos uma história diferente, que descreva uma humanidade comum, que torne a guerra menos provável e a crueldade menos facilmente aceite.
[16º PARÁGRAFO]
My own nation’s story began with simple words: All men are created equal and endowed by our creator with certain unalienable rights including life, liberty and the pursuit of happiness.
A história da minha própria nação começou com palavras simples: Todos os homens são criados iguais e dotados pelo nosso criador de certos direitos inalienáveis, incluindo a vida, a liberdade e a busca da felicidade.
Realizing that ideal has never been easy, even within our own borders, even among our own citizens.
Perceber esse ideal nunca foi fácil, mesmo dentro das nossas próprias fronteiras, mesmo entre os nossos próprios cidadãos.
But staying true to that story is worth the effort.
Mas vale a pena permanecer fiel a essa história.
It is an ideal to be strived for, an ideal that extends across continents and across oceans.
É um ideal pelo qual lutar, um ideal que se estende através dos continentes e dos oceanos.
The irreducible worth of every person, the insistence that every life is precious, the radical and necessary notion that we are part of a single human family — that is the story that we all must tell.
O valor irredutível de cada pessoa, a insistência em que cada vida é preciosa, a noção radical e necessária de que fazemos parte de uma única família humana – esta é a história que todos devemos contar.
[17º PARÁGRAFO]
Ordinary people understand this, I think.
As pessoas comuns entendem isso, eu acho.
They do not want more war.
Eles não querem mais guerra. 
They would rather that the wonders of science be focused on improving life and not eliminating it.
Eles prefeririam que as maravilhas da ciência se concentrassem em melhorar a vida e não em eliminá-la. 
When the choices made by nations, when the choices made by leaders, reflect this simple wisdom, then the lesson of Hiroshima is done.
Quando as escolhas feitas pelas nações, quando as escolhas feitas pelos líderes refletirem esta simples sabedoria, então a lição de Hiroshima estará concluída.
[18º PARÁGRAFO]
The world was forever changed here, but today the children of this city will go through their day in peace.
O mundo mudou para sempre aqui, mas hoje as crianças desta cidade passarão o dia em paz.
What a precious thing that is.
Que coisa preciosa é isso. 
It is worth protecting, and then extending to every child.
Vale a pena proteger e depois estender a todas as crianças.
That is a future we can choose, a future in which Hiroshima and Nagasaki are known not as the dawn of atomic warfare but as the start of our own moral awakening.
Esse é um futuro que podemos escolher, um futuro em que Hiroshima e Nagasaki são conhecidas não como o alvorecer da guerra atômica, mas como o início do nosso próprio despertar moral.
From: www.nytimes.com

01 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
According to the American leader, some people have used religion
(A) as a way to teach the truth in poor countries.
(B) to bring equivalent progress in institutions.
(C) as a permission to take other people's lives.
(D) in order to understand the cosmos.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
According to the American leader, some people have used religion
Segundo o líder americano, algumas pessoas usaram a religião
(A) as a way to teach the truth in poor countries.
como forma de ensinar a verdade nos países pobres.
(B) to bring equivalent progress in institutions.
trazer progresso equivalente nas instituições.
(C) as a permission to take other people's lives.
como permissão para tirar a vida de outras pessoas.
(D) in order to understand the cosmos.
para compreender o cosmos.

02 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The truth which Obama refers to is that
(A) violence sometimes is justified for a higher cause.
(B) science can also be used to kill.
(C) material advancement binds people in cooperation.
(D) efficient killing machines should no longer exist.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
The truth which Obama refers to is that
A verdade a que Obama se refere é que
(A) violence sometimes is justified for a higher cause.
a violência às vezes é justificada por uma causa maior.
(B) science can also be used to kill.
a ciência também pode ser usada para matar.
(C) material advancement binds people in cooperation.
o avanço material une as pessoas à cooperação.
(D) efficient killing machines should no longer exist.
máquinas de matar eficientes não deveriam mais existir.
  • [TRECHOS: PARÁGRAFOS 4 E 5]
  • [...] How the very spark that marks us as a species, our thoughts, our imagination, our language, our toolmaking, our ability to set ourselves apart from nature and bend it to our will — those very things also give us the capacity for unmatched destruction.
    Como a própria centelha que nos marca como espécie, os nossos pensamentos, a nossa imaginação, a nossa linguagem, o nosso fabrico de ferramentas, a nossa capacidade de nos diferenciarmos da natureza e dobrá-la à nossa vontade - essas mesmas coisas também nos dão a capacidade de uma destruição incomparável.
  • [...] How often does material advancement or social innovation blind us to this truth?
    Com que frequência o avanço material ou a inovação social nos cegam para esta verdade?
03 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
After the dropping of the Hiroshima bomb the world understood that
(A) our planet had reached its end.
(B) powerful nations could destroy the rainforests.
(C) humanity was able to annihilate itself.
(D) Japan had built nuclear weapons.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
After the dropping of the Hiroshima bomb the world understood that
Após o lançamento da bomba de Hiroshima, o mundo compreendeu que
(A) our planet had reached its end.
nosso planeta havia chegado ao fim.
(B) powerful nations could destroy the rainforests.
nações poderosas poderiam destruir as florestas tropicais.
(C) humanity was able to annihilate itself.
a humanidade foi capaz de se aniquilar.
(D) Japan had built nuclear weapons.
O Japão construiu armas nucleares.

04 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
In his speech Obama also mentions that war
(A) is an ever-present feature in the history of civilization.
(B) happens whenever countries do not forge alliances.
(C) can be a pathway to love and peace on Earth.
(D) comes from a desire to destroy the world.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
In his speech Obama also mentions that war
(A) is an ever-present feature in the history of civilization.
(B) happens whenever countries do not forge alliances.
(C) can be a pathway to love and peace on Earth.
(D) comes from a desire to destroy the world.

05 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
In Obama's view, through persistent effort, humanity will be able to
(A) live peacefully ever after.
(B) make cruelty less easily accepted.
(C) establish treaties that work to avoid war.
(D) eliminate the existing nuclear stockpiles.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
In Obama's view, through persistent effort, humanity will be able to
Na opinião de Obama, através de um esforço persistente, a humanidade será capaz de
(A) live peacefully ever after.
viver em paz para sempre.
(B) make cruelty less easily accepted.
tornar a crueldade menos facilmente aceita.
(C) establish treaties that work to avoid war.
estabelecer tratados que funcionem para evitar a guerra.
(D) eliminate the existing nuclear stockpiles.
eliminar os arsenais nucleares existentes.

06 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
President Obama uses a metaphoric tone when he talks about the horrors of war in Hiroshima by saying that
(A) human beings should be bound together in friendship.
(B) we shouldn't set ourselves apart from nature.
(C) death fell from the sky.
(D) advanced satellites can doom us.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
President Obama uses a metaphoric tone when he talks about the horrors of war in Hiroshima by saying that
O presidente Obama usa um tom metafórico quando fala sobre os horrores da guerra em Hiroshima, dizendo que
(A) human beings should be bound together in friendship.
os seres humanos devem estar unidos pela amizade.
(B) we shouldn't set ourselves apart from nature.
não deveríamos nos separar da natureza.
(C) death fell from the sky.
a morte caiu do céu.
(D) advanced satellites can doom us.
satélites avançados podem nos condenar.

07 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
According to the text, despite the remarkable achievements humanity has reached
(A) we are not part of a single human family.
(B) fanatics are able to use deadly weapons.
(C) the United Nations has failed in avoiding wars.
(D) there are few bonds of commerce and democracy in Europe.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
According to the text, despite the remarkable achievements humanity has reached
Segundo o texto, apesar das conquistas notáveis ​​que a humanidade alcançou
(A) we are not part of a single human family.
não fazemos parte de uma única família humana.
(B) fanatics are able to use deadly weapons.
fanáticos são capazes de usar armas mortais.
(C) the United Nations has failed in avoiding wars.
as Nações Unidas falharam em evitar guerras.
(D) there are few bonds of commerce and democracy in Europe.
existem poucos laços de comércio e democracia na Europa.

08 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
Obama sounds optimistic about the future of mankind by stating, among other things, that
(A) world peace will be reached within his lifetime.
(B) we can learn and choose not to make the same mistakes of the past.
(C) most conflicts are going to be solved through diplomacy.
(D) there'll come a moral awakening in the next decade.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Obama sounds optimistic about the future of mankind by stating, among other things, that
Obama parece optimista quanto ao futuro da humanidade ao afirmar, entre outras coisas, que
(A) world peace will be reached within his lifetime.
a paz mundial será alcançada durante a sua vida.
(B) we can learn and choose not to make the same mistakes of the past.
podemos aprender e optar por não cometer os mesmos erros do passado.
(C) most conflicts are going to be solved through diplomacy.
a maioria dos conflitos será resolvida através da diplomacia.
(D) there'll come a moral awakening in the next decade.
haverá um despertar moral na próxima década.

09 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
In the phrases “filled with war” (line 14), “driven by scarcity” (lines 14-15) and “compelled by nationalist fervor” (lines 15-16) the verbs are in the
A) past participle.
B) infinitive.
C) gerund.
D) present participle.

10 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The verb tenses in “those same stories have so often been used” (line 52-53) and 
“we have made choices that give us hope” (lines 72-73)
are respectively
A) present perfect, simple present, and present continuous.
B) present simple, present perfect, and future perfect.
C) past perfect, present perfect passive, and simple future.
D) present perfect passive, present perfect, and simple present.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

11 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
“Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us”(lines 62-63) is an example of
A) simple sentence.
B) complex sentence.
C) adjective clause.
D) noun clause.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

12  (UECE-2016/2-2ª FASE-LÍNGUA INGLESA-VESTIBULAR)
The -ING words in “efficient killing machines” (line 59) and “voice to such suffering” (lines 67-68)
respectively function as
A) adverb and adjective.
B) adjective and noun.
C) noun and adverb.
D) adjective and adjective.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

13 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The verb tenses in “Their civilizations had given the world great cities” (lines 24-25) and
“the war grew out of the same base instinct” (lines 27- 28)
are respectively
A) simple past and simple past.
B) present continuous and past perfect.
C) past perfect and simple past.
D) past continuous and present perfect.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

14 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “Seventy-one years ago, on a bright cloudless morning, death fell from the sky and the world was changed” (lines 01-03) and
“We may not realize this goal in my lifetime, but persistent effort can roll back the possibility of catastrophe” (lines 96-98)
respectively contain a
A) coordinating conjunction and a coordinating conjunction.
B) coordinating conjunction and a subordinating conjunction.
C) subordinating conjunction and a subordinating conjunction.
D) subordinating conjunction and a coordinating conjunction.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

15 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “And yet the war grew out of the same base instinct for domination or conquest that had caused conflicts among the simplest tribes” (lines 27-30) and
“The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution as well” (lines 64-66)
contain relative clauses respectively classified as
A) defining and non-defining.
B) non-defining and non-defining.
C) non-defining and defining.
D) defining and defining.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

16 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “A flash of light and a wall of fire destroyed a city” (lines 03-04) and “They do not want more war” (line 140) contain, respectively, a/an
A) indirect object and a direct object.
B) indirect object and an indirect object.
C) direct object and a direct object.
D) direct object and an indirect object.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

17 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
An indirect objet is present in the sentence
(A) “Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation…” (lines 50-51)
(B) “The wars of the modern age teach us this truth.” (lines 60-61)
(C) “And yet that is not enough.” (line 103)
(D) “The United States and Japan have forged not only an alliance…” (lines 73-74)
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICONas sentenças, os objetos indiretos recebem o objeto direto e respondem à pergunta 
“for whom?” or “to whom.
An indirect objet is present in the sentence
(A) “Nations arise telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation…” (lines 50-51)
(B) “The wars of the modern age teach us this truth.” (lines 60-61)
  • The wars of the modern age teach us this truth.
  • As guerras da era moderna ensinam-nos esta verdade.
  • Objeto direto: this truth
  • Objeto indireto(para quem?): us.
(C) “And yet that is not enough.” (line 103)
(D) “The United States and Japan have forged not only an alliance…” (lines 73-74)

18 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “Peoples have been subjugated and liberated” (lines 17-18) and “Their civilizations had given the world great cities and magnificent art” (lines 24-25) are respectively in the
A) passive voice and active voice.
B) passive voice and passive voice.
C) active voice and active voice.
D) active voice and passive voice.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
The sentences “Peoples have been subjugated and liberated” (lines 17-18) and “Their civilizations had given the world great cities and magnificent art” (lines 24-25) are respectively in the
A) passive voice and active voice.
B) passive voice and passive voice.
C) active voice and active voice.
D) active voice and passive voice.
  • “Peoples have been subjugated and liberated”
  • Os povos foram subjugados e libertados.
  • have been subjugated  Passive Voice.
  • Verbo BE no present perfet (have been) + Particípio Passado (subjugated).
  • Sujeito (Peoples) recebe a ação verbal.
  • “Their civilizations had given the world great cities and magnificent art”
  • Suas civilizações deram ao mundo grandes cidades e arte magnífica.
  • had given → Active Voice.
  • Sujeito (Their civilizations) pratica a ação verbal.
19 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “We can stop the spread to new nations and secure deadly materials from fanatics.” (lines 100-102) and “And perhaps, above all, we must reimagine our connection to one another as members of one human race” (lines 113- 116) should be respectively classified as
A) simple and simple.
B) compound and complex.
C) complex and compound.
D) compound and simple.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

20 – (UECE–2016.2–VESTIBULAR–2ª FASE)
The sentences “Artifacts tell us that violent conflict appeared with the very first man” (lines 8-9) and “A flash of light and a wall of fire destroyed a city and demonstrated that mankind possessed the means to destroy itself” (lines 03-06) respectively contain a/an
A) subject noun clause and an object noun clause.
B) restrictive adjective clause and an object noun clause.
C) object noun clause and an object noun clause.
D) object noun clause and a restrictive adjective clause.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:

Nenhum comentário:

Postar um comentário