😎 Agora vamos para a primeira leva de 20 IDIOMS poderosos, bem no estilo de concursos e vestibulares, com explicação, pegadinhas e exemplos de alto nível.
Aqui é rigor de banca, rumo a aprovação — agora vai! 🔥🥷🔥
1. A blessing in disguise – uma coisa que parecia ruim, mas se revelou boa
Pegadinha: não confundir com “a curse in disguise” (não existe de verdade!)
Ex.: “Losing that job was a blessing in disguise; I found a much better one.”
2. A dime a dozen – algo comum, fácil de achar
Pegadinha: não confundir com “once in a blue moon” (raríssimo)
Ex.: “Cheap souvenirs are a dime a dozen in tourist areas.”
3. Beat around the bush – enrolar, evitar ir direto ao ponto
Pegadinha: cuidado com “hit the nail on the head” (acertar em cheio)
Ex.: “Stop beating around the bush and tell me what happened.”
4. Bite the bullet – enfrentar uma situação difícil
Pegadinha: não confundir com “bite off more than you can chew” (assumir demais)
Ex.: “I decided to bite the bullet and start studying for the exam.”
5. Break the ice – quebrar o gelo, tornar o ambiente mais amigável
Pegadinha: não confundir com “cold as ice” (muito frio ou distante)
Ex.: “He told a joke to break the ice at the meeting.”
6. Call it a day – parar de trabalhar / encerrar algo
Pegadinha: cuidado com “call off” (cancelar)
Ex.: “We’ve finished enough work; let’s call it a day.”
7. Cut corners – fazer algo de forma mais rápida ou barata, geralmente com risco
Pegadinha: não confundir com “go the extra mile” (fazer um esforço extra)
Ex.: “They cut corners to finish the project on time, and quality suffered.”
8. Cut to the chase – ir direto ao ponto
Pegadinha: não confundir com “chase after” (correr atrás)
Ex.: “I’ll cut to the chase: we need to increase sales by 20%.”
9. Devil’s advocate – alguém que apresenta argumentos opostos por exercício
Pegadinha: não confundir com “advocate for” (defender algo)
Ex.: “Let me play devil’s advocate for a moment and challenge your idea.”
10. Don’t count your chickens before they hatch – não conte com algo antes de ter certeza
Pegadinha: cuidado com “chickens come home to roost” (problemas voltam pra você)
Ex.: “Don’t count your chickens before they hatch; the deal isn’t signed yet.”
11. Every cloud has a silver lining – sempre há algo positivo numa situação ruim
Pegadinha: não confundir com “storm in a teacup” (drama por nada)
Ex.: “Even though we lost, every cloud has a silver lining; we learned a lot.”
12. Hit the nail on the head – acertar em cheio
Pegadinha: não confundir com “beat around the bush” (enrolar)
Ex.: “You hit the nail on the head with that analysis.”
13. In hot water – em apuros, em problema
Pegadinha: não confundir com “in the cold” (isolado, frio literal)
Ex.: “He’s in hot water because he missed the deadline.”
14. It’s not rocket science – não é difícil de entender
Pegadinha: não confundir com “rocket science” (algo complexo)
Ex.: “You can do it yourself, it’s not rocket science.”
15. Let the cat out of the bag – revelar segredo
Pegadinha: cuidado com “let sleeping dogs lie” (não mexer em problema antigo)
Ex.: “She let the cat out of the bag about the surprise party.”
16. Miss the boat – perder uma oportunidade
Pegadinha: não confundir com “jump the gun” (antecipar demais)
Ex.: “He missed the boat by not applying for the scholarship on time.”
17. Once in a blue moon – muito raramente
Pegadinha: não confundir com “a dime a dozen” (muito comum)
Ex.: “I see my cousins only once in a blue moon.”
18. Piece of cake – algo muito fácil
Pegadinha: não confundir com “hard nut to crack” (difícil de lidar)
Ex.: “The exam was a piece of cake.”
19. Spill the beans – revelar segredo
Pegadinha: não confundir com “keep it under wraps” (manter segredo)
Ex.: “He spilled the beans about the new project.”
20. Under the weather – sentindo-se mal / doente
Pegadinha: não confundir com “raining cats and dogs” (chuva forte)
Ex.: “I’m feeling a bit under the weather today, so I’ll stay home.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário