Seguuura, que agora vem a TERCEIRA LEVA de 20 IDIOMS BRABÍSSIMOS, aqueles que banca adora colocar para derrubar candidato desavisado.
Tudo sem repetir, com explicação, pegadinha e exemplo premium.😎🔥
🥷 TERCEIRA LEVA — 20 Idioms NINJA CASCUDO
41. Out of the blue
→ Do nada; inesperadamente.
Pegadinha: NÃO é “tristeza”; nada a ver com “blue = triste”.
Ex.: “Out of the blue, she called after five years.”
42. Take something with a grain of salt
→ Desconfiar / não levar ao pé da letra.
Pegadinha: NÃO é “comer com sal”.
Ex.: “Take his promises with a grain of salt.”
43. Burn the midnight oil
→ Trabalhar até tarde da noite.
Pegadinha: não tem nada a ver com óleo literal.
Ex.: “Students often burn the midnight oil before exams.”
44. A blessing in disguise
→ Algo ruim que se revela bom.
Pegadinha: “disguise” pode confundir; não confunda com “disgust”.
Ex.: “Losing that job was a blessing in disguise.”
45. Beat around the bush
→ Enrolar, não ir direto ao ponto.
Pegadinha: NÃO tem relação com bater no mato.
Ex.: “Stop beating around the bush and tell me the truth.”
46. Jump on the bandwagon
→ Entrar na moda / aderir quando já está popular.
Pegadinha: nada a ver com pular em vagão literal.
Ex.: “Brands jumped on the bandwagon of AI marketing.”
47. Bend over backwards
→ Esforçar-se demais para ajudar.
Pegadinha: nunca traduzir literalmente.
Ex.: “She bent over backwards to make the event perfect.”
48. Let the chips fall where they may
→ Deixar acontecer como tiver que acontecer.
Pegadinha: “chips” aqui NÃO é batata nem fichas de poker.
Ex.: “I’ll do my best and let the chips fall where they may.”
49. A dime a dozen
→ Muito comum; fácil de encontrar.
Pegadinha: não confundir com “cost a dime” (barato).
Ex.: “Cheap souvenirs are a dime a dozen.”
50. On cloud nine
→ Extremamente feliz.
Pegadinha: não é “nas nuvens” romântico; é alegria intensa.
Ex.: “She was on cloud nine after passing the exam.”
51. Under the weather
→ Sentindo-se mal / indisposto.
Pegadinha: NÃO é sobre chuva ou clima literal.
Ex.: “He stayed home because he felt under the weather.”
52. Cut to the chase
→ Ir direto ao ponto.
Pegadinha: NÃO tem “perseguindo” nada.
Ex.: “Let’s cut to the chase — what do you want?”
53. Spill the beans
→ Contar um segredo.
Pegadinha: nada a ver com feijão literal.
Ex.: “He accidentally spilled the beans about the surprise.”
54. Burn bridges
→ Romper relações de forma irreversível.
Pegadinha: NÃO é sobre ponte real.
Ex.: “Don’t burn bridges with your former boss.”
55. Play it by ear
→ Improvisar.
Pegadinha: nada a ver com “ouvir música”.
Ex.: “We don’t have a plan — we’ll play it by ear.”
56. Hit the nail on the head
→ Acertar exatamente; identificar com precisão.
Pegadinha: NÃO confundir com “hit the books” (estudar).
Ex.: “You hit the nail on the head with your analysis.”
57. The elephant in the room
→ O problema óbvio que todos ignoram.
Pegadinha: não confundir com “room elephant” (inexistente).
Ex.: “Nobody talked about the elephant in the room: money.”
58. Make ends meet
→ Conseguir pagar as contas; sobreviver financeiramente.
Pegadinha: nada de “encontrar pontas”.
Ex.: “Many families struggle to make ends meet.”
59. Get cold feet
→ Ter medo repentino; hesitar.
Pegadinha: NÃO tem nada a ver com temperatura.
Ex.: “He got cold feet before the wedding.”
60. Put your foot down
→ Ser firme; impor autoridade.
Pegadinha: NÃO é “pisar forte”.
Ex.: “The teacher finally put her foot down about cheating.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário