Powered By Blogger

domingo, 16 de dezembro de 2012

PAS 1 UnB – Subprograma 2005 – 1ª Etapa – Universidade de Brasília – COLLEGE ENTRANCE EXAMINATION, ANSWERS & LEXICAL APPROACH.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  UnB-PROCESSO SELETIVO-SUBPROGRAMA 2005-PROGRAMA DE AVALIAÇÃO SERIADO-1ª ETAPA-UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA-Data de Aplicação 04/12/2005.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 15 True False Questions.


 PROVA:
 TRADUÇÃO DA CITAÇÃO:
  • “I want to know God’s thoughts... the rest are details.”
  • Quero conhecer os pensamentos de Deus... o resto são detalhes.
 QUESTIONÁRIOBased on the quotation above, it can be said that
Com base na citação acima, pode-se dizer que
16 God’s thought is all one needs to know.
>> ERRADOO pensamento de Deus é tudo o que precisamos saber.
17 if you know God’s thoughts, you can forget the rest.
>> ERRADOse você conhece os pensamentos de Deus, você pode esquecer o resto.
18 God’s thoughts were unknown to Einstein.
>> CORRETOOs pensamentos de Deus eram desconhecidos para Einstein.

 TRADUÇÃO DO TEXTO:
The nature of science and scientific theories
A natureza da ciência e das teorias científicas
Science is a method of explaining the natural world.
A ciência é um método de explicação do mundo natural.
It assumes that if you can observe or measure anything, it is amenable to scientific investigation.
Ela pressupõe que, se você puder observar ou medir alguma coisa, ela será passível de investigação científica.
Science also assumes that the universe operates according to regularities which scientific investigations can discover and explain.
A ciência também pressupõe que o universo funciona de acordo com regularidades que as investigações científicas podem descobrir e explicar.
The testing of various explanations of natural phenomena for their consistency with empirical data is an essential part of the methodology of science.
O teste de várias explicações dos fenômenos naturais quanto à sua consistência com os dados empíricos é uma parte essencial da metodologia da ciência.
Explanations that are not consistent with empirical evidence or cannot be tested empirically are not a part of science.
Explicações que não são consistentes com a evidência empírica ou que não podem ser testadas empiricamente não fazem parte da ciência. 
As a result, explanations of natural phenomena that are not based on evidence but on myths, personal beliefs, religious values, and superstitions are not scientific.
Como resultado, as explicações dos fenômenos naturais que não se baseiam em evidências, mas em mitos, crenças pessoais, valores religiosos e superstições não são científicas. 
Furthermore, because science is limited to explanations of natural phenomena through the use of empirical evidence, it cannot provide religious or ultimate explanations.
Além disso, porque a ciência está limitada a explicações dos fenômenos naturais através do uso de evidências empíricas, não pode fornecer explicações religiosas ou definitivas.

*1 amenable: that can be tested by something. receptivo: que pode ser testado por alguma coisa.
*2 empirical: based on what is experienced or seen, rather than on theory. empírico: baseado no que é vivenciado ou visto, e não na teoria.
  • Internet: <http://www.nsta.org> (with adaptations).
 QUESTIONÁRIOAccording to the text above, it can be deduced that
19 science is particularly concerned with abstract ideas.
>> ERRADOA ciência está particularmente preocupada com as ideias abstratas.
20 explanations of the natural world must be consistent with empirical evidence so that they can be considered scientific.
>> CORRETOexplicações do mundo natural devem ser consistentes com evidências empíricas para que possam ser consideradas científicas.
21 everything in the natural world can be measured by scientific method.
>> ERRADOtudo no mundo natural pode ser medido por métodos científicos.
22 science and religion take into consideration the universe.
>> CORRETOa ciência e a religião têm em conta o universo.

In the text,
23 “also” (R.3) means in addition.
>> CORRETO“também” (R. 3) significa para além disso.
24 “assumes” (R.3) can be correctly replaced by proves.
>> ERRADO“assume” (R. 3) pode ser corretamente substituído por prova.
25 “their” (R.6) refers to “The testing” (R.5).
>> ERRADO“seu” (R. 6) refere-se a “O teste” (R. 5).
26 “phenomena” (R.10) is a plural form.
>> CORRETO“fenómenos” (R. 10) é uma forma plural.

 TRADUÇÃO DO TEXTO:
Eureka! – the birth of science
Eureca! – o nascimento da ciência
>> 1º PARÁGRAFO:
That man ever managed to develop a ‘scientific’ attitude to the natural world is one of the true wonders of human thought. And answering the question of where and how this attitude began to be noticed can help us better understand the world we live in and the science that governs it.
Que o homem tenha conseguido desenvolver uma atitude “científica” em relação ao mundo natural é uma das verdadeiras maravilhas do pensamento humano. E responder à questão de onde e como é que esta atitude começou a ser notada pode ajudar-nos a compreender melhor o mundo em que vivemos e a ciência que o rege.
>> 2º PARÁGRAFO:
Eureka! shows that science proper began with the Greeks. Disciplines as diverse as Medicine, Biology, Engineering, Mathematics and Cosmology all have their roots in ancient Greece. Plato, Aristotle, Pythagoras, Archimedes and Hippocrates were among its stars — master architects all of modern, as well as ancient, science. But what lay behind this colossal eruption of scientific activity?
Eureca! mostra que a ciência propriamente dita começou com os gregos. Disciplinas tão diversas como a Medicina, a Biologia, a Engenharia, a Matemática e a Cosmologia têm as suas raízes na Grécia antiga. Platão, Aristóteles, Pitágoras, Arquimedes e Hipócrates estavam entre as suas estrelas — mestres arquitetos de toda a ciência moderna e antiga. Mas o que está por detrás desta erupção colossal de atividade científica?
>> 3º PARÁGRAFO:
Free from intellectual and religious dogma, the Greeks rejected explanation in terms of myths and capricious gods, and, in distinguishing between the natural and the supernatural, they were the first to discover nature. They began to develop and test new theories, leading to a rapid increase in the sophistication of knowledge, and ultimately to an awareness of the distinction between science and technology.
Livres de dogmas intelectuais e religiosos, os gregos rejeitavam as explicações em termos de mitos e deuses caprichosos e, ao distinguirem entre o natural e o sobrenatural, foram os primeiros a descobrir a natureza. Começaram a desenvolver e a testar novas teorias, levando a um rápido aumento da sofisticação do conhecimento e, finalmente, à consciencialização da distinção entre ciência e tecnologia.
  • Internet: <http://www.iconbooks.co.uk> (with adaptations).
Based on the text above, judge the following items.
27 It is correct to say that the fundamentals of science started with the Greeks.
>> CORRETOÉ correto afirmar que os fundamentos da ciência começaram com os gregos.
28 Modern science has nothing to do with the classical scientific tradition.
>> ERRADOA ciência moderna nada tem a ver com a tradição científica clássica.
29 Some ancient people believed in myths.
>> CORRETOAlguns povos antigos acreditavam nos mitos.
30 The Greeks kept science and religion apart.
>> CORRETOOs gregos mantinham a ciência e a religião separadas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário