sábado, 20 de abril de 2024

UNIFESP–2024–VESTIBULAR–LÍNGUA INGLESA–UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO PAULO–PROVA COM GABARITO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UNIFESP-VESTIBULAR-2024.

https://ingresso.unifesp.br
 ESTRUTURA-PROVA:
 12 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.



 TEXTOExamine o meme publicado pelo perfil “Art Memes Central” no Instagram, em 17.05.2023.
06 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
Na construção de seu sentido, o meme explora fundamentalmente o seguinte recurso expressivo:
(A) pleonasmo.
(B) ironia.
(C) personificação.
(D) paradoxo.
(E) ambiguidade
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
Na construção de seu sentido, o meme explora fundamentalmente o seguinte recurso expressivo:
(A) pleonasmo.
(B) ironia.
(C) personificação.
(D) paradoxo.
(E) ambiguidade
JUSTIFICATIVA:
Good Vikings save valuables from a burning house, while lazy locals are chilling on the grassBons vikings salvam objetos de valor de uma casa em chamas, enquanto moradores locais preguiçosos relaxam na grama.
►No meme, vemos uma casa em chamas, vikings conduzindo os espólios ou objetos de guerra em direção a embarcações na beira da praia e corpos humanos que jazem na grama.
►No contexto exposto pela imagem, a fala “Os bons vikings salvam os objetos valiosos de uma casa em chamas, enquanto os habitantes locais preguiçosos relaxam na grama.”sinaliza uma ironia, pois os vikings não seriam considerados como “bons”, nem os moradores locais, como preguiçosos.
►A ironia ocorre quando se expressa uma ideia por meio de uma construção que diz o oposto do que realmente se quer dizer.

15 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
O texto trata do movimento
(A) naturalista.
(B) modernista.
(C) romântico.
(D) parnasiano.
(E) simbolista.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
O texto trata do movimento
(A) naturalista.
(B) modernista.
(C) romântico.
(D) parnasiano.
(E) simbolista.
TRADUÇÃO DO TEXTO:
►A more deliberate kind of realism in novels, stories, and
plays, usually involving a view of human beings as passive
victims of natural forces and social environment.
Um tipo mais deliberado de realismo em romances, histórias e peças de teatro, geralmente envolvendo uma visão dos seres humanos como vítimas passivas das forças naturais e do ambiente social. 
►As a literary movement, was initiated in France by Jules and Edmond Goncourt with their novel Germinie Lacerteux (1865), but it came to be led by Émile Zola, who claimed a “scientific”
status for his studies of impoverished characters miserably
subjected to hunger, sexual obsession, and hereditary defects
in Thérèse Raquin (1867), Germinal (1885), and many other
novels.
Como movimento literário, foi iniciado na França por Jules e Edmond Goncourt com seu romance Germinie Lacerteux (1865), mas passou a ser liderado por Émile Zola, que reivindicou status “científico” por seus estudos de personagens empobrecidos, miseravelmente submetidos à fome , obsessão sexual e defeitos hereditários em Thérèse Raquin (1867), Germinal (1885) e muitos outros romances.
►This fiction aspired to a sociological objectivity, offering detailed and fully researched investigations into unexplored corners of modern society, while enlivening this with a new sexual sensationalism.
Esta ficção aspirava a uma objetividade sociológica, oferecendo investigações detalhadas e totalmente pesquisadas sobre cantos inexplorados da sociedade moderna, ao mesmo tempo que a animava com um novo sensacionalismo sexual.

 TEXTO: Leia o texto para responder às questões de 16 a 22.
TRADUÇÃO DO TEXTO:
TÍTULO:
►The great global baby bust is under way
A diminuição grande global de bebês está em andamento
1º PARÁGRAFO:
Across the world, birth rates are declining more rapidly than expected.
Em todo o mundo, as taxas de natalidade estão diminuindo mais rapidamente do que o esperado. 
►That worries retired people and policymakers.
Isso preocupa as pessoas aposentadas e os legisladores.
►In 2010, there were 98 nations and territories with fertility rates below 2.1 (known as the replacement rate) according to the United Nations.
Em 2010, havia 98 nações e territórios com taxas de fertilidade inferiores a 2,1 (conhecida como taxa de substituição), de acordo com as Nações Unidas. 
►In 2021, that number had risen to 124, or more than half the countries for which data were available.
Em 2021, esse número aumentou para 124, ou mais de metade dos países para os quais havia dados disponíveis. 
►The world’s 15 largest economies all have fertility rates below the replacement rate.
Todas as 15 maiores economias do mundo têm taxas de fertilidade inferiores à taxa de substituição.
2º PARÁGRAFO:
►As the proportion of children declines, average ages rise, particularly as old people live longer (though the rise in longevity has slowed in recent years: in Britain lifespans are flatlining and in America they are falling).
À medida que a proporção de crianças diminui, a idade média aumenta, especialmente porque os idosos vivem mais tempo (embora o aumento da longevidade tenha abrandado nos últimos anos: na Grã-Bretanha a esperança de vida está a diminuir e na América está a diminuir).
►Some long-running demographic trends are changing, too. Educated women have for decades tended to have fewer children.
Algumas tendências demográficas de longa data também estão mudando.
►Nevertheless, fertility among the less educated is now falling.
No entanto, a fertilidade entre os menos instruídos está atualmente diminuindo.
SUB-TÍTULO: 
►China, population aged 21-30
China, população entre 21 e 30 anos
3º PARÁGRAFO:
►All of this poses a huge economic challenge.
Tudo isto representa um enorme desafio econômico.
In parts of the world where birth rates were already low, the shortfall of young employees, who are needed to subsidise the retired, will be felt intensely.
Em partes do mundo onde as taxas de natalidade já eram baixas, a escassez de trabalhadores jovens, necessários para subsidiar os reformados, será sentida intensamente.
►In China, the number of workers aged between 21 and 30 has already declined from 232 million in 2012, to 181 million in 2021.
Na China, o número de trabalhadores entre 21 e 30 anos já diminuiu de 232 milhões em 2012 para 181 milhões em 2021.
►By the mid-2050s the United Nations forecasts there will be fewer than 100 million (see chart).
Em meados da década de 2050, as previsões das Nações Unidas serão inferiores a 100 milhões (ver gráfico).
►China’s one-child — and later two-child — policy has contributed to the country’s decline in young workers.
A política da China de um filho - e, mais tarde, de dois filhos - contribuiu para o declínio dos jovens trabalhadores no país. 
►Recent history has shown that it is much more difficult to raise fertility levels than it is to crush them in the first place.
A história recente mostrou que é muito mais difícil aumentar os níveis de fertilidade do que esmagá-los em primeiro lugar.

16 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
According to the information provided by the text, the word “bust”, in the title, can be replaced, without meaning change, by
(A) difference.
(B) decrease.
(C) degradation.
(D) flaw.
(E) regeneration.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the information provided by the text, the word “bust”, in the title, can be replaced, without meaning change, by
De acordo com as informações fornecidas no texto, a palavra “busto”, no título, pode ser substituída, sem alteração de significado, por
(A) difference. diferença.
(B) decreasediminuição.
(C) degradation. degradação.
(D) flaw. falha.
(E) regeneration. regeneração.

17 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
In the excerpt from the first paragraph “In 2021, that number had risen to 124”, the underlined expression refers to
(A) “124”.
(B) “2.1”.
(C) “2021”.
(D) “98”.
(E) “15”.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
In the excerpt from the first paragraph “In 2021, that number had risen to 124”, the underlined expression refers to
(A) “124”.
(B) “2.1”.
(C) “2021”.
(D) “98”.
(E) “15”.

18 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
No trecho do segundo parágrafo “average ages rise, particularly as old people live longer”, o termo sublinhado introduz uma
(A) comparação.
(B) consequência.
(C) causa.
(D) alternância.
(E) finalidade.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
No trecho do segundo parágrafo “average ages rise, particularly as old people live longer”, o termo sublinhado introduz uma
(A) comparação.
(B) consequência.
(C) causa.
(D) alternância.
(E) finalidade.

19 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
As to women, the text presents a tendency that has recently changed. The result of this change is:
(A) two children per family to keep the replacement rate.
(B) rise in longevity in developing countries.
(C) educated women have fewer children.
(D) variation in longevity in developed countries.
(E) less educated women have fewer children.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
As to women, the text presents a tendency that has recently changed. The result of this change is:
(A) two children per family to keep the replacement rate.
(B) rise in longevity in developing countries.
(C) educated women have fewer children.
(D) variation in longevity in developed countries.
(E) less educated women have fewer children.

20 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
No trecho do segundo parágrafo “though the rise in longevity has slowed in recent years”, o termo sublinhado equivale, em português, a
(A) senão.
(B) também.
(C) sobretudo.
(D) embora.
(E) porque.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
No trecho do segundo parágrafo “though the rise in longevity has slowed in recent years”, o termo sublinhado equivale, em português, a
(A) senão.
(B) também.
(C) sobretudo.
(D) embora.
(E) porque.

21 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
According to the chart, China’s population aged 21-30
(A) might be the same in 2070 as it was in 1970.
(B) has already reached its peak in 2010.
(C) has been falling steadily since 2000.
(D) should flatten after 2050.
(E) has been growing from 2000 to 2023. 
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
According to the chart, China’s population aged 21-30
De acordo com o gráfico, a população da China com idade entre 21 e 30 anos
(A) might be the same in 2070 as it was in 1970.
pode ser o mesmo em 2070 e em 1970.
(B) has already reached its peak in 2010.
já atingiu seu pico em 2010.
(C) has been falling steadily since 2000.
vem caindo continuamente desde 2000.
(D) should flatten after 2050.
deverá estabilizar após 2050.
(E) has been growing from 2000 to 2023.
vem crescendo de 2000 a 2023.

22 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
De acordo com o terceiro parágrafo, um dos motivos para o declínio da população em idade produtiva na China é
(A) o subsídio aos aposentados.
(B) a política de um ou dois filhos.
(C) a facilidade em controlar a fertilidade.
(D) a falta de empregos.
(E) o desafio econômico
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
De acordo com o terceiro parágrafo, um dos motivos para o declínio da população em idade produtiva na China é
(A) o subsídio aos aposentados.
(B) a política de um ou dois filhos.
(C) a facilidade em controlar a fertilidade.
(D) a falta de empregos.
(E) o desafio econômico

 TEXTO: Leia a chamada e o título de uma matéria do The Economist, acompanhados da nota do Editor, para responder às questões de 23 a 25.
TRADUÇÃO DO TEXTO:
TÍTULO:
►Why are Latin American workers so strikingly unproductive?
Por que os trabalhadores latino-americanos são tão surpreendentemente improdutivos?
Editor’s note (June 9th): The original headline in this article attracted criticism for the phrase “A land of useless workers”.
Nota do editor (9 de junho): A manchete original deste artigo atraiu críticas pela frase “Uma terra de trabalhadores inúteis”. 
►We have changed it to make clear that we are analysing the social and economic costs of low productivity.
Nós a alteramos para deixar claro que estamos analisando os custos sociais e econômicos da baixa produtividade. 
►Our aim is to draw attention to the structural causes of low average labour productivity in Latin American countries, including powerful oligopolies that mute competition and a large informal sector which forces many businesses to remain subscale.
O nosso objetivo é chamar a atenção para as causas estruturais da baixa produtividade média do trabalho nos países latino-americanos, incluindo oligopólios poderosos que silenciam a concorrência e um grande sector informal que força muitas empresas a permanecerem em subescala.
►As the article makes clear, all of this is beyond the control of individual Latin Americans, whose living standards have suffered.
Como o artigo deixa claro, tudo isto está fora do controle dos latino-americanos individuais, cujos padrões de vida foram prejudicados.
►We end with a call for better policymaking.
Terminamos com um apelo a uma melhor formulação de políticas.
(www.economist.com, 09.06.2023. Adaptado.)
23 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
The Editor’s note published by The Economist intends to
(A) change the new headline of the article because it is inadequate and offensive.
(B) point out that the readers might not fully understand the job market in Latin America.
(C) explain the reason why an alteration was made and the aim of the article.
(D) show that workers in Latin America are slow and do not care about productivity.
(E) compare Latin American workers to the American and European standards. 
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
The Editor’s note published by The Economist intends to
A nota do Editor publicada pela The Economist pretende
(A) change the new headline of the article because it is inadequate and offensive.
alterar o novo título do artigo por ser inadequado e ofensivo.
(B) point out that the readers might not fully understand the job market in Latin America.
apontar que os leitores podem não compreender completamente o mercado de trabalho na América Latina.
(C) explain the reason why an alteration was made and the aim of the article.
explicar o motivo da alteração e o objetivo do artigo.
(D) show that workers in Latin America are slow and do not care about productivity.
mostrar que os trabalhadores na América Latina são lentos e não se importam com a produtividade.
(E) compare Latin American workers to the American and European standards.
comparar os trabalhadores latino-americanos com os padrões americanos e europeus.

24 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
A chamada original que consta da nota do Editor, “A land of useless workers”, foi criticada pois o termo “useless” pode ser considerad
(A) pejorativo.
(B) conveniente.
(C) trivial.
(D) ambíguo.
(E) cômico.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
A chamada original que consta da nota do Editor, “A land of useless workers”, foi criticada pois o termo “useless” pode ser considerado
A chamada original que consta da nota do Editor, “Uma terra de trabalhadores inúteis”, foi criticada pois o termo “inútil” pode ser considerado
(A) pejorativo.
(B) conveniente.
(C) trivial.
(D) ambíguo.
(E) cômico.

25 – (UNIFESP-VESTIBULAR-2024)
De acordo com a nota do Editor, uma das causas estruturais da baixa produtividade dos trabalhadores na América Latina é:
(A) o setor informal considerável, que acaba dificultando o avanço das empresas.
(B) a exploração de mão de obra barata pelos oligopólios poderosos.
(C) os baixos salários pagos por falta de concorrência em alguns setores.
(D) a falta de investimento em qualificação e modernização por parte de oligopólios.
(E) a ineficácia do mercado de trabalho ao tentar atender os padrões internacionais.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & 
RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO
:
De acordo com a nota do Editor, uma das causas estruturais da baixa produtividade dos trabalhadores na América Latina é:
(A) o setor informal considerável, que acaba dificultando o avanço das empresas.
(B) a exploração de mão de obra barata pelos oligopólios poderosos.
(C) os baixos salários pagos por falta de concorrência em alguns setores.
(D) a falta de investimento em qualificação e modernização por parte de oligopólios.
(E) a ineficácia do mercado de trabalho ao tentar atender os padrões internacionais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário