- Texto – | Australian Maritime College | Text taken from the Internet |
- 20 Multiple Choice Questions | Five-Option Question |
❑ TEXTO:
Australian Maritime College
Faculdade Marítima Australiana
(Resumo, Sumário)
[1º Parágrafo]
The ethnic and linguistic make-up of international seafarers has undergone some profound changes over the past half century or so.A composição étnica e lingüística dos marítimos internacionais "passou por algumas mudanças profundas"[sofreu algumas mudanças profundas] ao longo do último meio século ou mais.
[2º Parágrafo]
It is a fact that the learning of English as a second language comes easier to some than to others.
É fato que o aprendizado do inglês como segunda língua é mais fácil para alguns do que para outros.
There is clearly the factor of personal language learning aptitude, but other aspects play a role also.
Existe claramente o fator de aptidão pessoal para o aprendizado de idiomas, mas outros aspectos também desempenham um papel.
If the linguistic background of a person lies in the Teutonic language branch then he or she will generally have little difficulty in grasping English relatively fast.
Se o histórico linguístico de uma pessoa estiver no ramo da língua teutônica, ela geralmente terá pouca dificuldade em compreender o inglês relativamente rápido.
More challenging is the learning of the tongue for someone from one of the other five branches of the Indo-European languages such as Indian, Persic, Celtic, Graeco-Latin or Slavonic.
Mais desafiador é o aprendizado da língua para alguém de um dos outros cinco ramos das línguas indo-européias, como indiano, persa, celta, greco-latino ou eslavo.
Harder still is the acquisition of English for persons whose mother tongue belongs to the families of Altaic, Sino-Tibetan or Afro-Asiatic languages.
Mais difícil ainda é a aquisição do inglês para pessoas cuja língua materna pertence às famílias das línguas altaica, sino-tibetana ou afro-asiática.
[3º Parágrafo]
Where the usage of a codified language – as in the "Standard Maritime Communication Phrases (SMCP)" – is concerned such fundamental differences may seem of little consequence as phrases are short and simple in terms of language structure.
No que diz respeito ao uso de uma linguagem codificada - como nas "Frases Padrão de Comunicação Marítima (SMCP)" - essas diferenças fundamentais podem parecer de pouca importância, pois as frases são curtas e simples em termos de estrutura de linguagem.
However, even here pronunciation remains a serious problem with some speakers from a NESB, non-English-speaking background.
No entanto, até aqui, a pronúncia continua sendo um problema sério com alguns falantes de NESB, que não falam inglês.
More importantly, miscommunication can occur due to the fact that language is not just a code.
Mais importante, a falta de comunicação pode ocorrer devido ao fato de que a linguagem não é apenas um código.
Communication is embedded within culture and therefore culturally orientated.
A comunicação está inserida na cultura e, portanto, culturalmente orientada.
This paper is trying to shed some light on the difficulties and problems some learners of English are confronted with and to what degree seafarers of different ranks should be competent in the four linguistic skills.
Este artigo está tentando lançar alguma luz sobre as dificuldades e problemas com os quais alguns alunos de inglês se deparam e até que ponto os marítimos de diferentes níveis devem ser competentes nas quatro habilidades linguísticas.
- (Text taken from the Internet)
01 – The word therefore on line 15 can be replaced by:
(A) unless
(B) even though
(C) even if
(D) hence
(E) however
(C) even if
(D) hence
(E) however
• Gabarito D
The word therefore on line 15 can be replaced by:
(A) unless
a menos que
(B) even though
embora
(C) even if
(C) even if
mesmo que
(D) hence
(D) hence
portanto
(E) however
(E) however
no entanto
>> JUSTIFICATIVAS SEMÂNTICA E CONTEXTUAL:
• "THEFORE"(consequently, so, thus, as a result, hence) no trecho:
• "[...] Communication is embedded within culture and therefore culturally orientated."
• A comunicação está inserida na cultura e, portanto, é culturalmente orientada.
• A comunicação está inserida na cultura e, portanto, é culturalmente orientada.
02 – According to the text, we apprehend that the author:
(A) has not considered time an important element in learning English.
(B) believes that some aspects interfere the seafarers’ language learning process.
(C) has defined language as just a code.
(D) mentions that personal language learning aptitude is the only factor taken into account in learning English as a second language.
(E) refers to SMCP as being a very complex system.
(B) believes that some aspects interfere the seafarers’ language learning process.
(C) has defined language as just a code.
(D) mentions that personal language learning aptitude is the only factor taken into account in learning English as a second language.
(E) refers to SMCP as being a very complex system.
• Gabarito B
According to the text, we apprehend that the author:
De acordo com o texto, apreendemos que o autor:
(A) has not considered time an important element in learning English.
>> INCORRETA: não considerou o tempo um elemento importante na aprendizagem do inglês.
>> Afirmativa (A) não alinhada com o trecho que a apresenta a expressão temporal "relatively fast":
• "[...] If the linguistic background of a person lies in the Teutonic language branch then he or she will generally have little difficulty in grasping English relatively fast."
• Se o histórico linguístico de uma pessoa estiver no ramo da língua teutônica[teutão, língua germânica], ela geralmente terá pouca dificuldade em compreender o inglês relativamente rápido.
(B) believes that some aspects interfere the seafarers’ language learning process. >> CORRETA: acredita que alguns aspectos interferem no processo de aprendizagem do idioma pelos marítimos, tais como, o fator composição étnica e lingüística dos marítimos internacionais, o fato que o aprendizado do inglês é mais fácil para alguns do que para outros; o fator de aptidão pessoal e principalmente a questão da pronúncia dos falantes, conforme o trecho:
• "[...] However, even here pronunciation remains a serious problem with some speakers from a NESB, non-English-speaking background.
• No entanto, até aqui, a pronúncia continua sendo um problema sério com alguns falantes de NESB, que não falam inglês."
definiu a linguagem apenas como um código.
• "[...] More importantly, miscommunication can occur due to the fact that language is not just a code.
• Mais importante, a falta de comunicação pode ocorrer devido ao fato de que a linguagem não é apenas um código.
(D) mentions that personal language learning aptitude is the only factor taken into account in learning English as a second language.
menciona que a aptidão pessoal para aprender a língua é o único fator levado em consideração na aprendizagem do inglês como segunda língua.
• "[...] There is clearly the factor of personal language learning aptitude, but other aspects play a role also."
• Existe claramente o fator de aptidão pessoal para o aprendizado de idiomas, mas outros aspectos também desempenham um papel.
(E) refers to SMCP as being a very complex system.refere-se ao SMCP como sendo um sistema muito complexo.
>> O autor considera as frases do SMCP como curta e simples e portanto não muito complexas, conforme o trecho:
• "[...] Where the usage of a codified language – as in the "Standard Maritime Communication Phrases (SMCP)" – is concerned such fundamental differences may seem of little consequence as phrases are short and simple in terms of language structure.
• No que diz respeito ao uso de uma linguagem codificada - como nas "Frases Padrão de Comunicação Marítima (SMCP)" - essas diferenças fundamentais podem parecer de pouca importância, pois as frases são curtas e simples em termos de estrutura de linguagem.
03 – The word embedded on line 15 means:
(A) dislodged
(B) refused
(C) rooted
(D) remained
(E) disturbed
(C) rooted
(D) remained
(E) disturbed
• Gabarito C
The word embedded on line 15 means:
- A palavra embedded (incorporada, embutida, embarcada, integrada, inserida, embebida, incrustada, enraizada) significa:
(A) dislodged
desalojada, deslocada, solta, removida.
(B) refused
recusado, negado, rejeitado, indeferido, recusou, negou.
- and refused to listen.
(C) rooted
(C) rooted
enraizada, arraigada, alicerçada, fundamentada.
- The deeply rooted habits
(D) remained
(D) remained
permanecida, permaneceu, ficou, continuou
(E) disturbed
perturbado, incomodado, interrompido, conturbado.
>> FRASE CONTEXTUAL:
• "[...] Communication is embedded within culture and therefore culturally orientated."
• A comunicação está inserida na cultura e, portanto, culturalmente orientada.
04 – David had better _________ his study habits if he hopes to be admitted to a good university.
(A) change
(B) to change
(C) changing
(D) have changed
(E) changed
(C) changing
(D) have changed
(E) changed
• Gabarito A
- David had better change his study habits if he hopes to be admitted to a good university.
- É melhor David mudar seus hábitos de estudo se espera ser admitido em uma boa universidade.
(A) change
(B) to change
(C) changing
(D) have changed
(E) changed
(C) changing
(D) have changed
(E) changed
>> FRASE CONTEXTUAL:
• "[...] David had better change his study habits if he hopes to be admitted to a good university."
• É melhor David mudar seus hábitos de estudo se espera ser admitido em uma boa universidade.
➽ REGRAS DE GRAMÁTICA:
>> "HAD BETTER" segue BASE FORM, ou seja, o infinitivo sem o “to”:
• Subject + had better + Base Form + …
• Subject + had better not + Base Form + …
(1) ‘d better (after "subject" or "I, You, He, She, We, You, They")
(2) Base Form é o infinitivo sem o “to”:
(3) NEGATIVA FORM: had better not ("better" comes before "not").
➽ Why do we use "had better"?:
(1) "Had better" expresses "advice to do something", and means "would find it wiser or more suitable".
- I had better go now.
05 – Caren has a strange look. She seems to live on ________ frozen meals.
(A) bad-prepare
(B) recent-cooking
(C) old-make
(D) new-preparing
(E) ready-made
(B) recent-cooking
(C) old-make
(D) new-preparing
(E) ready-made
• Gabarito E
- Caren has a strange look. She seems to live on ready-made frozen meals.
- Caren tem uma aparência estranha. Ela parece viver de refeições congeladas prontas.
(A) bad-prepare
mal preparadas
(B) recent-cooking
(B) recent-cooking
recém-preparadas
(C) old-make
(C) old-make
antigas, refeições preparadas e consumidas em épocas passadas, com foco em culinárias e hábitos alimentares de períodos históricos.
(D) new-preparing
(D) new-preparing
recém-preparadas
(E) ready-made
(E) ready-made
prontas, pré-fabricadas, já feitas.
>> "Ready-made meals" significa refeições prontas. São refeições que já foram preparadas e estão prontas para serem consumidas, geralmente após um breve aquecimento.
(A) had better be
(B) should have been
(C) can be
(D) must have been
(E) ought to be
(C) can be
(D) must have been
(E) ought to be
• Gabarito D
• Por que Bob "discutiu com o" garçom? A comida deve ter sido horrível[terrível].
(A) had better be
(B) should have been
(C) can be
(D) must have been
(E) ought to be
(C) can be
(D) must have been
(E) ought to be
>> "Must Have + Past Participle" é uma estrutura modal perfeita usada para expressar deduções lógicas sobre eventos passados, ou seja, se dissermos “must have” com um particípio passado, isso expressa suposição, por exemplo:
- Oh no, I’ve lost my keys again. I must have dropped it somewhere.
- Ah, não, perdi as chaves outra vez. Devo tê-lo deixado cair em algum lado.
- No contexto da frase da questão, o narrador deduz que a comida não estava boa e foi por isso que Bob discutiu com o garçon.
- Sendo assim, na lacuna cabe a estrutura modal "must have been" (OPÇÃO D) que é empregada para expressar deduções lógicas sobre eventos passados:
- How come Bob argued with the waiter? The food must have been awful.
- OUTRO EXEMPLOS com "must + have + past participle":
- "It must have been love, But it's over now, It must have been good, But I lost it somehow"(https://www.letras.mus.br/roxette/34458/traducao.html)
- Deve ter sido amor, mas acabou agora, deve ter sido bom, mas de alguma forma perdi-o
- Detalhe importante: A expressão idiomática "HOW COME" substitui “WHY” e rejeita os verbos auxiliares (do/did) na pergunta.
>> DEMAIS OPÇÕES INCORRETAS:
(A) had better be (Empregada em contexto para aconselhar alguém a fazer algo, pois pode haver consequências negativas se não o fizer.)
- You had better be on time.
- Seria melhor você ser pontual.
(B) should have been (Empregada para expressar crítica ou arrependimento em relação ao passado)
- I got a bad grade in the test. I should have studied harder.
- Tirei uma nota ruim no teste. Eu deveria ter estudado mais.
(C) can be (ideia de possibilidade no presente)
- He can be drunk. (now)
- He can have been drunk. (in the past)
(E) ought to be (Empregada para expressa expectativa de que algo deve acontecer)
- Ought he to be here this early?
- Ele deveria estar aqui tão cedo?)
- You ought not to drink if you are going to drive.
- Você não deve beber se for dirigir.
07 – In: "We were a bit worried about the new manager because we heard that she liked to run a tight ship.", the expression in bold means: 'to be well ...'
(A) organized
(B) disposed
(C) received
(D) placed
(E) educated
(B) disposed
(C) received
(D) placed
(E) educated
• Gabarito A
In: "We were a bit worried about the new manager because we heard that she liked to run a tight ship.", the expression in bold means: 'to be well ...'
In: "Ficamos um pouco preocupados com a nova gerente porque ouvimos dizer que ela gostava de gerenciar de forma rigorosa."
A expressão em negrito significa: 'estar bem...'
(A) organized
organizado, estruturado, ordenado.
(B) disposed
(B) disposed
disposto, propenso.
- If you are disposed to do something, you are willing or eager to do it. (Se está disposto a fazer algo, está disposto ou ansioso para fazê-lo.)
- If you are disposed to do something, you are willing or eager to do it. (Se está disposto a fazer algo, está disposto ou ansioso para fazê-lo.)
(C) received
recebido, acolhido, obtido, aceito.
(D) placed
colocada, posicionada.
- She placed her name on the list of volunteers.
educada, instruída.
- a well educated woman.
- the most highly educated prime minister.
>> "to run a tight ship" - to exercise a close, strict control over a ship's crew, a company, organization, or the like. (gerir um navio com firmeza - exercer um controlo rigoroso e próximo sobre a tripulação de um navio, uma companhia, organização ou algo semelhante)(https://www.collinsdictionary.com/pt/dictionary/english/run-a-tight-ship)
>>
(A) mustn't
(B) might
(C) should
(D) can
(E) wouldn't
(B) might
(C) should
(D) can
(E) wouldn't
👍 Comentários e Gabarito E
>> SENTENÇA TEXTUAL:
- The invention of the elevator by Elinsha Gray transformed architecture. If Elinsha hadn't invented the elevator, skyscrapers wouldn't have been built.
- A invenção do elevador por Elinsha Gray transformou a arquitetura. Se Elinsha não tivesse inventado o elevador, os arranha-céus não viriam ser construídos.
>> EXPLICAÇÃO:
- Contextualmente, o narrador expressa que os arranha-céus não viriam ser construídos se Elinsha não tivesse inventado o elevador.
- Portanto, na lacuna cabe o modal ""wouldn't (OPÇÃO E) que é parte integrante da estrutura "wouldn't have been built" que é empregada em contexto para expressar que algo não teria sido desejável ou bom. (É utilizada na terceira condicional do inglês):
- If Elinsha hadn't invented the elevator, skyscrapers wouldn't have been built.
- OUTRO EXEMPLO com "wouldn't have been":
- I wouldn't have been able to do it if they'd known.
- Eu não teria conseguido fazer isso, se eles soubessem.
>> DEMAIS OPÇÕES INCORRETAS:
(A) mustn't
(B) might
(C) should
(D) can
(C) should
(D) can
09 – The problem ______ discussed by the board of directors when it was proposed again by the supervisors.
(A) had already
(B) is already
(C) had already been
(D) has already
(E) has already been
(C) had already been
(D) has already
(E) has already been
👍 Comentários e Gabarito C
>> SENTENÇA TEXTUAL:
- The problem had already been discussed by the board of directors when it was proposed again by the supervisors.
- O problema já havia sido discutido pelo conselho de administração quando foi novamente proposto pelos supervisores.
>> EXPLICAÇÃO:
- Estrutura 1(dada na sentença): was proposed (Past Simple in Passive Voice).
- Estrutura 2(requerida contextualmente): had already been discussed by the board of directors (PAST PERFECT PASSIVE FORM).
- AGENTE DA PASSIVA = The board of directors.
- Portanto, na lacuna, cabe a estrutura (OPÇÃO C) que é parte integrante Past Perfect Passive Form:
- The problem had already been discussed by the board of directors when it was proposed again by the supervisors.
- The show had been seen by him before.
- A apresentação tinha sido vista por ele antes.
- A new lesson had been taught by the teachers before the day ended.
- Uma nova matéria tinha sido ensinada pelos professores antes do dia acabar.
- By the time you got here, he had been taken to the station by the police.
- A hora que você chegou aqui, ele já tinha sido levado para a delegacia pela polícia.
>> DEMAIS OPÇÕES INCORRETAS:
(A) had already
(B) is already
(D) has already
(E) has already been
(D) has already
(E) has already been
(A) amusing / amused
(B) bored / boring
(C) amused / amusing
(D) boring / bored
(E) interesting / interested
(C) amused / amusing
(D) boring / bored
(E) interesting / interested
Comentários e Gabarito D
TÓPICO - USO CONTEXTUAL DE ADJETIVO PARTICIPIAL (ou P articípio com valor de Adjetivo):
The lecture we've attended was not good. It was quite boring, and the audience was bored.
A palestra que assistimos não foi boa. Foi muito chata e a platéia ficou entediada.
(A) amusing / amused
(B) bored / boring
(C) amused / amusing
(D) boring / bored
(E) interesting / interested
(C) amused / amusing
(D) boring / bored
(E) interesting / interested
➽JUSTIFICATIVA SEMÂNTICA E CONTEXTUAL:
- 1º ADJETIVO (com terminação '-ing', porque o contexto exige um adjetivo descrever algo que é entediante): boring (chato, sem graça, entediante).
- 2º ADJETIVO (com terminação '-ed', porque o contexto exige um adjetivo que descreve alguém que está se sentindo entediado.): bored (chateado, sem graça, entediado).
➭ BORING - ENTEDIANTE.
➭ BORED - ENTEDIADO.
11 – At the cafeteria Susan offers Lucy something to drink.
- Susan: "Would you like ______tea?"
- Lucy: "Yes, please."
(A) some
(B) any
(C) many
(D) much
(E) little
(B) any
(C) many
(D) much
(E) little
👍 Comentários e Gabarito A
- Susan: "Would you like some tea?"
- Lucy: "Yes, please."
(A) some (SOME sugere uma quantidade normal, não ilimitada.)
(B) any
(C) many
(D) much
(E) little
❑ TEXTO: Choose the best answer in questions (12) to (15) to complete the blanks in the text below:(B) any
(C) many
(D) much
(E) little
"The __(12) __ convention regulating and preventing marine pollution __(13) __ ship is the IMO International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating __(14) __ (MARPOL 73/78.) It __(15) __ accidental and operational oil pollution as well as pollution by chemicals, goods in packaged form, sewage, garbage and air pollution".
12 – (EFOMM-2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
(A) so important as
(B) important than
(C) more important
(D) as important as
(E) most important
(B) important than
(C) more important
(D) as important as
(E) most important
👍 Comentários e Gabarito E
- The most important convention regulating and preventing marine pollution ...
(A) so important as
(B) important than
(C) more important
(D) as important as
(E) most important
(B) important than
(C) more important
(D) as important as
(E) most important
>> O superlativo em inglês é usado para destacar uma qualidade de um objeto ou pessoa em relação a um grupo, ou seja, para afirmar que algo ou alguém é "o mais".
>> Com adjetivo longo (acima de 7 letras), use "the most" (o mais) ou "the least" (o menos).
13 – (EFOMM-2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
(A) to
(B) by
(C) in
(D) on
(E) at
(B) by
(C) in
(D) on
(E) at
👍 Comentários e Gabarito B
- "The most important convention regulating and preventing marine pollution by ship is the IMO International Convention for the Prevention of Pollution from Ships,
- A convenção mais importante que regula e previne a poluição marinha por navios é a Convenção Internacional da OMI para a Prevenção da Poluição por Navios,
(A) to
(B) by
(C) in
(D) on
(E) at
(B) by
(C) in
(D) on
(E) at
14 – (EFOMM-2007/2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
(A) so as to
(B) therefore
(C) thereto
(D) so that
(E) in order to
(B) therefore
(C) thereto
(D) so that
(E) in order to
👍 Comentários e Gabarito C
15 – (EFOMM-2007/2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
(A) covers
(B) may cover
(C) should cover
(D) might have covered
(E) had covered
(B) may cover
(C) should cover
(D) might have covered
(E) had covered
👍 Comentários e Gabarito A
16 – (EFOMM-2007/2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
In 'We not only missed our plane, we had to spend a night at the airport as well.',
the synonymous sentence to the following statement is:
(A) Not only did we miss our plane, we had to spend a night at the airport too.
(B) We did not miss our plane only, but we also spended a night at the airport.
(C) We only did not missed our plane, we spent a night at the airport too.
(D) We did not only missed our plane, but also we had to spend a night at the airport.
(E) Only we did not miss our plane, we have to spend a night at the airport as well.
(B) We did not miss our plane only, but we also spended a night at the airport.
(C) We only did not missed our plane, we spent a night at the airport too.
(D) We did not only missed our plane, but also we had to spend a night at the airport.
(E) Only we did not miss our plane, we have to spend a night at the airport as well.
👍 Comentários e Gabarito A
17 – (EFOMM-2007/2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
Choose the appropriate synonymous sentence to:
"She seldom goes to conferences now".
(A) She almost goes to conferences now.
(B) She often goes to conferences now.
(C) She hardly ever goes to coferences now.
(D) She regularly goes to conferences now.
(E) She frequently goes to conferences now.
(B) She often goes to conferences now.
(C) She hardly ever goes to coferences now.
(D) She regularly goes to conferences now.
(E) She frequently goes to conferences now.
👍 Comentários e Gabarito C
Escolha a frase sinônima apropriada para:
"She seldom goes to conferences now". Ela raramente vai a conferências agora.
(A) She almost goes to conferences now. Ela quase vai a conferências agora.
(B) She often goes to conferences now. Ela costuma ir a conferências agora.
(C) She hardly ever goes to coferences now. Ela quase nunca vai a conferências agora.
(D) She regularly goes to conferences now. Ela vai regularmente a conferências agora.
(E) She frequently goes to conferences now. Ela vai frequentemente a conferências agora.
(B) She often goes to conferences now. Ela costuma ir a conferências agora.
(C) She hardly ever goes to coferences now. Ela quase nunca vai a conferências agora.
(D) She regularly goes to conferences now. Ela vai regularmente a conferências agora.
(E) She frequently goes to conferences now. Ela vai frequentemente a conferências agora.
The alternative with the same meaning as "She saw it was raining, so she took an umbrella."
is:
(A) Even though it was raining, she took an umbrella.
(B) She took an umbrella then it was raining.
(C) It was raining and she saw.
(D) Seeing it was raining, she took an umbrella.
(E) It was raining because she took an umbrella.
(B) She took an umbrella then it was raining.
(C) It was raining and she saw.
(D) Seeing it was raining, she took an umbrella.
(E) It was raining because she took an umbrella.
👍 Comentários e Gabarito D
A alternativa com o mesmo significado de "She saw it was raining, so she took an umbrella." (Ela viu que estava chovendo, então pegou um guarda-chuva.) é:
(A) Even though it was raining, she took an umbrella. Mesmo chovendo, ela levou guarda-chuva.
(B) She took an umbrella then it was raining. Ela pegou um guarda-chuva então estava chovendo.
(C) It was raining and she saw. Estava chovendo e ela viu.
(D) Seeing it was raining, she took an umbrella. Vendo que estava chovendo, ela pegou um guarda-chuva.
(E) It was raining because she took an umbrella. Estava chovendo porque ela levou guarda-chuva.
(B) She took an umbrella then it was raining. Ela pegou um guarda-chuva então estava chovendo.
(C) It was raining and she saw. Estava chovendo e ela viu.
(D) Seeing it was raining, she took an umbrella. Vendo que estava chovendo, ela pegou um guarda-chuva.
(E) It was raining because she took an umbrella. Estava chovendo porque ela levou guarda-chuva.
The subordinator although can be used in which sentence?
(A) _____Haiti is a poor country, Canada is very rich.
(B) Carol married Walter. ____, she doesn’t love him.
(C) We understood her ____ her accent.
(D) ____ the rain, my cousins went to the seashore yesterday.
(E) ___ you refuse to admit it, that economic policy is in ruins.
(B) Carol married Walter. ____, she doesn’t love him.
(C) We understood her ____ her accent.
(D) ____ the rain, my cousins went to the seashore yesterday.
(E) ___ you refuse to admit it, that economic policy is in ruins.
👍 Comentários e Gabarito E
-"ALTHOUGH" vem antes de "Sujeito + Verbo de ação":
The subordinator although can be used in which sentence?
(A) _____Haiti is a poor country, Canada is very rich.
(B) Carol married Walter. ____, she doesn’t love him.
(C) We understood her ____her accent.
(D) ____the rain, my cousins went to the seashore yesterday.
(E) ___ you refuse to admit it, that economic policy is in ruins.
(B) Carol married Walter. ____, she doesn’t love him.
(C) We understood her ____
(D) ____
(E) ___ you refuse to admit it, that economic policy is in ruins.
20 – (EFOMM-2007/2008-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
The word since can be used to appropriately fill in the blank of which sentence below?
(A) She is living here ________ 1997.
(B) They have worked _______ three hours.
(C) I have been staying at this hotel ______ many days before I decided to rent a house.
(D) Frank has worked at this company _______ he moved to San Francisco.
(E) Edward lives in New York ______ he was born.
(B) They have worked _______ three hours.
(C) I have been staying at this hotel ______ many days before I decided to rent a house.
(D) Frank has worked at this company _______ he moved to San Francisco.
(E) Edward lives in New York ______ he was born.
👍 Comentários e Gabarito D
The word since can be used to appropriately fill in the blank of which sentence below?
(A) She is living here ________ 1997.
(B) They have worked for three hours. (“For” é usado para expressar um INTERVALO DE TEMPO)
(C) I have been staying at this hotel for many days before I decided to rent a house. (“For” é usado para expressar um INTERVALO DE TEMPO)
(D) Frank has worked at this company since he moved to San Francisco. Frank trabalha nesta empresa desde que se mudou para São Francisco. (Since” é expressa um ponto de partida no tempo e é usado com Present Perfect)
(E) Edward lives in New York ______ he was born.
(B) They have worked for three hours. (“For” é usado para expressar um INTERVALO DE TEMPO)
(C) I have been staying at this hotel for many days before I decided to rent a house. (“For” é usado para expressar um INTERVALO DE TEMPO)
(D) Frank has worked at this company since he moved to San Francisco. Frank trabalha nesta empresa desde que se mudou para São Francisco. (Since” é expressa um ponto de partida no tempo e é usado com Present Perfect)
(E) Edward lives in New York ______ he was born.