Coisa fina, collocation de elite, C2 hard, aquelas que humilham candidato despreparado.
Aquela que só aparece em The Economist, Financial Times, New York Times, Washington Post, Foreign Affairs.
Aqui vai a LEVA PREMIER – 20 COLLOCATIONS AVANÇADÍSSIMAS DE JORNAIS INTERNACIONAIS
(com tradução + explicação + pegadinha de prova).
📰🔥 20 COLLOCATIONS ULTRA-AVANÇADAS (THE ECONOMIST / NYT STYLE)
1) Wield influence
📌 exercer influência (de forma ativa e poderosa)
✅ Corporations continue to wield enormous influence over public policy.
⚠️ Pegadinha: exercise influence existe, mas wield é muito mais jornalístico.
2) Garner support
📌 angariar apoio (formal, político)
✅ The candidate struggled to garner support among moderates.
⚠️ Get support é fraco e não cai em prova desse nível.
3) Spark backlash
📌 provocar reação negativa forte
✅ The new immigration bill sparked immediate backlash.
⚠️ Não confundir com backfire (que é o plano voltar contra você).
4) Fuel speculation
📌 alimentar especulação
✅ The silence from officials has fueled speculation about corruption.
⚠️ Pegadinha: increase speculation ≠ idiomático.
5) Raise eyebrows
📌 causar surpresa/desconfiança
✅ The abrupt resignation raised eyebrows across the industry.
⚠️ NÃO significa “levantar sobrancelhas literalmente”.
6) Mount pressure
📌 aumentar/manter pressão (política ou social)
✅ Pressure is mounting for the minister to resign.
⚠️ Pegadinha: “mount” aqui = intensificar, não montar no cavalo kkk.
7) Deliver a blow (to)
📌 desferir um golpe (político, econômico, moral)
✅ The scandal delivered a major blow to the administration.
⚠️ Pegadinha: give a blow não existe nesse sentido.
8) Face headwinds
📌 enfrentar resistência / dificuldades externas
✅ The economy is expected to face strong headwinds next year.
⚠️ MUITO usado em economia — cai MUITO em concursos militares top.
9) Issue a statement
📌 emitir um comunicado
✅ The embassy issued a statement denying involvement.
⚠️ Pegadinha: make a statement muda completamente o sentido (fazer uma declaração pessoal).
10) Strike a balance
📌 encontrar um equilíbrio delicado
✅ Governments must strike a balance between security and freedom.
⚠️ Pegadinha: find a balance existe, mas é menos jornalístico.
11) Heightened tensions
📌 tensões intensificadas (collocation fixa)
✅ Troop deployments have led to heightened tensions in the region.
⚠️ Não diga “increased tensions” em prova — é mais fraco.
12) Bring to the fore
📌 trazer à tona; colocar em evidência
✅ The crisis brought long-ignored inequalities to the fore.
⚠️ “Fore” = parte da frente — collocation altamente técnica.
13) Cast a shadow (over)
📌 lançar sombra sobre; prejudicar moral/clima
✅ The allegations cast a shadow over the summit.
⚠️ Pegadinha: não tem nada a ver com sombra física.
14) Exercise restraint
📌 agir com moderação; conter-se
✅ Authorities urged protesters to exercise restraint.
⚠️ “Practice restraint” = não idiomático.
15) Uphold commitments
📌 cumprir compromissos formais
✅ Nations must uphold their climate commitments.
⚠️ Collocation com muito peso político.
16) Sound the alarm
📌 emitir alerta; avisar sobre perigo iminente
✅ Scientists have sounded the alarm about rising temperatures.
⚠️ Pegadinha: nada a ver com sino literal — é figurativo.
17) Curtail freedoms
📌 reduzir/limitar liberdades
✅ New regulations may curtail online freedoms.
⚠️ “Reduce freedoms” não carrega o mesmo tom formal/político.
18) Deepen the divide
📌 aprofundar a divisão (social, política, ideológica)
✅ The election results deepened the political divide.
⚠️ “Widen division” existe, mas deepen é muito mais usado em editoriais.
19) Undermine credibility
📌 minar a credibilidade
✅ Repeated inconsistencies undermined the minister's credibility.
⚠️ “Reduce credibility” = fraco, sem força jornalística.
20) Push back (against)
📌 resistir / contra-atacar institucionalmente
✅ Several governors pushed back against the federal mandate.
⚠️ Collocation política moderna, MUITO usada no NYT.
Nenhum comentário:
Postar um comentário