📌ESTILO – 8 Multiple Choice Questions | Four-Option Question |
41 – As researchers fight to stop the spread of a novel coronavirus that originated in a seafood market in the
central Chinese city of Wuhan, they are facing a counter-intuitive problem: the symptoms can sometimes be so
mild in patients that the virus is very difficult to detect.
The coronavirus initially came to authorities’ attention in
December after patients began exhibiting symptoms of viral pneumonia, including fever, cough and shortness
of breath.
But researchers, including those at the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC), have
noted that some of those with the Wuhan coronavirus have shown “little to no symptoms.”
A study published in
the medical journal the Lancet on Jan. 24 reported that a 10-year-old who was infected with the virus had no
symptoms at all.
“We have seen patients, especially children, who have pneumonia, but have no symptoms, no fever or
cough, which means that it’s not easy to recognize these cases of novel coronavirus infection, which makes the
control of this outbreak more difficult,” says Yuen Kwok-yung, a microbiologist at the University of Hong Kong,
and one of the authors of the Lancet study.
Amy Gunia
🔗Disponível em:<https://time.com> . Acesso em: 01 fev. 2020.
According to the text, one of the challenges presented by this new coronavirus is the fact that
According to the text, one of the challenges presented by this new coronavirus is the fact that
De acordo com o texto, um dos desafios apresentados por este novo coronavírus é o fato de
📌TRECHO 1:
🔎 Informações importantes:
🔹"As researchers fight to stop the spread
→ Enquanto pesquisadores lutam para conter a disseminação. "AS" aqui indica simultaneidade (enquanto).
🔹"stop the spread = conter / interromper a disseminação.
🔹"a novel coronavirus → um novo coronavírus
novel = novo, inédito, recentemente identificado.
🔹"that originated in a seafood market → que se originou em um mercado de frutos do mar
🔹"in the central Chinese city of Wuhan" → na cidade chinesa central de Wuhan. Ordem pode ser ajustada: na cidade de Wuhan, no centro da China.
🔹"they are facing a counter-intuitive problem" → eles enfrentam um problema contraintuitivo.
🔹"counter-intuitive" = contrário ao esperado, surpreendente.
🔹"the symptoms can sometimes be so mild in patients" → os sintomas podem às vezes ser tão leves nos pacientes
🔹"that the virus is very difficult to detect" → que o vírus se torna muito difícil de detectar.
🔎 Expressões importantes:
🔹"A study published in the medical journal the Lancet" → Um estudo publicado na revista médica 🔹"published in = publicado em.
🔹"the Lancet" → título da revista, mantido no original e em itálico.
🔹"on Jan. 24" → em 24 de janeiro.
🔹"reported that" → relatou que / informou que / noticiou que.
🔹"a 10-year-old who was infected with the virus" → uma criança de 10 anos infectada pelo vírus.
🔹"10-year-old" pode ser traduzido por menino(a) de 10 anos ou criança de 10 anos (mais neutro).
🔹"had no symptoms at all" → não apresentou sintoma algum / não teve nenhum sintoma.
🔹"at all" → reforça a ideia de inexistência total.
Errado. Não há informações sobre velocidade de disseminação comparada às expectativas.
🔹"[...] Thoracic outlet syndrome (TOS) is a condition in which there is compression of the nerves, arteries, or veins in the passageway from the lower neck to the armpit."(A síndrome do desfiladeiro torácico (SDT) é uma condição em que ocorre compressão dos nervos, artérias ou veias na passagem que vai da parte inferior do pescoço até a axila.)
🔎 Expressões relevantes:
🔹"Thoracic outlet syndrome"(TOS) → síndrome do desfiladeiro torácico (SDT); Tradução consagrada na literatura médica em português.
🔹"is a condition in which" → é uma condição em que.
🔹"there is compression of the nerves, arteries, or veins" → ocorre compressão dos nervos, artérias ou veias. Mais natural em português do que há compressão.
🔹"in the passageway from the lower neck to the armpit
→ na passagem que vai da parte inferior do pescoço até a axila
🔹"passageway" traduzido por "passagem" ou "trajeto anatômico".
🔹"[...] TOS may result from trauma, repetitive arm movements, tumors, pregnancy, or anatomical variations such as a cervical rib."(“A SDT pode resultar de traumas, movimentos repetitivos dos braços, tumores, gravidez ou variações anatômicas, como uma costela cervical.”)
🔎 Expressões relevantes:
🔹"TOS" → SDT (síndrome do desfiladeiro torácico).
🔹"may result from" → pode resultar de. Estrutura condicional/possibilidade.
🔹"trauma, repetitive arm movements, tumors, pregnancy" → traumas, movimentos repetitivos dos braços, tumores, gravidez.
🔹"anatomical variations such as a cervical rib"
→ variações anatômicas, como uma costela cervical.
🔹"cervical rib" = costela acessória que nasce na região cervical (anomalia congênita).
🔹"[...] Initial treatment for the neurogenic type is with exercises to strengthen the chest muscles and improve posture. NSAIDs such as naproxen may be used for pain."(O tratamento inicial para o tipo neurogênico é feito com exercícios para fortalecer os músculos do tórax e melhorar a postura. Anti-inflamatórios não esteroides, como o naproxeno, podem ser usados para controlar a dor.)
🔎 Expressões relevantes:
🔹"Initial treatment for the neurogenic type" → O tratamento inicial para o tipo neurogênico
🔹"neurogenic type" = tipo neurogênico da SDT.
🔹"is with exercises to strengthen the chest muscles and improve posture" → é feito com exercícios para fortalecer os músculos do tórax e melhorar a postura.
🔹"NSAIDs such as naproxen" → Anti-inflamatórios não esteroides, como o naproxeno.
🔹"NSAIDs" = non-steroidal anti-inflammatory drugs → traduzido por AINEs na literatura médica em português.
🔹"may be used for pain" → podem ser usados para controlar a dor.
🔹"for pain" → pode ser para a dor / para o alívio da dor / para controle da dor.
🔹"[...] The condition affects about 1% of the population. It is more common in women than men and it occurs most commonly between 20 and 50 years of age."(A condição afeta cerca de 1% da população. É mais comum em mulheres do que em homens e ocorre com maior frequência entre os 20 e 50 anos de idade.)
🔎 Expressões relevantes:
🔹"affects about 1% of the population" → afeta cerca de 1% da população
🔹"about" = aproximadamente, cerca de.
🔹"It is more common in women than men" → É mais comum em mulheres do que em homens
🔹Estrutura comparativa simples: more … than ….
🔹"and it occurs most commonly between 20 and 50 years of age" → e ocorre com maior frequência entre os 20 e 50 anos de idade
🔹"most commonly" = com maior frequência / predominantemente.
🔹"[...] The neurogenic type … presents with pain, weakness, and occasionally loss of muscle at the base of the thumb.”
🔹"[...] The venous type results in swelling, pain, and possibly a bluish coloration of the arm.”
43 – Scientists have developed what they call living concrete by using sand, gel and bacteria. Researchers said
this building material has structural load-bearing function, is capable of self-healing and is more environmentally
friendly than concrete – which is the second most-consumed material on Earth after water.
The team from the
University of Colorado Boulder believe their work paves the way for future building structures that could “heal
their own cracks, suck up dangerous toxins from the air or even glow on command”.
🔗Disponível em:<https://www.sciencefocus.com> . Acesso em: 01 fev. 2020.
🔎 Expressões relevantes:
🔹"Scientists have developed → Cientistas desenvolveram
🔹"have developed" → (presente perfeito) indica algo recente ou com relevância atual.
🔹"what they call living concrete" → o que chamam de concreto vivo.
🔹"what they call = “o que eles chamam de”.
🔹"by using sand, gel and bacteria" → utilizando areia, gel e bactérias
🔹"by using" = meio/forma → utilizando / por meio de.
🔹Incorreta → O novo concreto provavelmente não será ambientalmente seguro.
🔎 Expressões relevantes:
🔹"is capable of self-healing" → é capaz de se autorregenerar
🔹"self-healing" pode ser traduzido também como "autocura", mas "autorregenerar" soa mais claro em contexto de materiais.
🔹"and is more environmentally friendly than concrete" → e é mais ecológico do que o concreto
🔹"environmentally friendly = ecológico, sustentável, menos agressivo ao meio ambiente.
🔹"which is the second most-consumed material on Earth after water" → que é o segundo material mais consumido na Terra, depois da água.
📌Análise: O texto diz que o concreto vivo tem capacidade de autocura, ou seja, pode regenerar-se.
🔎 Expressões relevantes:
🔹"believe their work paves the way for" → acredita que seu trabalho abre caminho para
🔹"paves the way for"(= to prepare or make easier) = expressão idiomática que significa "abrir caminho para", "preparar o terreno para".
🔹"future building structures" → futuras estruturas de construção
🔹"heal their own cracks" →‘curar suas próprias rachaduras’
🔹"heal" no sentido figurado → reparar danos.
🔹"suck up dangerous toxins from the air" → absorver toxinas perigosas do ar
🔹"or even glow on command" → ou até mesmo brilhar sob comando. 💡 Ou seja, o material não só teria propriedades estruturais (curar rachaduras, absorver toxinas), mas também funcionaria como um sistema inteligente e responsivo, capaz de iluminar ambientes quando ativado.
🔹Incorreta → As bactérias usadas no hidrogel podem causar doenças.
📌Análise: O texto não menciona risco de doenças ligadas às bactérias.
📍Expressões importantes:
🔹"On Tuesday" → "Na terça-feira. Indica o dia da ação.
🔹"word of the year" → palavra do ano. Palavra escolhida como destaque do ano.
🔹"not some viral neologism like" → não algum neologismo viral como.
🔹"has been around since the Middle Ages" → existe desde a Idade Média. Enfatiza longevidade.
Pronouns are tools that people typically use with all the thought one gives to using doorknobs.
(Pronomes são ferramentas que as pessoas normalmente usam com toda a atenção que alguém dedica ao usar maçanetas.)
📍Expressões importantes:
🔹"Pronouns" → Pronomes; palavras que substituem nomes (he, she, they, etc.).
🔹"are tools" → “são ferramentas”; metáfora que compara pronomes a instrumentos que usamos no cotidiano.
🔹"that people typically use" → “que as pessoas normalmente usam”; relativa explicativa, descrevendo como os pronomes são usados na prática.
🔹"with all the thought" → “com toda a atenção / reflexão”; expressão que indica a quantidade de cuidado ou reflexão que se dedica a algo.
🔹"one gives to using doorknobs" → “que alguém dedica ao usar maçanetas”; estrutura impessoal 🔹"one gives to” = “alguém dedica a”; comparação irônica mostrando que usamos pronomes quase automaticamente, assim como uma maçaneta.
💡 Observações de estilo e estrutura:
🔹A frase é comparativa e irônica: pronomes são importantes, mas usamos quase sem pensar, como maçanetas.
🔹Estrutura de "relative clause" → that people typically use = cláusula que modifica tools.
🔹Estrutura idiomática: "all the thought one gives to…" = forma elegante de dizer “o quanto alguém pensa sobre algo”. original. Isso ajuda muito em traduções literárias ou acadêmicas.
💡 O trecho enfatiza que, na maioria das situações, as pessoas usam pronomes quase automaticamente, sem refletir profundamente sobre eles, assim como usar uma maçaneta é uma ação prática e automática do dia a dia. É uma forma de humor sutil ou ironia do autor.
Students
are taught in early language lessons that every sentence needs a subject and are given a short list of usual
suspects: words like he, she, you and they.
(Os alunos aprendem nas primeiras aulas de língua que toda frase precisa de um sujeito e recebem uma pequena lista dos suspeitos de sempre: palavras como he, she, you e they.)
🔹"Students are taught" → “Os alunos aprendem / são ensinados”; voz passiva, comum em textos educativos.
🔹"in early language lessons" → “nas primeiras aulas de língua”; indica o momento do aprendizado.
🔹"that every sentence needs a subject" → “que toda frase precisa de um sujeito”; cláusula subordinada substantiva (objeto da frase passiva are taught).
🔹"and are given a short list" → “e recebem uma pequena lista”; segunda ação na voz passiva ligada ao sujeito students.
🔹"of usual suspects" → “dos suspeitos de sempre”; expressão idiomática que aqui é usada de forma humorística para se referir aos pronomes mais comuns.
🔹"words like he, she, you and they" → “palavras como he, she, you e they”; exemplifica os “suspeitos de sempre”, reforçando a lista.
💡 Observações de estilo e estrutura:
🔹A frase usa voz passiva: are taught, are given.
🔹“Usual suspects” é uma expressão idiomática que, literalmente, significa “suspeitos habituais”, mas aqui é usada de forma divertida para falar de pronomes comuns.
The latter, they are told, is used to refer to more than one person.
(Este último, dizem-lhes, é usado para se referir a mais de uma pessoa.)
🔹"The latter" → “Este último”; refere-se ao último item mencionado na frase anterior (no contexto, o pronome they).
🔹"they are told" → "dizem-lhes”; voz passiva impessoal, indica que alguém ensina ou informa os alunos, sem especificar quem.
🔹"is used to" → “é usado para”; estrutura passiva que indica a função ou finalidade de algo.
🔹"refer to" → “referir-se a”; verbo frasal comum em inglês.
🔹"more than one person" → “mais de uma pessoa”; especifica o uso do pronome.
Yet that’s not always the case.
(No entanto, isso nem sempre é o caso.)
🔹"Yet → No entanto / Entretanto (indica contraste com a frase anterior).
🔹"that’s → isso é (contração de that is).
🔹"not always → nem sempre (negação de frequência).
🔹"the case → o caso (expressão idiomática: “é o caso” = “acontece assim / acontece dessa forma”).
Merriam-Webster chose the singular form, one that has been gaining currency
and causing controversy.
There are two reasons that singular they is on the upswing.
🔹"There are" → Existem (indica a presença de algo).
🔹"two reasons" → duas razões.
that → pelas quais (conecta a razão com o que vem depois).
🔹"singular they" → o they singular (mantém o termo em inglês, pois é um conceito linguístico).
🔹"is on the upswing" → está em alta / está se tornando mais comum / está ganhando popularidade.
(Nos últimos anos, tem sido muito mais fácil encontrar esse they genérico na mídia de massa, porque usá-lo facilita a vida tanto de leitores quanto de escritores.)
Correta. O texto menciona que o dicionário Merriam-Webster escolheu “they” como palavra do ano.
Incorreta. O uso de “they” mudou, pois além de plural, passou a ser adotado também no singular como pronome de gênero neutro.
Correta. Exemplo: quando não se sabe ou não se quer marcar o gênero de uma pessoa.
Sophisticated language can be a veil hiding what you truly mean but are too afraid to say.
But fancy talk can
also be a tool to help folks understand what exactly it is that you mean at a high level.
Which way you choose
to use your stunning vocabulary is up to you, but it would be a shame to waste all your verbal skills by
encouraging miscommunication.
Camouflage is not your object.
Don't be afraid to speak the truth, and don't
cater to the lowest common denominator.
Work could be a bit challenging today and you may even be asked to assume more responsibility on the job.
Be
open to attending a long-term training program to increase your talents and your professional value.
Once you
graduate from this program of study, give yourself a lavish reward that serves as a perpetual reminder of your
achievement.
But don't wait until the end to treat yourself.
Attending to self-care can have an especially
restorative effect now, so make time for a spa treatment or hot bath after hours.
Nothing perks you up like the
prospect of a prize at the end of the day.
Horoscopes in newspapers are very common, although they do not always focus on the same topics.
Horoscopes in newspapers are very common, although they do not always focus on the same topics.
(Texto A) “🔗Disponível em: https://www.washingtonpost.com”
(Texto B)“🔗Disponível em: https://www.nydailynews.com”
📌Texto A → (fala sobre linguagem e comunicação).
🔹"[...] Sophisticated language can be a veil hiding what you truly mean but are too afraid to say."(Uma linguagem sofisticada pode ser um véu que esconde o que você realmente quer dizer, mas tem medo de expressar.” ou “Uma linguagem rebuscada pode funcionar como um véu que oculta o que você de fato pretende dizer, mas teme revelar.” ou Usar uma linguagem sofisticada pode ser como um véu que esconde o que você realmente quer dizer, mas não tem coragem de falar.)
🔎 Expressões importantes:
🔹"Sophisticated language" → Linguagem sofisticada. Pode variar: rebuscada, elaborada, refinada, dependendo do tom.
🔹"can be a veil" → pode ser um véu. Metáfora direta: linguagem como algo que encobre.
🔹"hiding what you truly mean"→ que esconde o que você realmente quer dizer.
🔹"truly mean" → enfatiza sinceridade/intenção genuína.
🔹"but are too afraid to say → mas tem medo de expressar. Estrutura com but + are too afraid to → mas (você) tem medo de....
🔹"to say" pode ser 'dizer' ou 'expressar'. Expressar soa mais natural em português nesse contexto.
📌Texto B → (fala sobre trabalho e recompensas).
🔹"[...] Work could be a bit challenging today and you may even be asked to assume more responsibility on the job."(O trabalho pode ser um pouco desafiador hoje, e você pode até ser solicitado a assumir mais responsabilidades no serviço.)
🔎 Expressões importantes:
🔹"Work could be a bit challenging today" → O trabalho pode ser um pouco desafiador hoje
🔹"could = possibilidade (não certeza).
🔹"a bit challenging = um pouco desafiador / meio difícil.
🔹"and you may even be asked" → e você pode até ser solicitado
🔹"may even" = intensidade: pode até.
🔹"be asked" = ser solicitado. Estrutura passiva:
🔹"assume responsibility" = assumir responsabilidade.
🔹"on the job" pode ser traduzido por 'no trabalho', 'no emprego', 'no serviço', dependendo do registro.
🔹Correta → “O horóscopo no texto A diz que os taurinos são bons com as palavras.”
🔹"taureans"→ os taurinos. Termo específico do signo de Touro.
🔹"are good with words" → são bons com as palavras. Expressão idiomática → indica habilidade de se expressar bem, seja falando ou escrevendo.
🔎 Expressões importantes:
🔹"Which way you choose to use" → A maneira como você escolhe usar. Estrutura relativa + verbo de escolha.
🔹"your stunning vocabulary" → seu vocabulário impressionante; stunning pode variar: impressionante, notável, extraordinário.
🔹"is up to you → depende de você
🔹Expressão idiomática: it’s up to you = “a decisão é sua / cabe a você”.
🔹"but it would be a shame" → mas seria uma pena; Expressão comum para frisar desperdício ou oportunidade perdida.
🔹"to waste all your verbal skills → desperdiçar todas as suas habilidades verbais
🔹"by encouraging miscommunication → incentivando a falta de comunicação / promovendo mal-entendidos; 'miscommunication' pode ser falta de comunicação, má comunicação ou mal-entendido, dependendo do tom.
🔹"Once you graduate from this program of study"
→ Assim que concluir este programa de estudos.
🔹"Once" aqui não significa “uma vez” no sentido numérico, mas sim “assim que / logo que”.
🔹"Graduate from" traduz-se como 'concluir' ou 'formar-se em' (a depender do contexto).
give yourself a lavish reward
→ presenteie-se com uma recompensa generosa
🔹"Give yourself " = “presenteie-se / dê a si mesmo”.
🔹"lavish reward" = recompensa generosa, luxuosa, especial (a nuance depende do tom que se queira dar).
🔹"that serves as a perpetual reminder"
→ que sirva como um lembrete permanente
🔹Estrutura relativa com "that" → que.
🔹"serves as" = sirva como.
🔹"perpetual reminder = lembrete permanente (ou recordação duradoura se quiser soar mais literário).
🔹"of your achievement" → da sua conquista
🔹"achievement pode variar: conquista, realização, êxito, conforme o registro desejado.
🔎 Expressões importantes:
🔹" Nothing perks you up
→ Nada anima você / Nada levanta o seu ânimo
perk up = animar, revigorar, levantar o espírito.
🔹Estrutura enfática: Nothing + verbo → “Nada + verbo”.
🔹"like the prospect of
→ como a perspectiva de
🔹"prospect of = expectativa, possibilidade ou perspectiva (expressão típica em inglês). Transmite ideia de algo positivo a ser aguardado.
🔹"a prize at the end of the day" → um prêmio no fim do dia. Expressão literal, mas também idiomática em inglês: "at the end of the day" pode significar 'no fim das contas'. Aqui, porém, o sentido é literal (um prêmio no final do dia).
📌Análise: Só o texto B fala de trabalho e responsabilidades. O texto A não.
De acordo com o texto, o que pode auxiliar na redução de altos níveis de apneia do sono?
O texto afirma que:
🔹"[...] losing tongue weight might be an effective way to manage obstructive sleep apnea" → perder gordura da língua pode ser eficaz no controle da apneia do sono.
🔹"[...] the researchers found that when overweight people with sleep apnea lost pounds, their tongues also got smaller" → a redução de peso corporal levou à diminuição do tamanho da língua.
🔹"[...] a reduction in tongue fat had the biggest impact on improving sleep apnea" → a redução da gordura da língua teve o maior efeito na melhora da apneia do sono.
Errado. O estudo explica a relação entre redução da gordura da língua e melhora da apneia.
Take the wily fox who always cheats the other animals with his sly words.
That’s not a bad metaphor for a certain
kind of politician, is it?”
With democracies around the world threatened by the seemingly unstoppable onslaught
of false information, Finland – recently rated Europe’s most resistant nation to fake news – takes the fight
seriously enough to teach it in primary school.
In secondary schools, such as the state-run college in Helsinki where Kivinen is head teacher, multiplatform information literacy and strong critical thinking have become a core, cross-subject component of a
national curriculum that was introduced in 2016.
In maths lessons, Kivinen’s pupils learn how easy it is to lie with
statistics. In art, they see how an image’s meaning can be manipulated.
In history, they analyse notable
propaganda campaigns, while Finnish language teachers work with them on the many ways in which words can
be used to confuse, mislead and deceive.
“The goal is active, responsible citizens and voters,” Kivinen said.
“Thinking critically, factchecking,
interpreting and evaluating all the information you receive, wherever it appears, is crucial.
We’ve made it a core
part of what we teach, across all subjects.”
I. children are taught early on how to identify fake from real news.
(as crianças aprendem desde cedo a diferenciar as notícias falsas das verdadeiras.)
✅ Correta. Trecho: “You can start when children are very young, said Kari Kivinen… Finland … takes the fight seriously enough to teach it in primary school.”
II. politicians in Finland are interested in more responsible voters.
(os políticos na Finlândia estão interessados em eleitores mais responsáveis.)
❌ Incorreta. O texto menciona “a certain kind of politician” como metáfora, não que políticos finlandeses estão envolvidos na educação cívica.
III. democratic states are not threatened by the waves of fake news.
(os estados democráticos não são ameaçados pelas vagas de notícias falsas.)
❌ Incorreta. Trecho: “With democracies around the world threatened by the seemingly unstoppable onslaught of false information…” → mostra que democracias são ameaçadas.
IV. ✅the school curriculum focuses on developing critical thinkers.
o currículo escolar centra-se no desenvolvimento de pensadores críticos.
Correta. Trecho: “multiplatform information literacy and strong critical thinking have become a core, cross-subject component of a national curriculum…”
V. ✅different disciplines cover topics regarding information literacy.