segunda-feira, 17 de agosto de 2015

UERJ-2014 – VESTIBULAR ESTADUAL– 1ª FASE – 1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAUERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
  • 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 4 Options Each Question.
  • Texto  – Wiser and older | telegraph.co.uk |

 TEXTO:
Wiser and older

Sometimes the world of science and medicine produces something that can only be described as unalloyed good news. We are used to stories about pollution scares and increases in the rates of cancer, but bubbling beneath is the stark reality that we live at a time when humans are healthier and live longer than at any time in our history.

The Office for National Statistics figures, recently released, make heartening if surprising reading. They show that most men are surviving until the age of 85, while women are living four years longer. Furthermore, we can expect these figures to increase as the century progresses. What’s driving this extraordinary increase in human longevity?

The increase has been driven by a number of advances. Firstly, the huge reduction in neonatal and infant deaths. These days, nearly all babies born in a prosperous advanced nation can expect to survive into adulthood. Over half the couples in the world are having fewer than two children each. This is partly because almost everywhere infant mortality is falling, globally faster today than at any time in human history.

Sanitation, vaccination and better diets have increased lifespans once we survive infancy, but they cannot wholly explain why people are living into their eighties and beyond. A cut in physical stress and a huge reduction in exposure to toxic and carcinogenic substances in the environment may explain much of the increase. In the 1950s, thousands died or became very ill during the London smogs. That threat, along with numerous other environmental containments, has gone. We have also begun to stop smoking and we are drinking less, too.

Finally, life is much safer than it used to be. As psychologist Steven Pinker shows in his book, The better angels of our nature, the history of all societies has shown an amazing decline in violence over the past century. We are ten times less likely to be murdered today than we were two hundred years ago, and three times less likely to be killed on the roads than we were in the 1960s.

So, can the increase in longevity continue? According to gerontologists, there is no clear answer. Currently the maximum human lifespan is 122 years, attained by the French woman Jeanne Calment who died in 1997. Significantly, no one has come close to her astonishing record. Instead, more and more of us are dodging the bullets of middle age and living to our personal genetic potential.

So how long is the natural human lifespan? The answer seems to be that, in a world where infectious diseases are kept at bay and where we are safe from predators and starvation, and provided we keep our lifestyles in check, most people should reach 80 or 90.

Something very big is going on, wrote Ban Ki-moon, the United Nations secretary general. He warned that “the social and economic implications of this phenomenon are profound, extending far beyond the individual older person and the immediate family, touching broader society and the global community in unprecedented ways”. What the figures show more than anything is that we need a rapid and radical rethink of how we treat the elderly among us, as they will soon be the majority.
telegraph.co.uk
01 – (UERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)
  • The first paragraph introduces the subject of the text by calling it unalloyed good news (l. 2).
This expression refers to the following fact:

(A) people are living longer
(B) science is changing quickly
(C) pollution is increasing slowly
(D) medicine is developing faster

👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
- O primeiro parágrafo introduz o assunto do texto chamando-o de unalloyed good news.
- Esta expressão se refere ao seguinte fato:
(A) people are living longer
(as pessoas estão vivendo mais)
(B) science is changing quickly
(a ciência está mudando rapidamente)
(C) pollution is increasing slowly
(a poluição está aumentando lentamente)
(D) medicine is developing faster
(medicina está se desenvolvendo mais rápido)
- EXPLANATION:
- A questão é sobre a relação entre uma expressão nominal e seu referente, relação entre partes do texto.
1) Sometimes the world of science and medicine produces something that can only be described as unalloyed good news. We are used to stories about pollution scares and increases in the rates of cancer, but bubbling beneath is the stark reality that we live at a time when humans are healthier and live longer than at any time in our history.
2) O ponto de vista contextual é que a ciência produziu algo que pode ser descrito como uma noticia realmente boa.
3) E que noticia é esta?
4) A resposta encontramos mais adiante no trecho 'humans are healthier and live longer than at any time in our history'(os humanos estão mais saudáveis e vivem mais do que em qualquer outro momento da nossa história), em outras palavras, o aumento da longevidade humana.
5) Portanto marcar a opção (a) 'people are living longer'.

02 – (UERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

most men are surviving until the age of 85, while women are living four years longer. (l. 6-7)

According to the sentence above, women will probably reach the age of:

(A) 80
(B) 81
(C) 85
(D) 89
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
most men are surviving until the age of 85, while women are living four years longer.
- De acordo com a sentença acima, as mulheres provavelmente atingirão a idade de:
(A) 80
(B) 81
(C) 85
(D) 89
- EXPLANATION:
- A questão 18 é sobre informação implícita no texto, inferência matemática, relação entre partes do texto.
1) Segundo o trecho destacado, a maioria dos homens sobrevive até os 85 anos, enquanto as mulheres vivem quatro anos a mais.
2) Portanto, infere-se que as mulheres provavelmente chegarão à idade projetada de 89 anos.

03
 – (UERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

From the third to the fifth paragraph, the author presents the advances that led to an increase in human longevity.
In the fourth paragraph, the pair of factors affected by those advances is:

(A) diet and stress
(B) society and lifespan
(C) sanitation and infancy
(D) lifestyle and environment
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:
- Do terceiro ao quinto parágrafo, o autor apresenta os avanços que levaram ao aumento da longevidade humana.
- No quarto parágrafo, o par de fatores afetados por esses avanços é...
(A) diet and stress
(B) society and lifespan
(C) sanitation and infancy
(D) lifestyle and environment
- EXPLANATION:
- 4º parágrafo:
'Sanitation, vaccination and better diets have increased lifespans once we survive infancy, but they cannot wholly explain why people are living into their eighties and beyond. A cut in physical stress and a huge reduction in exposure to toxic and carcinogenic substances in the environment may explain much of the increase. In the 1950s, thousands died or became very ill during the London smogs. That threat, along with numerous other environmental containments, has gone. We have also begun to stop smoking and we are drinking less, too.'
- Note que 'lifespans' e 'the environment' são os dois fatores de forma positiva pelas mudanças conforme destacadas no texto.
- 'lifestyle' e 'lifespans' são vocábulos semanticamente equivalentes, ambos expressão 'estilo de vida', ''

04
 – (UERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

most people should reach 80 or 90. (l. 31)

The function of should in the fragment above is to:

(A) give advice
(B) clear doubt
(C) express possibility
(D) impose obligation
👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - VERBO MODAL:
most people should reach 80 or 90.
A função de 'should' no fragmento acima é:
(A) give advice
(B) clear doubt
(C) express possibility
(D) impose obligation
- EXPLANATION:
- A questão é sobre uso de verbo modal, função metalinguística do modal should.
- 7º parágrafo:
'[...] The answer seems to be that, in a world where infectious diseases are kept at bay and where we are safe from predators and starvation, and provided we keep our lifestyles in check, most people should reach 80 or 90.'
- 'most people should reach 80 or 90' = a maioria das pessoas deve chegar aos 80 ou 90 anos.
- Note que quando se diz que a maioria das pessoas deve chegar aos 80 ou 90 anos, transmite-se uma ideia de possibilidade, ou seja, a ideia é, existe uma possibilidade das pessoas alcançarem  80 ou 90 anos, não é uma certeza, mas existe sim uma probabilidade da longevidade acontecer.
- Portanto é só marcar a alternativa (C), visto que o modal should expressa a ideia de possibilidade.

05 – (UERJ-2014-VESTIBULAR-1º EXAME DE QUALIFICAÇÃO)

Words and expressions such as older (title), live longer (l. 4), longevity (l. 8), older person (l. 34) and the elderly (l. 36) belong to the same semantic field.

The elderly is translated as:

(A) antigos
(B) idosos
(C) obsoletos
(D) longínquos
👍 Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - TRADUÇÃO / SINÔNIMOS :
- Words and expressions such as older (title), live longer (l. 4), longevity (l. 8), older person (l. 34) and the elderly (l. 36) pertencem ao mesmo campo semântico.
- The elderly is translated as:
(A) antigos
(B) idosos
(C) obsoletos
(D) longínquos
- EXPLANATION:
- A questão é sobre tradução, sinonímia, conhecimento lexical.
- older(mais velho), live longer(viver mais), longevity(longevidade), older person(pessoa mais velha), the elderly(os idosos).
- Todas as palavras fazem referência à ideia de algo que está relacionado com a duração da vida das pessoas, ou seja, a longevidade humana.
Portanto, das opções apresentadas, marque a (B) pois 'idosos' é única que se refere a longevidade. 

domingo, 16 de agosto de 2015

UERJ – 2015 – VESTIBULAR – EXAME DISCURSIVO – 2ª FASE

 PROVAUERJ-2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO-2ªFASE-LÍNGUA INGLESA-30/11/2014.

 ESTRUTURA-PROVA:
 10 Questions.
➭ Text (1) – | Emily Carr (1871-1945) | museevirtuel-virtualmuseum.ca |
➭ Text (2) – | Emily Carr | Growing pains. 
 INSTRUÇÃO: As questões deverão ser respondidas em língua portuguesa. A língua estrangeira só deverá ser utilizada quando o enunciado o exigir.

 TEXTO 1:

 TRADUTOR - TEXTO 1:
Emily Carr (1871-1945)

Emily Carr was born on December 13, 1871, in Victoria, British Columbia, to Richard and Emily Saunders Carr, the fifth child in a family of five girls. A brother, Dick, was born in 1875. Carr began her training as an artist in her late teens. After the death of both parents, rather than be subjected to the demands of her overbearing sister Edith, Carr approached her legal guardian to secure funds to attend the California School of Design.
Emily Carr nasceu em 13 de dezembro de 1871, em Victoria, British Columbia, filha de Richard e Emily Saunders Carr, o quinto filho de uma família de cinco meninas. Um irmão, Dick, nasceu em 1875. Carr começou sua formação como artista no final da adolescência. Após a morte de ambos os pais, em vez de ser submetida às exigências de sua autoritária irmã Edith, Carr abordou seu tutor legal para garantir fundos para frequentar a Escola de Design da Califórnia.
Little of her work survives from this period, but she seems to have received basic instruction in oil painting and watercolour and was able, upon her return to Victoria in 1893, to make a living as an art teacher. In 1907, she began documenting the First Nations cultures of British Columbia.
Pouco de seu trabalho sobreviveu desse período, mas ela parece ter recebido instruções básicas em pintura a óleo e aquarela e conseguiu, ao retornar a Victoria em 1893, ganhar a vida como professora de arte. Em 1907, ela começou a documentar as culturas das Primeiras Nações da Colúmbia Britânica.
Carr continued to draw and paint throughout the 1930s until a heart attack in 1937 left her bedridden and unable to paint. She began to devote all of her creative energy to writing. Ira Dilworth, teacher and CBC executive, became her confidant and literary advisor.
Carr continuou a desenhar e pintar ao longo da década de 1930, até que um ataque cardíaco em 1937 a deixou acamada e incapaz de pintar. Ela começou a dedicar toda a sua energia criativa à escrita. Ira Dilworth, professor e executivo da CBC, tornou-se seu confidente e conselheiro literário.
Dilworth’s support of her autobiographical sketches gave her both the confidence and the means to secure publication for her work. Her writing, initially broadcast on CBC Radio, gathered popular appeal and endeared her to a public that for years had been hostile to her art.
O apoio de Dilworth aos seus esboços autobiográficos deu-lhe a confiança e os meios para garantir a publicação do seu trabalho. Seus escritos, inicialmente transmitidos pela Rádio CBC, conquistaram apelo popular e a tornaram querida por um público que durante anos foi hostil à sua arte.
Klee wyck, first published in 1941, was a huge popular success and a critical success as well: Carr was awarded the Governor General’s Literary Award for non-fiction in 1941. Some of her other titles were The book of small (1942), The house of all sorts (1944), Growing pains (1946) and The heart of a peacock (1953).
Klee Wyck, publicado pela primeira vez em 1941, foi um grande sucesso popular e também de crítica: Carr recebeu o Prêmio Literário do Governador Geral de não ficção em 1941. Alguns de seus outros títulos foram O livro dos pequenos (1942), O casa de todos os tipos (1944), Dores de crescimento (1946) e O coração de um pavão (1953).
Growing pains tells the story of Carr’s life, beginning with her girlhood in pioneer Victoria and going on to her training as an artist in San Francisco, England and France. Also here is the frustration she felt at the rejection of her art by Canadians, of the years of despair when she stopped painting.
Growing Pains conta a história da vida de Carr, começando com sua infância na pioneira Victoria e passando por sua formação como artista em São Francisco, Inglaterra e França. Também aqui está a frustração que sentiu com a rejeição de sua arte pelos canadenses, com os anos de desespero quando parou de pintar.
Carr is a natural storyteller whose writing is vivid and vital, informed by wit, nostalgic charm, an artist’s eye for description, a deep feeling for creatures and the idiosyncrasies of humanity.
Carr é um contador de histórias nato, cuja escrita é vívida e vital, informada pela inteligência, pelo charme nostálgico, pelo olhar de um artista para a descrição, por um sentimento profundo pelas criaturas e pelas idiossincrasias da humanidade.
Emily Carr died in Victoria on May 2, 1945, with no idea that she would ultimately become a Canadian icon.
Emily Carr morreu em Victoria em 2 de maio de 1945, sem ter ideia de que acabaria se tornando um ícone canadense.
Adaptado de museevirtuel-virtualmuseum.ca.
01 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
O gênero de um texto pode ser reconhecido tanto por seu propósito comunicativo quanto por suas características de uso de linguagem.
Identifique o gênero do texto 1 e seu propósito.
Indique, também, duas dessas características.
👍 Comentários e Respostas   
a) Gênero do texto/Propósito:
➦ Texto biográfico 
➦ Propósito de informar a biografia de Emily Carr.
a) Características de um texto biográfico:
➦ uso de verbos no passado;
➦ faz menção de data/local de nascimento do biografado.
➦ faz relato de fatos relevantes da vida do biografado. 

02 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Em 1937, um acontecimento mudou radicalmente a vida profissional de Emily Carr.
Aponte esse acontecimento e explicite, em uma frase completa, por que ele interferiu em sua vida profissional.
👍 Comentários e Respostas   
a) Fato relevante:
➦ ela sofreu um ataque cardíaco.
b) Frase:
➦ Devido o infarto, ele ficou de cama impossibilitando de pintar.


03 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Her writing, initially broadcast on CBC Radio, gathered popular appeal and endeared her to a public that for years had been hostile to her art. (l. 13-14)
Neste fragmento, faz-se referência à reação do público em relação a dois tipos de produção artística de Emily Carr.
Identifique cada tipo de produção e a respectiva reação do público.
👍 Comentários e Respostas   
a) Produções artísticas:
➦ Escrita
➦ Pintura
b) Reações do público:
➦ Reação positiva(apreciação) para a escrita.
➦ Reação negativa(hostilização) para a pintura.


04 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
Nem todos os artistas são reconhecidos rapidamente por sua sociedade de origem.
Explicite a estratégia usada por Emily Carr para revelar seu ressentimento em relação à sociedade canadense.
Em seguida, traduza a frase que menciona o desconhecimento da autora quanto à posterior aceitação de sua obra por essa sociedade.
👍 Comentários e Respostas   
a) Estratégia:
➦  Escrever um livro intitulado 'Growing pains' para externar seu ressentimento.
b) Estratégia:
➦ Emily Carr faleceu em Victoria, em 2 de maio de 1945, sem a menor ideia de que ela se tornaria um ícone canadense.

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXTO 2:
Mother was always a quiet woman − a little shy of her own children. I am glad she was not chatty, glad she did not perpetually “dear” us as so many English mothers that we knew did with their children. If she had been noisier or quieter, more demonstrative or less loving, she would not have been just right.
A mãe sempre foi uma mulher quieta – um pouco tímida com os próprios filhos. Fico feliz que ela não tenha sido tagarela, feliz por ela não ter nos “querido” perpetuamente, como tantas mães inglesas que conhecíamos faziam com seus filhos. Se ela tivesse sido mais barulhenta ou mais quieta, mais demonstrativa ou menos amorosa, ela não estaria certa.
She was a small, grey-eyed, dark-haired woman, had pink cheeks and struggled breathing. I do not remember to have ever heard her laugh out loud, yet she was always happy and contented. I was surprised once to hear her tell the Bishop, “My heart is always singing.
Ela era uma mulher pequena, de olhos cinzentos e cabelos escuros, com bochechas rosadas e dificuldade para respirar. Não me lembro de tê-la ouvido rir alto, mas ela estava sempre feliz e contente. Fiquei surpreso uma vez ao ouvi-la dizer ao bispo: “Meu coração está sempre cantando.
How did hearts sing? I had never heard Mother’s, I had just heard her difficult, gasping little breaths. Mother’s moving was slow and weak, yet I always think of her as having Jenny-Wren-bird’s quickness.
Como os corações cantavam? Eu nunca tinha ouvido a de mamãe, apenas ouvi suas respirações difíceis e ofegantes. Os movimentos da mãe eram lentos e fracos, mas sempre penso nela como tendo a rapidez de Jenny-Wren-bird.
I felt instinctively that was her nature. I became aware of this along with many other things about my mother, things that unfolded to me in my own development.
Senti instintivamente que essa era a natureza dela. Tomei consciência disso junto com muitas outras coisas sobre minha mãe, coisas que se revelaram para mim em meu próprio desenvolvimento.
Our picnic that day was perfect. I was for once Mother’s oldest, youngest, her companion-child.
Nosso piquenique naquele dia foi perfeito. Pela primeira vez eu era o mais velho, o mais novo de minha mãe, seu filho companheiro.
While her small, neat hands hurried the little stitches down the long, white seams of her sewing, and my daisy chains grew and grew, while the flowers of the bushes smelled and smelled and sunshine and silence were spread all round, it almost seemed rude to crunch the sweet biscuit which was our picnic − ordinary munching of biscuits did not seem right for such a splendid time.
Enquanto suas mãos pequenas e elegantes apressavam os pequenos pontos pelas costuras longas e brancas de sua costura, e minhas correntes de margaridas cresciam e cresciam, enquanto as flores dos arbustos cheiravam e cheiravam e a luz do sol e o silêncio se espalhavam por toda parte, quase parecia rude para mastigar o biscoito doce que era o nosso piquenique - mastigar biscoitos normalmente não parecia adequado para um momento tão esplêndido.
When I had three daisy chains round my neck, when all Mother’s seams were stitched, and when the glint of sunshine had gone quiet, then we went again through our gate, locked the world out, and went back to the others. lt was only a short while after our picnic that Mother died.
Quando eu tinha três margaridas penduradas no pescoço, quando todas as costuras de mamãe estavam costuradas e quando o brilho do sol se acalmou, então passamos novamente pelo nosso portão, trancamos o mundo do lado de fora e voltamos para os outros. Foi pouco depois do nosso piquenique que mamãe morreu.
Her death broke Father; we saw then how he had loved her, how alone he was without her − none of us could make up to him for her loss. (…) I was often troublesome in those miserable days after Mother died.
A morte dela quebrou o pai; vimos então como ele a amava, como estava sozinho sem ela - nenhum de nós poderia compensá-lo pela perda dela. (…) Muitas vezes fui problemático naqueles dias miseráveis depois da morte da minha mãe.
I provoked my big sister and, when her patience was at an end, she would say, trying to shame me, “Poor Mother worried about leaving you.
Provoquei minha irmã mais velha e, quando a paciência dela acabava, ela dizia, tentando me envergonhar: “Pobre mamãe preocupada em te deixar.
She was happy about her other children, knowing she could trust them to behave − good reasonable children − you are different!” This cut me to the quick. For years I had spells of crying about it.
Ela estava feliz com os outros filhos, sabendo que podia confiar neles para se comportarem – filhos bons e razoáveis – vocês são diferentes!” Isso me cortou profundamente. Durante anos tive crises de choro por causa disso.
Then by and by I had a sweetheart. He wanted me to love him and I couldn’t, but one day I almost did − he found me crying and coaxed. “Tell me.” I told him what my big sister had said. 
Então, aos poucos, tive um namorado. Ele queria que eu o amasse e eu não consegui, mas um dia quase o fiz – ele me encontrou chorando e me persuadiu. "Diga-me." Contei a ele o que minha irmã mais velha havia dito.
He came close and whispered in my ear, “Don’t cry, little girl. If you were the naughtiest, you can bet your mother loved you a tiny bit the best − that’s the way mothers are.”
Ele se aproximou e sussurrou em meu ouvido: “Não chore, garotinha. Se você fosse o mais travesso, pode apostar que sua mãe te amava um pouco mais – é assim que as mães são.”
Emily Carr
Growing pains.
Vancouver: Douglas & McIntyre, 2005.
05 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
No texto, a autora descreve sua mãe fisicamente, além dos traços de seu comportamento habitual.
Descreva a aparência física da mãe e aponte duas características de seu comportamento.
👍 Comentários e Respostas   
a) Características físicas:
➦ Ela era pequena, tinha olhos cinza, cabelos escuros e bochechas rosadas.
b) Características comportamentais:
➦ calada/tímida;
➦ feliz.


06 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
No primeiro parágrafo, a autora narra um fato envolvendo sua mãe que a surpreendeu na infância.
Relate esse acontecimento.
Em seguida, caracterize o estado de saúde de sua mãe que justifica o espanto da autora.
👍 Comentários e Respostas   
a) Fato relevante que surpreendeu:
➦ Ela ouviu a mãe dizer ao pároco/bispo que seu coração estava sempre cantando.
b) Estado de saúde:
➦ Respiração ofegante.


07 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
then we went again through our gate, locked the world out, and went back to the others(l. 17-18)
Identifique a que se refere o pronome we.
Com base no primeiro parágrafo do texto 1, indique, também, a que se refere o termo the others.
👍 Comentários e Respostas   
a) Pronome referenciador WE:
➦ refere-se a: autora do livro e a mãe dela.
b) A expressão THE OTHERS:
➦ refere-se o: pai e irmãos da autora.  

08 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
A autora recorda os efeitos negativos que a morte de sua mãe teve para seu pai e para si mesma.
Elabore uma frase completa que explicite os sentimentos de ambos.
👍 Comentários e Respostas   
a) Frase que sumariza:
➦ O pai se sentiu arrasado, sozinho e inconsolável, e a filha se tornou uma pessoa problemática.


09 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
This cut me to the quick. (l. 25)
O significado da expressão idiomática sublinhada está relacionado com o referente do pronome this.
Identifique a qual fato se refere o pronome.
A partir daí, traduza a frase acima.
👍 Comentários e Respostas   
a) Referente do pronome THIS:
➦ à crítica que a irmã mais velha fez à autora.
b) Referente do pronome THIS:
➦ Isso arrasou comigo.


10 – (UERJ-2014/2015-VESTIBULAR-EXAME DISCURSIVO)
"Tell me." (l. 28)
Na frase acima, a forma verbal empregada pelo namorado levou a autora a fazer uma revelação.
Nomeie o modo em que está conjugada a forma verbal e aponte sua função no contexto em que foi usado.
Explicite, ainda, a revelação feita.
👍 Comentários e Respostas   
a) Modo verbal:
➦ Imperativo.
b) Função verbal contextual:
➦ Explicitar um pedido direto à autora.
c) Revelação contextual:
➦ Sua irmã havia dito que a preocupação de sua mãe era deixá-la sozinha, uma vez que era diferente dos irmãos, que eram crianças boas, comportadas e razoáveis.

UERJ – 2015 – VESTIBULAR ESTADUAL - 2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE ESTADUAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO – PROVA COM GABARITO.

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESAUERJ-2015-VESTIBULAR ESTADUAL-2º EXAME DE QUALIFICAÇÃO-LÍNGUA INGLESA-14/09/2014.

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 6 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.
 Text  – The Genre of Autobiography and Autofiction | hubpages.co |

❑ PROVA:
The Genre of Autobiography and Autofiction

Derived from three Greek words meaning “self”, “life” and “write”, autobiography is a style of writing that has been around nearly as long as history has been recorded. Yet, autobiography was not classified as a genre within itself until the late eighteenth century. 

In his book, Inside out, E. Stuart Bates offers a functional definition of autobiography as “a narrative of the past of a person by the person concerned”. That definition, however, is too broad for some literary critics. Many, such as Philippe Lejeune, wish to define the genre more narrowly: “(a) retrospective prose narrative produced by a real person concerning his own existence, focusing on his individual life, in particular on the development of his personality”. 

Despite disagreements concerning how inclusive the category of autobiography should be, there are characteristics that are common to the majority of autobiographical works. These features are the grammatical perspective of the work, the identity of the self, selfreflection and introspection.

Most autobiographies are written from the first person singular perspective. The author, the narrator and the protagonist must share a common identity for the work to be considered an autobiography. This common identity could be similar, but is not identical. The self that the author constructs becomes a character within the story that may not be a completely factual representation of the author’s actual past self.

In their book The voice within, Roger Porter and H. R. Wolf state that “truth is a highly subjective matter, and no autobiographer can represent exactly what happened back then, any more than a historian can definitively describe the real truth of the past”. 

Because the author cannot describe events objectively, even the most accurate autobiographies have fictional elements. The blurring of fiction and truth characteristic of autobiography has even led to the creation of a subdivision within the genre of autobiography that deals with fictionalized self-accounts. For this style of writing that blends characteristics of both fiction and autobiography, Serge Doubrovsky coined the literary term “autofiction”.

The difference between traditional autobiography and the genre of autofiction is that autobiographers are attempting to depict their real life, while writers of autofiction are only basing their work upon real experiences. Writers of autofiction are not expected to be as historically accurate as possible as autobiographers are. According to Alex Hughes, authors of autofiction are saying “this is me and this is not me”. This sums up autofiction. Autofiction draws from the life of the writer with the addition of fictional elements to make the work more than just a life story.

Autobiography is a popular genre. Writers of memoirs and life stories never lack an audience. People are interested in the actual lives of others and want to know about others’ pasts and feelings and desires. Autobiography is a way to organize the story of a life and reflect on the past in order to better understand the present.
hubpages.com
👉 Questão  17 :
In the second paragraph, the author of the text cites E. Stuart Bates, who defines the term autobiography. Another writer, Philippe Lejeune, criticizes this definition and proposes a new one.
The characteristic present in Lejeune’s definition that justifies his criticism is:
(A) erudition
(B) ambiguity
(C) usefulness
(D) preciseness
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  18 :
Before the difference between autofiction and autobiography is presented, an important concept for the understanding of such distinction is introduced in the text.
This concept is the one of:
(A) self
(B) past
(C) truth
(D) genre
👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  19 :
The genre of autofiction shares some of the features of autobiographies.
One of the important characteristics of autofiction can be summarized as:
(A) the distinction between reality and fiction is highly obscure
(B) the discrimination between past and present is fairly vague
(C) the difference between genre and style is intentionally hazy
(D) the contrast between the self and the other is slightly ambiguous
👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  20 :
This sums up autofiction. (l. 31)
The underlined pronoun refers to:
(A) the summary of the term proper
(B) the life of the autobiography writer
(C) the feature of the genre concerned
(D) the content of the preceding quotation
👍 Comentários e Gabarito  D 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO:

👉 Questão  21 :
Writers of memoirs and life stories never lack an audience. People are interested in the actual lives of others (l. 34-35)
The semantic relationship between the two sentences above can be made explicit by the additon of following connective:
(A) unless
(B) because
(C) however
(D) as though

👍 Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - IDEIA CONTEXTUAL ou INFORMAÇÃO DENTRO DO TEXTO: