segunda-feira, 24 de novembro de 2025

🛡️🌍 • 20 Idioms • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)

1) | Draw a line in the sand |

🇧🇷 estabelecer um limite inegociável

🪤 Confusão: cross the line (passar dos limites) é outra coisa!

📘 The country drew a line in the sand regarding foreign interference.

2) | On the brink of war | 

🇧🇷 à beira da guerra

🪤 Não confunda com on the edge of war — pouco idiomático.

📘 The two nations seem to be on the brink of war.

3) | Tip the balance | 

🇧🇷 mudar o equilíbrio de poder

🪤 Tip the scale existe, mas é menos usado em geopolítica.

📘 New alliances could tip the balance in the region.

4) | Raise the stakes | 

🇧🇷 aumentar os riscos / aumentar a tensão

🪤 Não é “raise the risks”.

📘 The missile tests raised the stakes of the conflict.

5) | A powder keg | 

🇧🇷 um barril de pólvora (situação explosiva)

🪤 Gunpowder box NÃO é idiomático.

📘 The border has become a political powder keg.

6) | Play hardball | 

🇧🇷 agir de forma agressiva / inflexível

🪤 Banca troca por “play toughball” — não existe!

📘 The government decided to play hardball in the negotiations.

7) | Cold shoulder | 

🇧🇷 ignorar / dar gelo diplomático

🪤 Não confundir com cold war.

📘 The ambassador gave a cold shoulder to the proposal.

8) | Storm brewing | 

🇧🇷 tempestade se formando (tensão iminente)

🪤 “Storm making” não existe.

📘 There’s a political storm brewing after the sanctions.

9) | Throw fuel on the fire | 

🇧🇷 jogar combustível no fogo / piorar a situação

🪤 Banca troca por “add fire to the fuel” — inversão errada.

📘 The statement threw fuel on the fire of regional disputes.

10) | Caught in the crossfire | 

🇧🇷 pego no fogo cruzado

🪤 “Caught in cross-shots” — pegadinha absurda.

📘 Civilians were caught in the crossfire during the clashes.

11) | Break the deadlock | 

🇧🇷 romper o impasse

🪤 Não é “break the blockade” (bloqueio físico!).

📘 Diplomats tried to break the deadlock at the summit.

12) | Gain the upper hand | 

🇧🇷 obter vantagem / ficar por cima

🪤 Não confunda com take the upper hand — menos idiomático.

📘 The coalition gained the upper hand after the ceasefire.

13) | Back-channel talks | 

🇧🇷 conversas secretas / diplomacia sigilosa

🪤 Não confundir com hidden channel talks.

📘 Back-channel talks prevented the crisis from escalating.

14) | Walk a tightrope | 

🇧🇷 andar na corda bamba (entre dois riscos)

🪤 Não é “walk a thin line” — que significa outra coisa.

📘 The country is walking a diplomatic tightrope between rivals.

15) | Turn up the heat | 

🇧🇷 aumentar a pressão

🪤 Não confunda com turn on the heat (acender o aquecedor literal).

📘 The UN turned up the heat on the offending nation.

16) | In the line of fire | 

🇧🇷 na linha de tiro / numa posição vulnerável

🪤 “In the shot line” NÃO existe.

📘 Negotiators found themselves in the line of fire.

17) | A game of cat and mouse | 

🇧🇷 jogo de gato e rato (espionagem/rastreio)

🪤 Banca tenta usar “mouse and cat game” — invertido = errado.

📘 Intelligence agencies engaged in a game of cat and mouse.

18) | Under the radar | 

🇧🇷 despercebido / discretamente

🪤 Não confundir com below the radar — menos idiomático.

📘 The group operated under the radar for years.

19) | Throw in the towel | 

🇧🇷 desistir / render-se

🪤 Não confunda com drop the towel — outro sentido!

📘 The rebels refused to throw in the towel despite losses.

20) | Pull the strings | 

🇧🇷 puxar as cordas / controlar por trás das cenas

🪤 “Move the strings” NÃO é idiomático.

📘 Nobody knows who is really pulling the strings behind the crisis.

Nenhum comentário:

Postar um comentário