Mostrando postagens com marcador Padrão Oficial B3GE™. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Padrão Oficial B3GE™. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 24 de novembro de 2025

🛡️🌍 • 20 Prepositional Phrases • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "LOCUÇÕES PREPOSITIVAS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)

1) at risk of escalation

🇧🇷 em risco de escalada (de conflito)

🪤 Pegadinha: “risk to escalation” ❌

📘 Exemplo: Several border incidents left both nations at risk of escalation.

2) in the line of fire

🇧🇷 na linha de fogo

🪤 Pode parecer “na linha de produção” — contexto militar sempre.

📘 The peacekeepers found themselves in the line of fire during the operation.

3) on the brink of war

🇧🇷 à beira da guerra

🪤 “at the brink” ❌

📘 Intelligence reports suggested the region was on the brink of war.

4) under international scrutiny

🇧🇷 sob escrutínio internacional

🪤 “in scrutiny” ❌

📘 The regime’s nuclear program remained under international scrutiny.

5) in compliance with sanctions

🇧🇷 em conformidade com sanções

🪤 trocam por “agreement” — não é sinônimo.

📘 The corporation adjusted its operations in compliance with sanctions.

6) in violation of treaty obligations

🇧🇷 em violação de obrigações de tratados

🪤 “violation to” ❌

📘 The launch was clearly in violation of treaty obligations.

7) at the heart of global tensions

🇧🇷 no centro das tensões globais

🪤 “center = heart”, mas em inglês o idiom pede heart.

📘 Territorial disputes remain at the heart of global tensions.

8) in the aftermath of conflict

🇧🇷 no rescaldo do conflito / após o conflito

🪤 “after-math” não é matemática. 🙃

📘 Humanitarian aid increased in the aftermath of conflict.

9) with regard to national security

🇧🇷 no que diz respeito à segurança nacional

🪤 “in regard of” ❌

📘 The report focuses with regard to national security.

10) in response to aggression

🇧🇷 em resposta à agressão

🪤 “as response to” ❌

📘 Troops were deployed in response to aggression.

11) at odds with allies

🇧🇷 em desacordo com aliados

🪤 “in odds” ❌

📘 The administration found itself at odds with allies over policy.

12) in support of peace efforts

🇧🇷 em apoio aos esforços de paz

🪤 “support to” soa literal demais — prepositional phrase fixa.

📘 Several nations sent mediators in support of peace efforts.

13) at the forefront of cyber defense

🇧🇷 na vanguarda da defesa cibernética

🪤 “front of” não substitui “forefront”.

📘 The agency is at the forefront of cyber defense initiatives.

14) in the face of security threats

🇧🇷 diante de ameaças à segurança

🪤 não confundir com “in front of” (posição física).

📘 Governments acted in the face of security threats.

15) by means of covert operations

🇧🇷 por meio de operações clandestinas

🪤 “by meanings” — erro clássico.

📘 The group expanded influence by means of covert operations.

16) on behalf of the international community

🇧🇷 em nome da comunidade internacional

🪤 “in behalf” ❌

📘 The envoy spoke on behalf of the international community.

17) in coordination with NATO forces

🇧🇷 em coordenação com as forças da OTAN

🪤 “with coordination to” ❌

📘 The mission was carried out in coordination with NATO forces.

18) at a crossroads in diplomacy

🇧🇷 em uma encruzilhada diplomática

🪤 “in crossroads” ❌

📘 The negotiations are at a crossroads in diplomacy.

19) under the threat of retaliation

🇧🇷 sob ameaça de retaliação

🪤 “on threat” — muito literal.

📘 The region remained tense under the threat of retaliation.

20) in pursuit of strategic stability

🇧🇷 em busca de estabilidade estratégica

🪤 “pursuit for” ❌

📘 Leaders met in pursuit of strategic stability.ed during the drill.

🛡️🌍 • 20 Noun Phrases • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "GRUPOS NOMINAIS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)

1) National security threat

🇧🇷 ameaça à segurança nacional

🪤 Pegadinha: trocar por national threat security — ERRADO.

📘 Cyberattacks have become a major national security threat.

2) Border control measures

🇧🇷 medidas de controle de fronteira

🪤 Pegadinha: frontier control é raro e literal.

📘 Border control measures were reinforced during the crisis.

3) Intelligence gathering operations

🇧🇷 operações de coleta de inteligência

🪤 Intelligence collecting operations não é a forma típica.

📘 Intelligence gathering operations revealed suspicious activity.

4) Counterterrorism strategy

🇧🇷 estratégia antiterrorismo

🪤 Prova usa anti-terrorist strategy — menos natural.

📘 The new counterterrorism strategy focuses on prevention.

5) International peacekeeping mission

🇧🇷 missão internacional de manutenção da paz

🪤 Peace-holding mission — pegadinha clássica.

📘 The UN launched an international peacekeeping mission.

6) Cybersecurity framework

🇧🇷 estrutura/arcabouço de segurança cibernética

🪤 Não confundir com cybernetic security.

📘 A new cybersecurity framework was adopted by the alliance.

7) Diplomatic pressure campaign

🇧🇷 campanha de pressão diplomática

🪤 Pressured diplomacy campaign — construção errada.

📘 A diplomatic pressure campaign pushed rivals to negotiate.

8) Military deterrence posture

🇧🇷 postura de dissuasão militar

🪤 Banca troca por deterring military posture.

📘 The country strengthened its military deterrence posture.

9) Regional stability efforts

🇧🇷 esforços para estabilidade regional

🪤 “Stability regional efforts” — invertido = errado.

📘 Regional stability efforts increased after the coup attempt.

10) Strategic defense alliance

🇧🇷 aliança de defesa estratégica

🪤 Strategy defense alliance — pegadinha da ordem dos termos.

📘 Several nations formed a strategic defense alliance.

11) Classified intelligence report

🇧🇷 relatório de inteligência confidencial

🪤 Secret intelligence file pode aparecer, mas muda sentido.

📘 A classified intelligence report was leaked to the press.

12) High-level diplomatic talks

🇧🇷 negociações diplomáticas de alto nível

🪤 High-grade diplomatic talks — NÃO existe.

📘 High-level diplomatic talks resumed in Geneva.

13) Nuclear non-proliferation treaty

🇧🇷 tratado de não proliferação nuclear

🪤 Prova troca por non-nuclear proliferation treaty — muda sentido!

📘 Countries reaffirmed the nuclear non-proliferation treaty.

14) Humanitarian assistance corridor

🇧🇷 corredor de ajuda humanitária

🪤 Humanity assistance road — absurdo proposital.

📘 A humanitarian assistance corridor was opened for refugees.

15) Joint military exercises

🇧🇷 exercícios militares conjuntos

🪤 Shared military exercises — pouco idiomático.

📘 The allies conducted joint military exercises last week.

16) Cross-border security cooperation

🇧🇷 cooperação de segurança transfronteiriça

🪤 Trans-border security collaboration — mais raro e estranho.

📘 Cross-border security cooperation has improved recently.

17) Crisis response mechanism

🇧🇷 mecanismo de resposta a crises

🪤 “Crisis reaction system” — não é termo institucional.

📘 A new crisis response mechanism was activated after the attack.

18) Espionage prevention protocols

🇧🇷 protocolos de prevenção ao espionagem

🪤 Spy prevention rules — simplificação errada.

📘 Espionage prevention protocols were updated in 2025.

19) Maritime security framework

🇧🇷 arcabouço de segurança marítima

🪤 Sea security frame — NÃO é termo técnico.

📘 The bloc adopted a new maritime security framework.

20) Emergency evacuation procedures

🇧🇷 procedimentos de evacuação de emergência

🪤 Emergency exiting procedures — armadilha clássica.

📘 Emergency evacuation procedures were tested during the drill.

🛡️🌍 • 20 Idioms • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado)

1) | Draw a line in the sand |

🇧🇷 estabelecer um limite inegociável

🪤 Confusão: cross the line (passar dos limites) é outra coisa!

📘 The country drew a line in the sand regarding foreign interference.

2) | On the brink of war | 

🇧🇷 à beira da guerra

🪤 Não confunda com on the edge of war — pouco idiomático.

📘 The two nations seem to be on the brink of war.

3) | Tip the balance | 

🇧🇷 mudar o equilíbrio de poder

🪤 Tip the scale existe, mas é menos usado em geopolítica.

📘 New alliances could tip the balance in the region.

4) | Raise the stakes | 

🇧🇷 aumentar os riscos / aumentar a tensão

🪤 Não é “raise the risks”.

📘 The missile tests raised the stakes of the conflict.

5) | A powder keg | 

🇧🇷 um barril de pólvora (situação explosiva)

🪤 Gunpowder box NÃO é idiomático.

📘 The border has become a political powder keg.

6) | Play hardball | 

🇧🇷 agir de forma agressiva / inflexível

🪤 Banca troca por “play toughball” — não existe!

📘 The government decided to play hardball in the negotiations.

7) | Cold shoulder | 

🇧🇷 ignorar / dar gelo diplomático

🪤 Não confundir com cold war.

📘 The ambassador gave a cold shoulder to the proposal.

8) | Storm brewing | 

🇧🇷 tempestade se formando (tensão iminente)

🪤 “Storm making” não existe.

📘 There’s a political storm brewing after the sanctions.

9) | Throw fuel on the fire | 

🇧🇷 jogar combustível no fogo / piorar a situação

🪤 Banca troca por “add fire to the fuel” — inversão errada.

📘 The statement threw fuel on the fire of regional disputes.

10) | Caught in the crossfire | 

🇧🇷 pego no fogo cruzado

🪤 “Caught in cross-shots” — pegadinha absurda.

📘 Civilians were caught in the crossfire during the clashes.

11) | Break the deadlock | 

🇧🇷 romper o impasse

🪤 Não é “break the blockade” (bloqueio físico!).

📘 Diplomats tried to break the deadlock at the summit.

12) | Gain the upper hand | 

🇧🇷 obter vantagem / ficar por cima

🪤 Não confunda com take the upper hand — menos idiomático.

📘 The coalition gained the upper hand after the ceasefire.

13) | Back-channel talks | 

🇧🇷 conversas secretas / diplomacia sigilosa

🪤 Não confundir com hidden channel talks.

📘 Back-channel talks prevented the crisis from escalating.

14) | Walk a tightrope | 

🇧🇷 andar na corda bamba (entre dois riscos)

🪤 Não é “walk a thin line” — que significa outra coisa.

📘 The country is walking a diplomatic tightrope between rivals.

15) | Turn up the heat | 

🇧🇷 aumentar a pressão

🪤 Não confunda com turn on the heat (acender o aquecedor literal).

📘 The UN turned up the heat on the offending nation.

16) | In the line of fire | 

🇧🇷 na linha de tiro / numa posição vulnerável

🪤 “In the shot line” NÃO existe.

📘 Negotiators found themselves in the line of fire.

17) | A game of cat and mouse | 

🇧🇷 jogo de gato e rato (espionagem/rastreio)

🪤 Banca tenta usar “mouse and cat game” — invertido = errado.

📘 Intelligence agencies engaged in a game of cat and mouse.

18) | Under the radar | 

🇧🇷 despercebido / discretamente

🪤 Não confundir com below the radar — menos idiomático.

📘 The group operated under the radar for years.

19) | Throw in the towel | 

🇧🇷 desistir / render-se

🪤 Não confunda com drop the towel — outro sentido!

📘 The rebels refused to throw in the towel despite losses.

20) | Pull the strings | 

🇧🇷 puxar as cordas / controlar por trás das cenas

🪤 “Move the strings” NÃO é idiomático.

📘 Nobody knows who is really pulling the strings behind the crisis.

🛡️🌍 • 20 Collocations • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "Colocações Naturais" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado).

1) | National security threat |

🇧🇷 ameaça à segurança nacional

🪤 Pegadinha: banca tenta trocar por national threat security — ERRADO.

📘 Cyberattacks have become a major national security threat.

2) | Military buildup |

🇧🇷 acúmulo / intensificação militar

🪤 Não confundir com build-up narrativo (tensão).

📘 The region is facing a dangerous military buildup.

3) | Joint operations |

🇧🇷 operações conjuntas

🪤 Banca coloca combined operations como sinônimo — cuidado, nem sempre é igual.

📘 Several countries carried out joint operations against the group.

4) | Strategic alliances |

🇧🇷 alianças estratégicas

🪤 Strategic friends NÃO existe em contexto diplomático.

📘 Nations rely on strategic alliances to maintain stability.

5) | Intelligence gathering |

🇧🇷 coleta de inteligência

🪤 Não é “coleta de informações comuns”; é espiionagem/monitoramento oficial.

📘 Intelligence gathering has intensified along the borders.

6) | Border control |

🇧🇷 controle de fronteira

🪤 Banca troca por “frontier control” — ERRADO em contexto oficial.

📘 Border control measures were reinforced after the alerts.

7) | Peacekeeping mission |

🇧🇷 missão de manutenção da paz

🪤 Não confundir com peacemaking (restaurar a paz).

📘 The UN sent a new peacekeeping mission to the area.

8) | Security breach |

🇧🇷 violação de segurança

🪤 “Security break” NÃO existe.

📘 The attack was possible due to a severe security breach.

9) | Cyber defense systems |

🇧🇷 sistemas de defesa cibernética

🪤 Não é cyber protect systems.

📘 Governments invest heavily in cyber defense systems.

10) | Counterterrorism efforts |

🇧🇷 esforços antiterrorismo

🪤 Não confundir com anti-terror efforts (menos formal).

📘 Counterterrorism efforts increased after the incident.

11) | Weapons proliferation |

🇧🇷 proliferação de armas

🪤 “Weapon growth” ou “weapon spread” → ERRADO.

📘 Weapons proliferation poses a global risk.

12) | Nuclear deterrence |

🇧🇷 dissuasão nuclear

🪤 Banca troca por nuclear discouragement — totalmente errado.

📘 Nuclear deterrence strategies shape international relations.

13) | Drone surveillance |

🇧🇷 vigilância por drones

🪤 Não confundir com drone watching.

📘 Drone surveillance has expanded in conflict zones.

14) | Diplomatic tensions |

🇧🇷 tensões diplomáticas

🪤 “Diplomatic stress” não é usado.

📘 Diplomatic tensions rose after the sanctions.

15) | Armed conflict |

🇧🇷 conflito armado

🪤 Weaponed conflict NÃO existe.

📘 The region is on the verge of an armed conflict.

16) | Humanitarian corridor |

🇧🇷 corredor humanitário

🪤 Não confundir com humanitarian path.

📘 A humanitarian corridor was opened to evacuate civilians.

17) | Intelligence-sharing agreements |

🇧🇷 acordos de compartilhamento de inteligência

🪤 “Sharing intelligence treaties” — invertido, mas errado.

📘 Allies signed new intelligence-sharing agreements.

18) | Strategic strikes |

🇧🇷 ataques estratégicos

🪤 Não confundir com precision strikes (ataques precisos).

📘 Strategic strikes targeted enemy infrastructure.

19) | Security framework |

🇧🇷 arcabouço de segurança

🪤 Não é security skeleton.

📘 A new security framework was adopted at the summit.

20) | Defense capabilities |

🇧🇷 capacidades de defesa

🪤 Cuidado: “defensive capacities” existe, mas é menos usado e mais genérico.

📘 The nation is investing heavily in defense capabilities.

🛡️🌍 • 20 Phrasal Verbs • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "VERBOS FRASAIS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado).

1) | Track down |

🇧🇷 Localizar / rastrear até encontrar

🪤 Muita gente acha que é “seguir para baixo” — nada a ver.

📘 The agency finally tracked down the hacker responsible for the breach.

2) | Ward off |

🇧🇷 Afastar / repelir uma ameaça

🪤 Não é “vigiar fora” — é prevenir ataque.

📘 New systems were installed to ward off cyber intrusions.

3) | Crack down on |

🇧🇷 Reprimir com força

🪤 Não tem nada a ver com “quebrar para baixo”.

📘 The government is cracking down on terrorist funding networks.

4) | Blow up |

🇧🇷 Explodir

🪤 Também significa “perder a calma” — banca ama alternar os sentidos.

📘 The convoy was blown up near the border.

5) | Root out |

🇧🇷 Erradicar / eliminar pela raiz

🪤 Não confundir com “root for” (torcer).

📘 Efforts were made to root out extremist cells.

6) | Carry out |

🇧🇷 Executar / realizar (uma operação)

🪤 Não é “carregar para fora”.

📘 The mission was carried out with precision.

7) | Step up |

🇧🇷 Intensificar / aumentar esforços

🪤 Não é “subir um degrau” literal.

📘 Allies stepped up surveillance in the region.

8) | Break into |

🇧🇷 Invadir (sistema, prédio, base)

🪤 Não confunda com “break in” (interromper).

📘 Hackers broke into the military database last night.

9) | Shut down |

🇧🇷 Desativar / desligar completamente

🪤 “Close down” é fechar; “shut down” é apagar.

📘 The servers were shut down after the security breach.

10) | Fend off |

🇧🇷 Defender-se / afastar agressão

🪤 Similar a ward off — banca adora confundir.

📘 Troops managed to fend off the first wave of attacks.

11) | Call off |

🇧🇷 Cancelar (operação, ataque, missão)

🪤 Não tem sentido de “chamar para fora”.

📘 The airstrike was called off due to civilian presence.

12) | Gear up for |

🇧🇷 Preparar-se intensamente para algo

🪤 Não tem a ver com gear de roupa; é equipar-se/treinar.

📘 Forces are gearing up for a long conflict.

13) | Phase out |

🇧🇷 Descontinuar gradualmente

🪤 Bancas colocam como “eliminar de uma vez” — falso.

📘 The country is phasing out outdated surveillance systems.

14) | Stand down |

🇧🇷 Retirar-se / desmobilizar / baixar armas

🪤 NÃO é “ficar parado”.

📘 The troops were ordered to stand down at midnight.

15) | Clamp down on |

🇧🇷 Aplicar repressão rigorosa

🪤 Mais forte que crack down on.

📘 Authorities are clamping down on cross-border smuggling.

16) | Back up |

🇧🇷 Dar suporte / reforçar

🪤 Também significa “fazer backup”.

📘 Air units backed up the ground forces during the operation.

17) | Single out |

🇧🇷 Selecionar / destacar (geralmente negativamente)

🪤 Bancas traduzem como “isolar” — mas é apontar.

📘 The report singled out three groups as potential threats.

18) | Cut off |

🇧🇷 Isolar / interromper comunicação ou suprimento

🪤 Pode significar também “interromper alguém falando”.

📘 The rebels were cut off from their supply lines.

19) | Roll out |

🇧🇷 Implementar / lançar operação ou sistema

🪤 Não é “rolar para fora”.

📘 New security protocols were rolled out after the attack.

20) | Close in on |

🇧🇷 Cercar / aproximar-se para capturar

🪤 Não é apenas “aproximar-se”; é aproximar-se com objetivo militar.

📘 Special forces closed in on the target before dawn.

🛡️🌍 • 20 Adverbial Phrases • Global Security • Padrão Oficial B3GE™

Neste post, 20 "LOCUÇÕES ADVERBIAIS" só de "Segurança Global".

(Padrão Oficial do blog B3GE → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado).

1) | In the interest of national security |

🇧🇷 No interesse da segurança nacional

🪤 Pegadinha: Alguns traduzem como “por causa da segurança nacional”, mas o sentido é por motivo de proteção, justificativa formal.

📘 Exemplo: The documents were classified in the interest of national security.

2) | On high alert |

🇧🇷 Em estado de alerta máximo

🪤 Pode parecer “alto alerta” literal — mas é prontidão total.

📘 Exemplo: The border forces remain on high alert after the recent incident.

 3) | Under strict surveillance |

🇧🇷 Sob vigilância rígida

🪤 Não confundir com “supervision” — que é supervisão, não vigilância.

📘 Exemplo: The facility is under strict surveillance 24/7.

 4) | At gunpoint |

🇧🇷 Sob ameaça armada

🪤 Não significa “no ponto da arma” literal, e sim forçado sob ameaça.

📘 Exemplo: The guards were forced to surrender at gunpoint.

5) | In the wrong hands |

🇧🇷 Em mãos erradas / perigosas

🪤 Não confundir com “wrongly handed” — nada a ver.

📘 Exemplo: This technology could be catastrophic in the wrong hands.

 6) | On the front line |

🇧🇷 Na linha de frente

🪤 Pode ser literal (campo de batalha) ou metafórico (liderando ações).

📘 Exemplo: Cyber experts are on the front line of the new global threats.

7) | Without prior warning |

🇧🇷 Sem aviso prévio

🪤 Não confundir com “before warning” — não existe em inglês.

📘 Exemplo: The system was shut down without prior warning.

 8) | In compliance with international law |

🇧🇷 Em conformidade com a lei internacional

🪤 Muita gente troca por “according to the law”, mas não é jurídico.

📘 Exemplo: The operation was carried out in compliance with international law.

9) | At a critical moment |

🇧🇷 Em um momento crítico

🪤 Não é “in a critical moment” — a preposição correta é AT.

📘 Exemplo: Reinforcements arrived at a critical moment.

10) | With devastating consequences |

🇧🇷 Com consequências devastadoras

🪤 Muito usada em redações de segurança, terrorismo e conflitos.

📘 Exemplo: The attack came with devastating consequences.

11) | In broad daylight |

🇧🇷 Em plena luz do dia

🪤 Não tem nada a ver com “amplo dia”. É claramente, abertamente.

📘 Exemplo: The kidnapping happened in broad daylight.

12) | At great risk |

🇧🇷 Com grande risco / sob enorme risco

🪤 Não confundir com “in great risk” — errado em inglês.

📘 Exemplo: They operated at great risk to protect civilians.

13) | In the aftermath of the attack |

🇧🇷 No rescaldo / nas consequências imediatas do ataque

🪤 “Aftermath” não é “depois”; é o período de impacto APÓS o evento.

📘 Exemplo: Humanitarian aid was deployed in the aftermath of the attack.

14) | Under military command |

🇧🇷 Sob comando militar

🪤 Não confunda com “in command” — que significa estar no comando.

📘 Exemplo: The region was placed under military command.

15) | On strategic grounds |

🇧🇷 Por motivos estratégicos

🪤 Não significa “em terrenos estratégicos”. “Grounds” = razões.

📘 Exemplo: The decision was justified on strategic grounds.

16) | By force of law |

🇧🇷 Por força da lei

🪤 Não é “by the force of the law” — mais pesado e menos idiomático.

📘 Exemplo: The measure was imposed by force of law.

17) | In close cooperation |

🇧🇷 Em estreita cooperação

🪤 Não usar “tight cooperation” — existe, mas não é natural aqui.

📘 Exemplo: The agencies worked in close cooperation to track the suspects.

18) | At a secure distance |

🇧🇷 A uma distância segura

🪤 Muita gente usa “in a safe distance” (ERRADO).

📘 Exemplo: The drones hovered at a secure distance.

19) | With immediate effect |

🇧🇷 Com efeito imediato

🪤 Muito cobrada em provas militares e diplomáticas.

📘 Exemplo: The border restrictions apply with immediate effect.

20) | On humanitarian grounds | 

🇧🇷 Por razões humanitárias

🪤 Assim como “strategic grounds”, grounds = fundamentos/motivos.

📘 Exemplo: The refugees were admitted on humanitarian grounds.