domingo, 30 de dezembro de 2012

UnB/VESTIBULAR/2006 – 2º SEMESTRE – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UnB/VESTIBULAR/2006-2º SEMESTRE-24/06/2002.

www.cespe.unb.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 30 TFQs (True False Questions).
 Texto (1) – | The British Museum | encarta.msn.com |
 Texto (2) – | socserv.mcmaster.ca |
 Texto (3) – | www.brazilsf.org |
 Texto (4) – | The blues | vervemusicgroup.com |


 TEXTO 1:

 TRADUÇÃO - TEXTO 1:

The most encyclopedic of the European museums is the British Museum in London. O mais enciclopédico dos museus europeus é o Museu Britânico de Londres.

Founded in 1753, it contains world famous antiquities, prints, drawings, coins, and medals that chronicle Western civilization. Fundado em 1753, contém antiguidades, gravuras, desenhos, moedas e medalhas mundialmente famosas que narram a civilização ocidental.

Among the museum’s many treasures are the Rosetta Stone, which enabled the deciphering of Egyptian hieroglyphics, and the Elgin Marbles, a set of sculptures that once decorated the Parthenon in Athens, Greece — both treasures are at the center of cultural-property disputes: Entre os muitos tesouros do museu estão a Pedra de Roseta, que permitiu a decifração dos hieróglifos egípcios, e os Mármores de Elgin, um conjunto de esculturas que outrora decorou o Partenon em Atenas, na Grécia - ambos os tesouros estão no centro de disputas de propriedade cultural:

Egypt has requested the return of the Rosetta Stone, and Greece is seeking the repatriation of  the marbles. Egito solicitou a devolução da Pedra de Roseta e a Grécia pretende a repatriação dos mármores.

The museum’s central courtyard, the Great Court, houses an education center, galleries, temporary exhibition space, and facilities for visitors. O pátio central do museu, o Grande Pátio, abriga um centro educacional, galerias, espaço para exposições temporárias e instalações para visitantes.

The principal French museum for exhibiting worldwide cultures is the Musée de l’Homme (Museum of Man) in the Palais de Chaillot, Paris. O principal museu francês para exibir culturas mundiais é o Musée de l’Homme (Museu do Homem) no Palais de Chaillot, Paris.

Founded in 1939, its imaginative exhibits encompass all phases of anthropology, ethnology, and prehistory. Fundada em 1939, suas exposições criativas abrangem todas as fases da antropologia, etnologia e pré-história.

The Hungarian National Museum in Budapest, Hungary, traces the geographic and ethnographic history of Hungary through a collection of artifacts dating from early Paleolithic times through the 10th century AD. O Museu Nacional Húngaro em Budapeste, Hungria, traça a história geográfica e etnográfica da Hungria através de uma coleção de artefatos que datam desde o início do Paleolítico até o século X dC.

The Rijksmuseum van Oudheden (National Museum of Antiquities) in Leiden, The Netherlands, has a comprehensive collection with material from ancient Egypt, the Near East, the classical world, and the early Netherlands. O Rijksmuseum van Oudheden (Museu Nacional de Antiguidades) em Leiden, Holanda, possui uma coleção abrangente com material do antigo Egito, do Oriente Próximo, do mundo clássico e dos primeiros Países Baixos.

The State Historical-Cultural Museum in Moscow, Russia, documents Russian social, economic, and political history and has one of the world’s richest collections of textiles and costumes. O Museu Histórico-Cultural do Estado em Moscou, na Rússia, documenta a história social, econômica e política da Rússia e possui uma das coleções mais ricas de têxteis e trajes do mundo.

Internet: <encarta.msn.com> (with adaptations).

 QUESTIONÁRIOConsidering the text, judge the following items.

1 The British Museum is well-known worldwide for its famous chronicles about Western civilization. O Museu Britânico é mundialmente conhecido pelas suas famosas crónicas sobre a civilização ocidental. (ERRADO)

2 The Rosetta Stone and the Elgin Marbles are considered European masterpieces. A Pedra de Roseta e os Mármores de Elgin são considerados obras-primas europeias. (ERRADO)

3 Not only are sculptures supposed to be appreciated in museums but textiles and costumes as well. Não só as esculturas devem ser apreciadas em museus, mas também os têxteis e os trajes. (CERTO)

4 All the museums mentioned in the text are located in Europe. Todos os museus mencionados no texto estão localizados na Europa. (CERTO)

5 Ancient Egyptian pieces are found in Holland and in Britain. Peças do Antigo Egito são encontradas na Holanda e na Grã-Bretanha. (CERTO)

6 Egypt is proud of the Rosetta Stone being in the British Museum. O Egito orgulha-se de a Pedra de Roseta estar no Museu Britânico. (ERRADO)

7 the opposite of “The most” (R.1) is The less. o oposto de “O máximo” (R.1) é O menos. (ERRADO)

8 “once” (R.6) can be correctly replaced by once in a lifetime. “uma vez” (R.6) pode ser corretamente substituído por uma vez na vida. (ERRADO)

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXTO 2:

The great commerce of every civilized society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country. O grande comércio de toda sociedade civilizada é aquele realizado entre os habitantes da cidade e os do campo.

It consists in the exchange of rude for manufactured produce, either immediately, or by the intervention of money, or of some sort of paper which represents money. Consiste na troca de produtos brutos por produtos manufaturados, seja imediatamente, seja pela intervenção de dinheiro, ou de algum tipo de papel que represente dinheiro.

The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture. O país fornece à cidade os meios de subsistência e os materiais de fabricação.

The town repays this supply by sending back a part of the manufactured produce to the inhabitants of the country. A cidade reembolsa esse fornecimento devolvendo uma parte dos produtos manufaturados aos habitantes do país.

The town in which there neither is nor can be any reproduction of substances may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country. Pode-se dizer, muito apropriadamente, que a cidade onde não há nem pode haver qualquer reprodução de substâncias obtém toda a sua riqueza e subsistência do campo.

We must not, however, upon this account, imagine that the gain of the town is the loss of the country. Não devemos, entretanto, por esse motivo, imaginar que o ganho da cidade seja a perda do país.

The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labor is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided. Os ganhos de ambos são mútuos e recíprocos, e a divisão do trabalho é neste, como em todos os outros casos, vantajosa para todas as diferentes pessoas empregadas nas diversas ocupações em que está subdividida.

The inhabitants of the country purchase of the town a greater quantity of manufactured goods, with the produce of a much smaller quantity of their own labor, than they must have employed had they attempted to prepare them themselves. Os habitantes do campo compram para a cidade uma quantidade maior de bens manufaturados, com a produção de uma quantidade muito menor de seu próprio trabalho, do que teriam empregado se tivessem tentado prepará-los eles próprios.

Internet: <socserv.mcmaster.ca> (with adaptations).

 QUESTIONÁRIOBased on the text, judge the items below.

9 The country is responsible for the raw material whereas the cities remain in charge of producing industrialized objects. O país é responsável pela matéria-prima enquanto as cidades continuam responsáveis pela produção dos objetos industrializados. (CERTO)

10 Money is indispensable as a means of payment between the city and the country. O dinheiro é indispensável como meio de pagamento entre a cidade e o campo. (ERRADO)

11 The more the town earns, the more the country loses. Quanto mais a cidade ganha, mais o país perde. (ERRADO)

12 The rural population can benefit from industrialized commodities with less work than if they had to produce them themselves. A população rural pode beneficiar de produtos industrializados com menos trabalho do que se tivesse de os produzir ela própria. (CERTO)

13 Trading cotton for textiles illustrates the ideas in the text. A troca de algodão por têxteis ilustra as ideias do texto. (CERTO)

14 The gain of the town is at the expense of the country people. O ganho da cidade é às custas da população do campo. (ERRADO)

15 “its” (R.13) can be correctly replaced by it is. “its” (R.13) pode ser corretamente substituído por it is. (ERRADO)

16 the phrase “had they attempted” (R.24-25) can be correctly replaced by if they had attempted. a frase “se tivessem tentado” (R.24-25) pode ser corretamente substituída por se tivessem tentado. (CERTO)

 TEXTO 3:


 TRADUÇÃO - TEXTO 3:

There are approximately 200 Indian societies living in Brazil; 200 cultures with distinct languages, religions and social organizations. Existem aproximadamente 200 sociedades indígenas vivendo no Brasil; 200 culturas com línguas, religiões e organizações sociais distintas.

This represents one of the greatest cultural treasures in the world. Isso representa um dos maiores tesouros culturais do mundo

This treasure, however, is under constant threat mainly due to conflicts over land and the advance of non-indians on Indian territories. Esse tesouro, porém, está sob constante ameaça principalmente devido aos conflitos por terras e ao avanço de não-índios nos territórios indígenas.

The material culture of the Indian people expresses to the other sectors of society their vision of the universe and, almost always, carries out a utilitarian function in the daily routine of the tribal community. A cultura material do povo indiano expressa aos demais setores da sociedade a sua visão do universo e, quase sempre, desempenha uma função utilitária no cotidiano da comunidade tribal.

But this vision has been influenced by a variety of pressures to which the Brazilian indians are submitted, for their land is coveted by the local non-indians due to its rich flora, fauna and under soil. Mas essa visão tem sido influenciada por diversas pressões a que os índios brasileiros estão submetidos, pois suas terras são cobiçadas pelos não-índios locais devido à sua rica flora, fauna e subsolo.

The influence of the non-indians of the region on the Indian people can be perceived in their artifacts. A influência dos não-índios da região sobre o povo indígena pode ser percebida em seus artefatos.

During the last few years, agents from FUNAI have verified a lower quality in the artifacts they produce. This process coincides with the advance of non-indians on their territory, which has provoked environmental changes and deprived the indians of the raw materials necessary for the production of their art. Besides this, the low investment in the areas of education, health and productive activities, has caused the indigenous societies to be susceptible to regional influences and dependent on benefits from the State.

Internet: <www.brazilsf.org> (with adaptations)

 QUESTIONÁRIOAccording to the text above, it can be said that

17 Indian societies in Brazil are very homogeneous. As sociedades indianas no Brasil são muito homogêneas. (ERRADO)

18 the material culture of the Indians almost always serves two purposes. a cultura material dos índios quase sempre serve a dois propósitos. (CERTO)

19 the quality of the Indian products has lowered during the last few years. a qualidade dos produtos indianos diminuiu durante os últimos anos. (CERTO)

20 the Indians haven’t been successful at keeping the non-indians away from their territories. os índios não têm conseguido manter os não-índios afastados de seus territórios. (CERTO)

21 the contact with non-indians is having a bad effect on the health of the Indian people. o contato com não-índios está prejudicando a saúde do povo indígena. (ERRADO)

22 the word “over” (R.8) means above. a palavra “acima” (R.8) significa acima. (ERRADO)

23 the sentence “But this vision has been influenced by a variety of pressures” (R.14-15) means that a variety of pressures has influenced the Indian people’s vision of the universe. a sentença “Mas esta visão foi influenciada por uma variedade de pressões” (R.14-15) significa que uma variedade de pressões influenciou a visão do universo do povo indiano. (CERTO)

 TEXTO 4:

 TRADUÇÃO - TEXTO 4:

The genesis of most popular musical styles can be traced back to the blues. A gênese dos estilos musicais mais populares remonta ao blues.

Developed from an outgrowth of the early African-American experience, its earliest influences shaped the roots of American music ranging from gospel choirs and bar room singers in the deep South, to early jazz, “rhythm and blues” (R&B), rock and roll, and pop styles of today. A gênese dos estilos musicais mais populares remonta ao blues. Desenvolvido a partir de uma conseqüência da experiência afro-americana inicial, suas primeiras influências moldaram as raízes da música americana, desde coros gospel e cantores de bares no sul profundo, até jazz antigo, “rhythm and blues” (R&B), rock and roll. e estilos pop de hoje.

Blues, passed down from generation to generation through an “oral” tradition, originally acted as functional music offering African-Americans a vehicle to convey their daily experiences. O blues, transmitido de geração em geração através de uma tradição “oral”, originalmente funcionava como música funcional, oferecendo aos afro-americanos um veículo para transmitir as suas experiências diárias.

Early forms of the blues include the “field holler” (a freely improvised American Negro work song), which allowed laborers in the field to keep in contact with each other, while the “ring shout” was used for dancing. As primeiras formas do blues incluem o “field holler” (uma canção de trabalho livremente improvisada pelos negros americanos), que permitia aos trabalhadores do campo manter contato uns com os outros, enquanto o “ring shout” era usado para dançar.

Internet: <www.vervemusicgroup.com> (with adaptations)

 QUESTIONÁRIOAccording to the text above, judge the following items.

24 All musical styles in the US developed from the blues. Todos os estilos musicais nos EUA se desenvolveram a partir do blues. (ERRADO)

25 Blues had no written lyrics. Blues não tinha letras escritas. (CERTO)

26 The blues was first used for entertainment in bar rooms. O blues foi usado pela primeira vez para entretenimento em bares. (ERRADO)

27 In the text, “its” (R.3) refers to “blues” (R.2). No texto, “its” (R.3) refere-se a “blues” (R.2). (CERTO)

28 In the text, the word “earliest” (R.3) is the opposite of latest. No texto, a palavra “mais cedo” (R.3) é o oposto de mais recente. (CERTO)

29 The ‘field holler’ (R.10-11) and the ‘ring shout’ (R.13) were both musical expressions. O ‘grito de campo’ (R.10-11) e o ‘grito de anel’ (R.13) eram ambas expressões musicais. (CERTO)

30 The blues gave birth to both sacred and profane music. O blues deu origem à música sacra e profana. (CERTO)

sexta-feira, 28 de dezembro de 2012

EFOMM/PS/2001–LÍNGUA INGLESA–ESCOLA DE FORMAÇÃO DE OFICIAIS DA MARINHA MERCANTE–PROVA COM GABARITO E COMENTADA.

www.inglesparaconcursos.blog.br

 PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 EFOMM-2001-PS-OFICIAL-MARINHA MERCANTE:
 ESTRUTURA-PROVA:
 25 Multiple Choice Questions / 5 Options Each Question.

PROVA

01 (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
He’s able to tell you anything about _____ works.
(A) Shakespeare’
(B) Shakespeare
(C) Shakespeare’s
(D) a Shakespeare
(E) Shakespeares’
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - CASO POSSESSIVO 
:
He’s able to tell you anything about Shakespeare’s works.
Ele é capaz de lhe contar qualquer coisa sobre as obras de Shakespeare.
(A) Shakespeare’
(B) Shakespeare
(C) Shakespeare’s
(D) a Shakespeare
(E) Shakespeares’
OUTROS EXEMPLOS:
• Shakespeare's other plays. Outras peças de Shakespeare.
• Shakespeare's performances. Apresentações de Shakespeare
• Shakespeare's Romeo and Juliet. Romeu e Julieta de Shakespeare.
DICAS:
(1) Para formar o possessivo, adicione um apóstrofo ' + "s" ao substantivo. Caso o substantivo seja plural ou termine em "s", basta apenas adicionar um apóstrofo ' após o "s".
(2) Para nomes terminados em "s", você pode adicionar um apóstrofo ' + "s" ou somente um apóstrofo. A primeira opção é mais comum. Quanto à pronúncia, adicionamos um som de /z/ ao final do nome.

02 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
I _____ in the park every morning when I was a child.
(A) walk
(B) had walked
(C) have walked
(D) am walking
(E) used to walk
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - CASO POSSESSIVO 
:
I used to walk in the park every morning when I was a child.
Eu costumava passear no parque todas as manhãs quando era criança.
(A) walk
(B) had walked
(C) have walked
(D) am walking
(E) used to walk
OUTROS EXEMPLOS:
• I don't drink these days, but I used to. Não bebo hoje em dia, mas eu costumava beber.
• She used to go swimming every day. Ela costumava nadar todos os dias.
• She used to love dancing, but she doesn't do it any more. Ela adorava dançar, mas não faz mais isso.
 USED TO – A depender do contexto. "used to" pode ser adjetivo com o significado de "accustomed to" (acostumado com) ou VERBO AUXILIAR com o sentido de "costumava fazer algo no passado e que no presente não mais faz."

03 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
We are looking forward to _____ news from them.
(A) receive
(B) receives
(C) receiving
(D) received
(E) will receive
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - LOOK FORWARD TO DOING SOMETHING
:
We are looking forward to receiving news from them.
Estamos ansiosos para receber notícias deles.
(A) receive
(B) receives
(C) receiving
(D) received
(E) will receive
OUTROS EXEMPLOS:
• I’m really looking forward to our vacation. Estou realmente ansioso por nossas férias.
• I'm looking forward to receiving my salary. Não vejo a hora de receber meu salário.
• I look forward to a new job. Estou ansioso por um novo emprego.
• Your mother is looking forward to seeing you. Sua mãe está ansiosa para te ver.
"LOOK FORWARD TO SOMETHING" ou "LOOK FORWARD TO DOING SOMETHING– ESPERAR ANSIOSO, ESPERAR FAZER ALGO, ESTAR ANIMADO COM ALGO QUE VAI ACONTECER.
04 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
She did not tell me the truth. She _____ to me.
(A) lie
(B) lain
(C) lay
(D) laid
(E) lied
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - TO LIE (LIE, LIED, LIED, LYING)
:
She did not tell me the truth. She lied to me
Ela não me contou a verdade. Ela MENTIU para mim.
(A) lie
(B) lain
(C) lay
(D) laid
(E) lied 
OUTROS EXEMPLOS:
• Promise me you'll never lie to me again. Prometa-me que nunca mais mentirá para mim.
• You lied to me about your lunch hour. Você mentiu para mim sobre sua hora de almoço.
• look forward to a new job. Estou ansioso por um novo emprego.
DICAS:
(1)Tempo verbal contextual = Simple Past ( She did not tell...).
(2) "TO LIE (lie, lied, lied)(verbo regular) – MENTIR, dizer deliberadamente a alguém algo que não é verdade.
(3) "TO LIE TO SOMEONE" ou "TO LIE ABOUT SOMETHING".

05 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
A: “Would you like some more whiskey?”
B: “No, thanks. I _____ a lot.”
(A) have already drunk
(B) have already drank
(C) already drink
(D) has already drunk
(E) have already drinking
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - PRESENT PERFECT & TO DRINK (drink, drank, drunk)
:
A: “Would you like some more whiskey?”
Você gostaria de mais uísque?
B: “No, thanks. I have already drunk a lot.”
Não, obrigado. Já bebi muito.
(A) have already drunk
(B) have already drank
(C) already drink
(D) has already drunk
(E) have already drinking
OUTROS EXEMPLOS:
• Hey man, tonight I have already drunk much wine. Ei cara, esta noite eu já bebi muito vinho.
DICAS:
(1) Tempo verbal contextual = Present Perfect (ações que começaram no passado, mas continuam ou repercutem no presente).
(2) "PRESENT PERFECT" – formada com o auxiliar "HAVE/HAS" mais o Past Participle do verbo principal.
• https://pt.bab.la/verbo/ingles/drink

06 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
My grandpa was so upset that he couldn’t help _____.
(A) to complaining
(B) complain
(C) complains
(D) complaining
(E) complained
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - 
COULDN'T HELP DOING SOMETHING ou 
CAN'T HELP DOING SOMETHING :
My grandpa was so upset that he couldn’t help complaining.
Meu avô ficou tão chateado que não pôde deixar de reclamar.
(A) to complaining
(B) complain
(C) complains
(D) complaining
(E) complained
OUTROS EXEMPLOS:
• I couldn’t help being late today. Não tive como evitar o atraso de hoje.
• I can’t help thinking about you. Não consigo parar de pensar em você.
• Excuse me, but I couldn’t help overhearing what you were saying. Com licença, mas não tive como evitar de ouvir o que você estava dizendo.
 "CANNOT HELP DOING SOMETHING": “não consigo evitar”, “não consigo resistir”, “não consigo parar de fazer algo”. “não consigo deixar de fazer algo”.

07 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
She stopped _____ cigarettes. Her doctor told her that she was very sick.
(A) smoking
(B) to smoke
(C) of smoking
(D) smoke
(E) by smoking
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - TO 
STOP DOING SOMETHING" – PARAR DE FAZER ALGO :
She stopped smoking cigarettes. Her doctor told her that she was very sick.
Ela parou de fumar cigarros. O médico dela disse que ela estava muito doente.
(A) smoking
(B) to smoke
(C) of smoking
(D) smoke
(E) by smoking
OUTROS EXEMPLOS:
• Please, stop talking!  Por favor pare de falar!
• I couldn’t stop myself laughingEu não conseguia parar de rir.
• He stopped his complaining. Ele parou de reclamar.
• I stopped seeing him last year. Parei de vê-lo no ano passado.
• Apparently she's stopped drinkingAparentemente ela parou de beber.

08 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
The passive form of They expected him to arrive at night” is:
(A) He is expected to arrive at night.
(B) They are expected to arrive at night.
(C) He expected to arrive at night.
(D) He was expected to arrive at night.
(E) They were expected to arrive at night.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - PASSIVE VOICE = TO BE(flexionado) + Past Participle
 :
The passive form of They expected him to arrive at night” is:
(A) He is expected to arrive at night.
(B) They are expected to arrive at night.
(C) He expected to arrive at night.
(D) He was expected to arrive at night.
(E) They were expected to arrive at night.
DICAS GRAMATICAIS:
(1) Tempo verbal PERMANECE → SIMPLE PAST.
(2) O "objeto"(him) da ativa passa ser "sujeito"(he) na passiva.

09 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
A: What’s wrong with your sister?
B: She’s uptight because she’s _____ of money.
(A) let go
(B) run out
(C) brought down
(D) gone over
(E) get out
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
"TO RUN OUT OF" – FICAR SEM, ACABAR, EXPIRAR :
A: What’s wrong with your sister?
O que há de errado com sua irmã?
B: She’s uptight because she’s run out of money.
Ela está tensa porque está sem dinheiro.
(A) let go
(B) run out
(C) brought down
(D) gone over
(E) get out

10 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
“Somebody opened the door”.
(A) The door was opened.
(B) The door opens.
(C) The door is open.
(D) The door open.
(E) The open door.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - PASSIVE VOICE = TO BE(flexionado) + Past Participle
 :
“Somebody opened the door”.
(A) The door was opened.
(B) The door opens.
(C) The door is open.
(D) The door open.
(E) The open door.
DICAS GRAMATICAIS:
(1) Tempo verbal PERMANECE → SIMPLE PAST.
(2) O "objeto"(the door) da ativa passa ser "sujeito"(the door) na passiva.

11 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
“A lot of people want to go to the Olympics, and only so many tickets are available. So to keep everybody happy, you sometimes have to stretch the definition of sport. This, no doubt, is how the Greeks came up with the pole vault. And this year offers a bounty of stupid sports to mollify the masses.”
(By Joel Stein - This is Sport? / Time. Latin American Edition / September 11, 2000)
In the excerpt the underlined phrasal verb means:
(A) realized
(B) invented
(C) recollected
(D) got rid of
(E) picked up
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
PHRASAL VERB = TO COME UP WITH SOMETHING (INVENTAR ALGO) :
“A lot of people want to go to the Olympics, and only so many tickets are available. So to keep everybody happy, you sometimes have to stretch the definition of sport. This, no doubt, is how the Greeks came up with the pole vault. And this year offers a bounty of stupid sports to mollify the masses.”
Muitas pessoas querem ir aos Jogos Olímpicos, mas os bilhetes são limitados. Por isso, para manter toda a gente satisfeita, por vezes é preciso alargar a definição de esporte. Foi assim, sem dúvida, que os gregos INVENTARAM o salto com vara. E este ano há uma abundância de esportes estúpidos para apaziguar as massas.
 In the excerpt the underlined phrasal verb means:
No trecho o phrasal verb sublinhado significa:
(a) realized – REALIZARAM
(b) invented – INVENTARAM
(c) recollected – RECOLHERAM
(d) got rid of – LIVRARAM-SE DE
(e) picked up – PEGARAM
POLE VAULT /'poʊl ˌvɑːlt/ - Salto com vara.

12 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
The mechanic _____ the truck.
(A) got me fix to
(B) got me fix
(C) got me to fix to
(D) to get me fix
(E) got me to fix
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - 
GET SOMEONE TO DO SOMETHING (CONVENCER/PERSUADIR ALGUÉM A FAZER ALGO):
The mechanic got me to fix the truck.
O mecânico CONVENCEU-ME para consertar o caminhão.
(A) got me fix to
(B) got me fix
(C) got me to fix to
(D) to get me fix
(E) got me to fix
OUTROS EXEMPLOS:
• Just get him to sign on the dotted line.  "Basta fazer com que ele assine na linha pontilhada
• I'll get them to send it to you right away. Vou pedir que enviem para você imediatamente.

13 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
The crook _____ the bank and _____ the lady’s watch.
(A) rob / rob
(B) robbed / robbed
(C) robbed / stole
(D) stole / robbed
(E) steals / stole
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - TO ROB (rob, robbed, robbed) vs TO STEAL (steal, stole, stolen)
:
The crook robbed the bank and stole the lady’s watch.
O bandido robou o banco e roubou/levou o relógio da senhora.
(A) rob / rob
(B) robbed / robbed
(C) robbed / stole
(D) stole / robbed
(E) steals / stole
OUTROS EXEMPLOS:
• I was robbed.  Eu fui roubado.
• People are robbed.  As pessoas são roubadas.
• The bank was robbed.  O banco foi roubado.
• Our local post office was robbedNosso correio local foi roubado.
• Money was stolenO dinheiro foi roubado/levado. 
• Someone stole my phone.  Alguém roubou/levou meu telefone.
• Our car was stolenNosso carro foi roubado/levado.
DICA:
❑ TO ROB A PERSON or TO ROB A PLACE (a bank, a building, a gas station, etc ).
❑ TO STEAL OBJECT (money, watch, car, etc ).

14 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
“Why is your partner uptight?”
“I guess she’s not used to _____ harshly.”
(A) being spoken to
(B) being spoke to
(C) be spoke to
(D) be spoked to
(E) be speaking to
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - 
BE/GET USED TO (É sempre seguido por um substantivo, frase nominal ou verbo + ing)  Refere ao presente, a um hábito existente OU reflete o processo de se habituar a algo:
“Why is your partner uptight?”
Por que seu parceira está tensa?
“I guess she is not used to being spoken to harshly.”
Acho que ela não está acostumada a ser tratada com severidade.
(A) being spoken to
(B) being spoke to
(C) be spoke to
(D) be spoked to
(E) be speaking to
OUTROS EXEMPLOS:
• I'm used to living alone.  Estou acostumado a morar sozinho.
• I'm used to riding a bike. Estou acostumado a andar de bicicleta.
• I'm getting used to waking up early. Estou me acostumando a acordar cedo.
VOCABULÁRIO:

15 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
“Poor guy! He hasn’t said an intelligible word since his nervous breakdown. He _____.”
(A) cajoles
(B) drawls
(C) chews the fat
(D) babbles
(E) nibbles
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - 
TO BABBLE   BALBUCIAR:
“Poor guy! He hasn’t said an intelligible word since his nervous breakdown. He babbles.”
Pobre rapaz! Ele não disse uma palavra inteligível desde seu colapso nervoso. Ele BALBUCIA.
(A) cajoles BAJULA/PERSUADE.
(B) drawls FALA ARRASTADO/FALA DEVAGAR.
(C) chews the fat MASTIGA A GORDURA
(D) babbles BALBUCIA/PRONUNCIA SONS SEM NEXO.
(E) nibbles MORDISCA.
 TO BABBLE   BALBUCIAR, falar ou dizer algo de forma rápida, confusa, ou boba.

16 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
The word that does not form the superlative in the same way as “craziest” in We are the craziest people in the world. We celebrate our tragedies. What victory, what freedom are they talking about?
(Unemployed schoolteacher Stojan Pontovski / Newsweek -April 3, 2000)
(A) far
(B) little
(C) clever
(D) lovely
(E) common
      Comentários e Gabarito    A/B  
TÓPICO - SUPERLATIVO
:
A palavra que não forma o superlativo da mesma forma que "craziest" em
“We are the craziest people in the world. We celebrate our tragedies. What victory, what freedom are they talking about?”
Somos as pessoas mais loucas do mundo. Celebramos nossas tragédias. De que vitória, de que liberdade eles estão falando?
(A) far (farthest)
(B) little (least)
(C) clever (cleverest)
(D) lovely (loveliest)
(E) common (commonest)
Adjetivos superlativos irregulares:
Little (pequeno) – Least (O menos)
Good (bom) – Best (O melhor)
Bad (mau) – Worst (O pior)
Far (longe) – Farthest  (O mais longe)
Much (muito) – most (A maioria)

17 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
In It should come as no surprise that two women who train on the beaches of Rio de Janeiro are expected to dominate an Olympic sport known as much for its sun-and-surf atmosphere and itty-bitty uniforms as for the spikes and serves of competition.
(Time - Latin American Edition / September 11, 2000)
The underlined adjective means:
(A) extremely small
(B) extremely cheap
(C) extremely expensive
(D) very tight
(E) very comfortable
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - VOCABULÁRIO 
:
“It should come as no surprise that two women who train on the beaches of Rio de Janeiro are expected to dominate an Olympic sport known as much for its sun-and-surf atmosphere and itty-bitty uniforms as for the spikes and serves of competition.”
Não deveria ser surpresa que duas mulheres que treinam nas praias do Rio de Janeiro devam dominar um esporte olímpico conhecido tanto por sua atmosfera de sol e surfe e uniformes minúsculos quanto pelos picos e saques da competição.
The underlined adjective means:
(A) extremely small extremamente pequeno
(B) extremely cheap extremamente barato
(C) extremely expensive extremamente caro
(D) very tight muito apertado
(E) very comfortable muito confortável
ITSY-BITSY (also ITTY-BITTY) – MUITO PEQUENO, EXTREMAMENTE PEQUENO, MINÚSCULO.

18 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
Choose the best prepositions to complete the text below:
“Even the most experienced investors _____ us could be forgiven _____ finding it difficult to keep pace _____ the speed _____ innovation and diversification _____ this market. In deciding which of these products and services are appropriate for our own needs ...”
(Newsweek April 3, 2000)
(A) between - about - with - of - on
(B) between - for - with - in - on
(C) among - about - of - on - in
(D) among - for - of - in - on
(E) among - for - with - of – in
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - USO DE PREPOSIÇÕES 
:
“Even the most experienced investors among us could be forgiven for finding it difficult to keep pace with the speed of innovation and diversification in this market. In deciding which of these products and services are appropriate for our own needs ...”
Mesmo os investidores mais experientes podem ser perdoados por terem dificuldade em acompanhar a velocidade da inovação e da diversificação neste mercado. Ao decidir quais destes produtos e serviços são adequados às nossas próprias necessidades ...
AMONGusado para falar sobre uma determinada pessoa, coisa ou grupo como pertencente a um grupo maior.
❑ FORGIVE SOMEONE FOR SOMETHING – PERDOAR ALGUÉM POR ALGO.
KEEP PACE WITH SOMETHING/SOMEBODY – ACOMPANHAR ALGO/ALGUÉM.
• www.ldoceonline.com

19 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)
A: We have been waiting for you for over an hour.
B: The traffic was heavy; _____ I would have been here half an hour before.
(A) however
(B) thus
(C) nevertheless
(D) otherwise
(E) anyway
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - DISCOURSE MARKERS 
:
A: We have been waiting for you for over an hour.
Estamos à sua espera há mais de uma hora. 
B: The traffic was heavy; otherwise I would have been here half an hour before.
O trânsito estava intenso; caso contrário, eu teria chegado meia hora antes.
(A) however
(B) thus
(C) nevertheless
(D) otherwise
(E) anyway
❑ OTHERWISE – CONTRÁRIO, FORA ISSO, SENÃO, SOB OUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS – Usado em contexto para indicar qual seria o resultado se algo não tivesse acontecido ou se a situação fosse diferente.


20 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)
“She won’t object to not being invited” means:
(A) They wouldn’t invite her unless she didn’t object.
(B) She wishes they would invite her.
(C) Although she won’t object, they invited her.
(D) She doesn’t care about being invited or not.
(E) She could object not to be invited.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - TO OBJECT = 
fazer objeções, opor-se :
“She won’t object to not being invited” means:
Ela não vai se opor, a não ser convidada.
(A) They wouldn’t invite her unless she didn’t object.
Eles não a convidariam se ela não se opusesse. 
(B) She wishes they would invite her.
Ela gostaria que eles a convidassem.
(C) Although she won’t object, they invited her.
Embora ela não se oponha, eles convidaram-na.
(D) She doesn’t care about being invited or not.
Ela não se importa com o fato de ser convidada ou não.
(E) She could object not to be invited.
Ela poderia opor-se a não ser convidada.

21 – (EFOMM-2001-OFICIAL-MARINHA MERCANTE)

Seat belt laws were introduced _____ traffic fatalities would be reduced. 

a) then

b) when

c) so that

d) as if

e) so as to

 👍   Gabarito    E  

❑ Seat belt laws were introduced so as to traffic fatalities would be reduced.  

❑ As leis do cinto de segurança foram introduzidas para reduzir as mortes no trânsito.

22 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

Today, “carpet” refers to floor covering that reaches from wall to wall, _____ “rug” refers to a piece of material that covers only one section of the floor. 

a) therefore

b) whereas

c) in as much as

d) among

e) despite of

 👍   Gabarito    B  

❑ Today, “carpet” refers to floor covering that reaches from wall to wall, whereas “rug” refers to a piece of material that covers only one section of the floor.   

❑ Atualmente, "carpet" refere-se ao revestimento do chão que vai de parede a parede, enquanto "rug" se refere a uma peça de material que cobre apenas uma secção do chão.

❑ WHEREAS (= but on the other hand. while on the contrary) – ENQUANTO QUE, AO PASSO QUE, MAS POR OUTRO LADO – Usado em contexto para comparar ou contrastar dois fatos. 

From: www.oxfordlearnersdictionaries.com

23 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

“What do you go in for?” 

a) To the beach

b) Hardly ever

c) Every other day

d) Of course!

e) Nothing

24 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

The police _____ looking for the terrorists _____ are still at large. 

a) are – which

b) are – that

c) is – who

d) is – whom

e) is - that

      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICO - 
GRAMMAR - POLICE /
pəˈliːs:

The police are looking for the terrorists that are still at large. A polícia está à procura dos terroristas que ainda estão foragidos.

The police are.

ldoceonline.com
• the terrorists who / that are still at large. 

25 – (EFOMM-2001-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

A fine tomb, _____, marks the grave of the poet Chaucer. 

a) which in the fifteenth century was erecting

b) erecting in the fifteen century

c) erected in the fifteenth century

d) been erected in the fifteenth century

e) erect in the fifteenth century