quarta-feira, 18 de dezembro de 2013

EXPECTED TO versus EXPECT TO - American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,iremos analisar as diferenças entre "EXPECTED TO" e "EXPECT TO". 

  1. A pronúncia de "EXPECTED TO" é [êksPéktêthu].
  2. A pronúncia de "EXPECT TO" é [êksPékthu].
  3. Veja exemplos:
  4. "They espect to go!"
  5. [dêiêksPékthu-gôu]
  6. "Eles esperam ir!"
  7. "She espect to go."
  8. [xiêksPéktêthu-gôu]
  9. "Ela espera ir."
  10. "They espected to go."
  11. [dêiêksPéktêthu-gôu]
  12. "Eles esperavam ir."
  13. "I don’t know what you expected to find here!"
  14. [áironNou-uôiú-êksPéktêthuFaind-rríôr]
  15. "Não sei o que você estava esperando encontrar aqui!"
  16. "Expect a miracle!"
  17. [êksPékt-aMmêrôkôl]
  18. "Espere um milagre!"
  19. "I expect the best of you but it’s so hard."
  20. [áiêksPék-dâBbés-âviú-bâRêts-sourrárd]
  21. "Espero o melhor de você, mas é tão difícil."
  22. "Don’t expect me to cry."
  23. [donêksPékt-mirukrái]
  24. "Não espere que eu chore."
  25. "Don’t expect me to lie."
  26. [donêksPékt-miruLái]
  27. "Não espere que eu minta."
  28. "Don’t expect me to be there."
  29. [donêksPékt-mirubiDér]
  30. "Não espere que eu esteja lá."
  31. "Do you expect me to believe?"
  32. [duiú-êksPéktmi-rubêlív]
  33. "Você espera que eu acredite"
  34. "How could we expect anything at all?"
  35. [rráu'kûd-uíêksPékt-ênifênéról]
  36. "Como poderíamos esperar alguma coisa?"
  37. "How do I expect to get there?"
  38. [rráuruái-êksPékthu-guédér]
  39. "Como posso esperar para chegar lá?"
  40. "What you expect me to do?"
  41. [uôriú-êksPékt-mirudu]
  42. "O que você espera que eu faça?"
  43. "I'm not what you would expect."
  44. [áim'nat-uát'iú-ûd'ékspékt]
  45. "Eu não sou o que você esperaria." 
  46. "I've come to expect it."
  47. [áivkam-thuêksPéktê]
  48. "Eu vim espera-lo."
  49. "I don't expect the earth to shake."
  50. [áironêksPékdôuôrf-thu'xêik]
  51. "Eu não espero a terra tremer."
  52. "Cause everything can change when you least expect it."
  53. [kóz-évrifên-knThêindj-ueniú-Líst-êkspéktê]
  54. "Porque tudo pode mudar quando você menos o espera."
  55. "Then you’ll know what to expect."
  56. [niúôlNou-uôthu-êksPékt]
  57. "Então você saberá o que esperar."
  58. "Is it too much to expect?"
  59. [êzêThuMâtch-thuêksPékt]
  60. "É demais esperar?"
  61. "What do you think you'd expect you?"
  62. [uôrâiúFênk-iúékspékth]
  63. "O que você anseia?"
  64. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  65. http://dictionary.reference.com/
  66. http://www.merriam-webster.com/

WANTED TO / WANT TO - Pronunciation

Hello...Guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?[rrélou'gáis-rráu-rréviubên-êzéVríuã-Nôukêi]:"Olá pessoal..Como estás?!...Está tudo bem?"

Neste post,veremos "WANTED TO" e "WANT TO".
  1. A pronúncia rápida de "WANTED TO" é [uãnêdá].
  2. Esqueça o som do "T" em "WANTED".
  3. A pronúncia rápida de "WANT TO" é [uãná]
  4. É desta forma que falamos no dia a dia.É isso quem interessa.O objetivo deste blog é facilitar o entendimento da linguagem e da pronúncia.
  5. O verbo "WANT TO"[uãná] significa "QUERO".
  6. O verbo "WANTED TO"[uãnedá] significa "QUERIA"
  7. Perceba que  "WANTED TO"[uãnedá] é o passado de "WANT TO"[uãná].
  8. DETALHE IMPORTANTE:
  9. A palavra "WANTED" sem o "TO",apresenta outros significados como:
  10. "PROCURADO=pela justiça" ou 
  11. "QUERIDO=de que se gosta".
  12. Veja exemplos "WANTED TO"[uãnedá]:
  13. "I wanted to see you."[Ái'uãnedá'Si'á]:"Eu queria te ver!"
  14. "That's what I wanted to do."[déts-uórái-uãnêdá-dju]:"É isso o que eu queria fazer!"
  15. "That's exactly what I wanted to do."[déts-íguiZák'li-uórái-uãnêdá'dju]:"É exatamente isso o que eu queria fazer!"
  16. "wanted to cry but the tears wouldn't come!"[Ái'uãnedá'krái-bá'dê'Thíuz-úren'm]:"Eu queria chorar mas as lágrimas não vinham!"
  17. "They wanted to go."[Dêi'uãnedá'Gôu]:"Eles queriam ir."
  18. "They wanted to go with us."[Dêi'uãnêdá'Gôu-uêtâz]:"Eles queriam ir conosco."
  19. "Cats supposedly have 9 lives but he clearly wanted to spend at least one them here in New York City."[kéts-supôs'erli-év'náin'láivs-bát-rri-uãnedá-éLíst-uãnóDêm-en'RRíô-nhu'iórk'Sêrí]:"Gatos supostamente têm 9 vidas, mas ele claramente queria gastar pelo menos um deles aqui em Nova York."
  20. Veja exemplos "WANT TO"[uãná]:
  21. "She want to go right now!"[xi'uãná'Gôu-Rái'Náu]:"Ela quer ir agora!"
  22. "We want to do the best we can."[uí'uãná'Du-dêBést'uí'kén]:"Queremos fazer o melhor possível."
  23. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  24. http://dictionary.reference.com/
  25. http://www.merriam-webster.com/

TAKE STEPS - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "TAKE STEPS".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "TAKE STEPS" é [Têik-stépss].
  2. A pronúncia rápida de "TAKE STEPS" é [Têiks'Tépss].
  3. "TAKE STEPS"[Têiks'Téps] é equivalente :
  4. "TOMAR MEDIDAS",
  5. "ADOTAR CERTAS MEDIDAS",
  6. "PROVIDENCIAR".
  7. Veja exemplos com "TAKE STEPS"[Têiks'Tépss]:
  8. "You should take steps to avoid accident in the company."[iú'xûd-Têiks'Téps-thú'aVóid-ákiSSidént-ênaKãmpani]:"Você deveria tomar providências para evitar acidentes na empresa."
  9. "The states themselves take steps."[dâ'sTêithis-dêmiZélvíz-Têiks'Téps]:"Os próprios Estados deveria adotar certas medidas."
  10. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  11. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  12. http://dictionary.reference.com/
  13. http://www.merriam-webster.com/

terça-feira, 17 de dezembro de 2013

HIT THE BOTTLE - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "HIT THE BOTTLE".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "HIT THE BOTTLE" é [rrêt-dâ-bórôl].
  2. A pronúncia rápida de "HIT THE BOTTLE" é [rrêt-dâ'bórôl].
  3. "HIT THE BOTTLE"[rrêt-dâ'bórôl] expressa às idéias:
  4. "Encher a cara",
  5. "Cai na garrafa!",
  6. "Entregar-se às bebidas alcoólicas.",
  7. "Descontar as frustrações em alguém."
  8. Veja exemplos com "HIT THE BOTTLE"[rrêt-dâ'bórôl]:
  9. "He's hitting the bottle again."[rríz-rrírên'dâ'bórôl-ôguén]:"Ele está enchendo a cara de novo."
  10. "He can't sleep without hitting the bottle every night."[rriként'slíp-uidáu-rrírén'dâ'bórôl-évri'náit]:"Ele não consegue dormir sem encher a cara toda noite."
  11. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  12. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  13. http://dictionary.reference.com/
  14. http://www.merriam-webster.com/

TAKE IT OUT ON somebody - Expression,Meaning,America Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "TAKE IT OUT ON".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "TAKE IT OUT ON" é [têik-êt-áut-õn].
  2. A pronúncia rápida de "TAKE IT OUT ON" é [têikê-ráu'rõn].
  3. "TAKE IT OUT ON"[têikê-ráu'rõn] significa:
  4. "Descontar a raiva em alguém.",
  5. "Descontar a mágoa em alguém.",
  6. "Descontar as frustrações em alguém.",
  7. Veja exemplos com "TAKE IT OUT ON"[têikê-ráu'rõn]:
  8. "Don't take it out on me."[dont'têikê-ráu'rõn'mí]:"Não desconte a raiva em mim!"
  9. "Take it easy! You don't have to take it out on me."[têik'rízi-iúdõnt'rrév-thu'têikê-ráu'rõn'mí]:"Pega leve! Você não tem que descontar a raiva em mim!"
  10. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  11. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  12. http://dictionary.reference.com/
  13. http://www.merriam-webster.com/

STEP THIS WAY - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "STEP THIS WAY".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "STEP THIS WAY" é (stépi-dêssi-uêi).
  2. A pronúncia rápida de "STEP THIS WAY" é (stépiDêssUêi).
  3. Repita:(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...(stépiDêssUêi)...
  4. "STEP THIS WAY"(stépiDêssUêi) significa "Por aqui.","Entre aqui.".
  5. "Step this  way,please."(stépiDêssUêi-plíz):"Por aqui,por favor!"
  6. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  7. http://dictionary.reference.com/
  8. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1:"Please, step this way."
  1. Pron.:(plíz-stépiDêssUêi)
  2. Trad.:"Por favor,por aqui!"

STEP UP - Phrasal Verb,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "STEP UP".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "STEP UP" é (stépi-ápi).
  2. A pronúncia rápida de "STEP UP" é (stépápi).
  3. Repita:(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...(stépápi)...
  4. "STEP UP"(stépápi) significa "Aumentar(a produção)","Incrementar","Reforçar".
  5. "The company is stepping up now."(dêkãnpani-íz-stépén-ápiNáu):"A empresa está aumentando a produção agora."
  6. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  7. http://dictionary.reference.com/
  8. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1:"The factory is stepping up now."
  1. Pron.:(dêFákiThúri-íz-stépén-ápiNáu)
  2. Trad.:"A fábrica está aumentando a produção agora."

CAN YOU MAKE IT today?

Hello...Guys! 
Neste post,veremos a expressão "CAN YOU MAKE IT today?".
  1. A pronúncia rápida de "CAN YOU MAKE IT today?" é (KêníuMêiKé-thúdêi).
  2. "CAN YOU MAKE IT today?"(KêníuMêiKé-thúdêi) é equivalente a expressão em português "DÁ PARA VOCÊ CONSEGUIR HOJE?"
  3. Veja exemplos semelhantes a "CAN YOU MAKE IT today?"(KêníuMêiKé-thúdêi):
  4. "Can you make it on friday?"(KêníuMêiKérõ-Fráirei):"Dá para você conseguir na Sexta-Feira?"
  5. "Can you make it in time?"(KêníuMêiKérên-Táim):"Dá para você conseguir a tempo?"
  6. "Can you make it next week?"(KêníuMêiKé-nékssuiki):"Dá para você conseguir na próxima semana?"
  7. "Can you make it before 5?"(KêníuMêiKé-bifôFáiv):"Dá para você conseguir antes das 5?"
  8. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  9. http://dictionary.reference.com/
  10. http://www.merriam-webster.com/

WE ARE PROUD BECAUSE we made it - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui-ár-práud-bikóz-uí-mêid-êt].
  2. A pronúncia rápida de "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui'ár'práud-bikóz'uí-mêid'ê].
  3. "WE ARE PROUD BECAUSE WE MADE IT" é [ui'ár'práud-bikóz'uí-mêid'ê] significa:
  4. "Estamos orgulhosos porque conseguimos."
  5. Veja exemplos similares:
  6. "We are proud because we endured."[ui'ár'práud-bikózui-êndiôrd]:"Estamos orgulhosos porque nos suportamos."
  7. "We're proud because we arrived."[uêôr'práud-bikózui-âráivd]:"Estamos orgulhosos porque chegamos." 
  8. "We're proud because we constructed."[uiÁpráu-bikózui-kãnstrókted]:"Estamos orgulhosos porque construímos." 
  9. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  10. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  11. http://dictionary.reference.com/
  12. http://www.merriam-webster.com/

FOR GOOD - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "FOR GOOD".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "FOR GOOD" é (Fóó-ghúdhí).
  2. A pronúncia rápida de "FOR GOOD" é (FóGhúd).
  3. Repita:(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...(FóGhúd)...
  4. "FOR GOOD"(FóGhúd) significa "Para sempre", "Definitivamente.","Pra valer".
  5. "She said that she left him for good."(ShíSSédi-déSShíLéfthi-rrém-FóGhúd):"Ela disse que o deixou definitivamente."
  6. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  7. http://dictionary.reference.com/
  8. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "She says she`ll stay for good."
  1. Pron.:(shiSSêiz-shi-uil-stai-FóGhúd)
  2. Trad.:"Ela diz que vai ficar pra valer."

segunda-feira, 16 de dezembro de 2013

FREAK OUT - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys! 
Neste post,veremos a expressão "FREAK OUT".
  1. A pronúncia fluente(rápida) de "FREAK OUT" é (friKáu).
  2. "FREAK OUT"(friKáu) é equivalente em português as expressões:"Perder o controle","Baratinar-se","Entrar em pânico", "Enlouquecer","Pirar","Ter um treco."
  3. "FREAK OUT"(friKáu) é sinônimo de "PANIC"(Pênêk),"SCARED"(Skéuri).
  4. Veja exemplos com "FREAK OUT"(friKáu):
  5. "He's nearly freaking out."(rríz-Níurli-frikénNáu):"Ele está quase pirando."
  6. "My boss is freaking out because his secretary is late."(máibóssi-êzfrikénNáu-bikóz-rriz-ssékreThéuri-êzlêithi):"Meu chefe está pirando porque a secretária dele está atrasado."
  7. "If she knew the truth,she would freak out."(êfishíNíu-dêTrúfi-shiÚldi-friKáu):"Se ela soubesse a verdade,ela surtaria."
  8. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  9. http://dictionary.reference.com/
  10. http://www.merriam-webster.com/

FOR SURE - Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "FOR SURE".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "FOR SURE" é (Fô-shó).
  2. A pronúncia rápida de "FOR SURE" é (Shó).
  3. Repita:(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...(Shó)...
  4. "FOR SURE"(Shó) significa "Realmente","Com certeza",  "Mesmo","Certamente".
  5. "We don`t know for sure what happened."(uíDãoNôu-Shó-uóraRRépendhi):"Não sabemos realmente o que aconteceu."
  6. "I don`t know for sure."(áirõnNôu-Shó):"Eu não sei certamente."
  7. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  8. http://dictionary.reference.com/
  9. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "I`ll step out with my girl tonight.It`s for sure!"
  1. Pron.:(áustépi-áuruêFi-máiGrôu-thúnáithi-êtssi-Shó)
  2. Trad.:"Sairei com minha garota hoje à noite. É, com certeza!"
Ex.2: "Imagine us together.We`re relatively stable and tentatively able to say for certain whether this uncertainty is for sure!"
  1. Pron.:(ímédjénáz-thúguédér-uíó-réra-ThíViLi-stêiBô-en-Tênthi-ThíVelí-êibôthúSSêi-fóSSôrtn-uédérDêssi-ãnssôrnThi-êzShó)
  2. Trad.:"Imagine-nos juntos.Estamos relativamente estáveis e duvidosamente capazes de dizer com certeza se esta incerteza é com certeza!"

YOU`RE NEVER GONNA...- Expression,Meaning,American Pronunciation.

Hello...everybody! 
Neste post,veremos a expressão "YOU`RE NEVER GONNA".
  1. A pronúncia lenta(soletrada) de "YOU`RE NEVER GONNA" é (iú-ár-névo-gãna).
  2. A pronúncia rápida de "YOU`RE NEVER GONNA" é (ióNévoGãna).
  3. Repita:(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...
  4. "YOU`RE NEVER GONNA"(ióNévoGãna) significa "Você nunca vai..."
  5. "You`re never gonna fade."(ióNévoGãna-Fêidi):"Você nunca vai enfraquecer."
  6. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  7. http://dictionary.reference.com/
  8. http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "This is the part of me that you`re never gonna ever take away from me"
  1. Pron.:(dêssiz-dêparovmi-dé-ióNévoGãna-évoTêikiUêi-frômMí)
  2. Trad.:"Esta é uma parte de mim que você nunca vai tirar de mim."