segunda-feira, 5 de julho de 2021

HAGAR – CARTOONS & COMIC STRIPS – PACK 01 (01 a 10) – MULTIPLE CHOICE QUESTIONS – LÍNGUA INGLESA.

 

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ HAGAR - MULTIPLE CHOICE QUESTIONS:

❑ ESTRUTURA-PACK 02:
 10 MCQs (Multiple Choice Questions)
 Questões: 01 a 10.
 Elementos Verbais (Lê os enunciados e compreender a mensagem contextual, além de serem engraçados, os quadrinhos costumam expressar críticas.)
 Elementos Não-Verbais (Considere a representação do cenário, efeito visual ou expressão facial dos personagens na história em quadrinhos).


❑ TEXTOLeia a tira para responder às questões de números 1 a 4.
(www.hagardunor.net)
01 – (UNESP-VUNESP-VESTIBULAR-2013)
A personagem de barba, Hagar,
(A) quer que Helga, sua esposa, prepare comida condimentada.
(B) aprecia petiscos apimentados para acompanhar a cerveja.
(C) vai disfarçar o hálito de cerveja com balas de menta.
(D) reclamou, pois seu amigo recomendou que ele parasse de beber.
(E) vai parar de beber cerveja.
👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - ELEMENTOS VERBAIS E NÃO VERBAIS, VOCABULÁRIO, INFERÊNCIA, IDEIA CONTEXTUAL:
➭ 1º QUADRINHO:
  • HAGAR: Helga said she's sick and tired of smelling beer on my breath!
  • Helga disse que já está ENJOADA/SATURADA de sentir cheiro de cerveja na minha respiração!
  • EDDIE: Are you going to stop drinking beer?
  • Você vai parar de beber cerveja?
➭ 2º QUADRINHO:
  • HAGARNo… I'm going to start eating peppermint candy on the way home.
  • Não ... Vou começar a mastigar balas de hortelã no caminho de casa.
A tirinha mostra o guerreiro viking Hagar e o seu amigo de primeira Eddie, ambos tomando umas no happy hour...kkk.
Na cena, Eddie está escutando o Hagar falando sobre a reclamação de Helga a qual disse que já está ENJOADA/SATURADA de tanto sentir o bafo de cerveja na respiração de Hagar! 
Edie então, questiona se Hagar vai parar de beber cerveja.
Hagar responde que não...Ele diz que vai agora começar a mastigar balas de hortelã no caminho de casa.
O humor da tirinha está exatamente na resolução do hagar quando diz 'I'm going to start eating peppermint candy on the way home.', o que identifica que ele vai continuar a tomar a cervejinha dele e pra disfarçar o bafo da bebida, Hagar irá mastigar balas de hortelã no caminho de casa.
Portanto a a resposta correta é a (C), Hagar vai disfarçar o hálito de cerveja com balas de menta.

02 – (UNESP-VUNESP-VESTIBULAR-2013)
A expressão sick and tired no primeiro quadrinho tem sentido equivalente, em português, a
(A) cansada devido à doença.
(B) saturada.
(C) com enjoo estomacal.
(D) doente.
(E) embriagada e sonolenta.
👍 Comentários e Gabarito  B 
TÓPICO - IDIOM - EXPRESSÃO IDIOMÁTICA:
➭ 'sick (and tired) of someone/something', equivale em português ao 'estar de saco cheio de alguém ou algo'.
 'she's sick and tired of smelling beer', contextualmente dignifica que Helga não suporta, está saturada, está enjoada e irritada com o bafo da cerveja que exala do marido.
03 – (UNESP-VUNESP-VESTIBULAR-2013)
No trecho do primeiro quadrinho – she's sick and tired of smelling beer –, 's pode ser reescrito como
(A) is.
(B) was.
(C) goes.
(D) does.
(E) has.
👍 Comentários e Gabarito  A 
TÓPICO - SHORT FORM - 'S:
➭ "she's" é a forma curta da forma completa "she is", visto que não é seguido de verbo no particípio passado.
➭ "she's" é a forma curta da forma completa "she has" quando seguido de verbo no particípio passado.
04 – (UNESP-VUNESP-VESTIBULAR-2013)
O trecho do segundo quadrinho – I'm going to – introduz uma
(A) possibilidade.
(B) dúvida.
(C) resolução.
(D) condição.
(E) obrigação.
👍 Comentários e Gabarito  C 
TÓPICO - PHRASE - "BE GOING TO do/be something".:
 'be going to do something' é uma frase que transmite ideia de futuro e significa, ter a intenção de fazer algo no futuro, ou estar certo ou esperar que aconteça no futuro, estar resoluto para fazer algo.
❑ TEXTOLeia a tirinha a seguir e responda às questões 5 e 6.
(Disponível em: <http://www.seattlepi.com/comics-and-games/fun/Hagar_The_Horrible/2011-06-28/>.
Acesso em: 31 jul. 2011.)
05 – (UEL-VESTIBULAR-2012)
A comicidade da tirinha reside

I. no fato de Hagar (ao centro) sentir-se intelectualmente inferior a seus companheiros.

II. no conflito existente entre a nobreza do cavaleiro e a rudeza dos vikings.

III. na semelhança sonora existente entre duas palavras da língua inglesa.

IV. na conclusão de Hagar sobre a tolice dos personagens que o rodeiam.

Assinale a alternativa correta.

(A) Somente as afirmativas I e II são corretas.
(B) Somente as afirmativas I e III são corretas.
(C) Somente as afirmativas III e IV são corretas.
(D) Somente as afirmativas I, II e IV são corretas.
(E) Somente as afirmativas II, III e IV são corretas.
 👍   Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• (Cavaleiro) Sometimes I wish I were something other than a knight...
- Às vezes eu queria ser algo que não fosse um cavaleiro ...
• (Eddie) Like what?
Tipo o quê?!
• 2º quadro:
 (Cavaleiro) Oh, I don't know!
- Humm...Não sei!
 (Eddie) How about being a DAY instead?
- Que tal ser um DIA?
• 3º quadro:
 (Cavaleiro) Ha! ha! That's a good one!
- Rsrs...Essa é boa!
• (Hagar) Greats minds think alike!
- Mentes brilhantes pensam iguais.
 (Eddie) He, he...
- rsrsr
2) Na tirinha, vemos o guerreiro viking Hagar rodeado do seu amigo de primeira Eddie e de um cavaleiro, todos tomando umas no happy hour...kkk.
3) Na cena, o cavaleiro revela que às vezes, ele queria ser algo que não fosse um cavaleiro.
4) Hagar não comenta mas o Eddie fala 'How about being a DAY instead?'
5) O cavaleiro ri do comentário de Eddie, e diz 'That's a good one!'
6) O Hagar acha que os dois estão falando bobagens e e pensa no provérbio 'Greats minds think alike!'
7) O humor da tirinha está no uso no provérbio 'Greats minds think alike!' e na semelhança sonora existente entre os vocábulos 'like' e 'alike'.
8) Em geral 'Greats minds think alike!' é a expressão usada em inglês para dizer em tom engraçado que duas pessoas tem mentes brilhantes e pensam de forma igual.
9) Foi o que aconteceu quando Hagar pensou sobre o bate-papa entre o Eddie e o cavaleiro, que na visão de Hagar os dois estariam sendo bobos com aquele diálogo.

06 – (UEL-VESTIBULAR-2012)
As palavras like e alike, utilizadas na tirinha, referem-se respectivamente a
(A) discordância e exemplificação.
(B) discordância e similaridade.
(C) apreciação e discordância.
(D) apreciação e exemplificação.
(E) exemplificação e similaridade
 👍   Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
• EXPLANATION:
1) Em 'Like what?', 'like' expressa exemplificação.
1) Em ''Greats minds think alike!'', 'alikeexpressa expressa similaridade.

❑ TEXTO:
From: www.thecomicstrips.com
  TRADUÇÃO-TEXTO 1
• Daughter: Daddy, the richest prince in the known world proposed to me, but I will only marry for love! Papai, o príncipe mais rico do mundo conhecido me propôs casar, mas eu só me casarei se for por amor!
• Hagar: Good for you! Bom para você!
• Hagar: If you love me, you'll marry him! Se você me ama, você se casará com ele!

07 – (EFOMM-PS2019-OFICIAL DA MARINHA MERCANTE)

According to the comic strip, it is possible to infer that:

(A) Hagar comes to terms with his daughter.

(B) Hagar's daughter takes love for granted.
(C) Hagar proved to be a greedy man.
(D) Hagar's daughter is afraid of being left on the shelf.
(E) Hagar's daughter is highly delighted with the
proposal.

 👍   Comentários e Gabarito     C  
TÓPICO - INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO-VERBAIS
:
-De acordo com a história em quadrinhos, é possível inferir que:
(A) Hagar comes to terms with his daughter. – Hagar chega a um acordo com sua filha.
❑ INCORRETA porque não há um consenso na história: a filha é motivada por amor e o pai é motivado por dinheiro.
(B) Hagar's daughter takes love for granted. – A filha de Hagar não valoriza o amor.
❑ INCORRETA porque a filha de Hagar é motivada por amor e não é por dinheiro, caso contrário, ela teria aceitada a proposta de casamento.
 Ponto relevante no contexto: o conector BUT expressa uma ideia de contraste ao que foi dito anterioramente:
➭ Daddy, the richest prince in the known world proposed to me…But I will only marry for love!
SENTENÇA 1: the richest prince in the known world proposed to me. (PROPOSTA DE CASAMENTO)
SENTENÇA 2: But I will only marry for love! (IDEIA DE CASAMENTO SÓ SE FOR POR AMOR e não pela riqueza dele.)
(C) Hagar proved to be a greedy man. – Hagar provou ser um homem ganancioso.
❑ CORRETA, pois ele sugeriu que pelo o amor que filha tem pelo seu pai (Hagar), ela deveria se casar com o príncipe extremamente rico.
(D) Hagar's daughter is afraid of being left on the shelf. (A filha de Hagar tem medo de ser deixada na prateleira, tem medo de ficar solterona.)
❑ INCORRETA porque se ela tivesse medo de ficar soletrirona, ela teria aceitada a proposta de casamento do príncipe.
(E) Hagar's daughter is highly delighted with the proposal. (A filha de Hagar está muito satisfeita com a proposta)
❑ INCORRETA porque se ela estivesse satisfeita ou feliz, ela teria aceitada a proposta de casamento do príncipe.

❑ TEXTOAs questões de 08 a 10 referem-se à tirinha a seguir.

Fonte: <http://www.cartoonistgroup.com/subject/The-Snert-Comicsand-Cartoons-by-Hagar+The+Homble.php>.
Acesso em: 23 maio 2017.
08 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2018)
A mãe de Helga pergunta "What did you ever see in that man?" porque
(A) acha que ele não dá atenção a sua filha.
(B) repara que ele trata Helga de forma rude.
(C) percebe que Helga está chateada com ele.
(D) suspeita que ele trate o cão melhor do que Helga.
(E) observa que ele é um homem folgado.
 👍   Comentários e Gabarito     E  
TÓPICO - INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO-VERBAIS
:
A mãe de Helga pergunta "What did you ever see in that man?" porque
(A) acha que ele não dá atenção a sua filha.
(B) repara que ele trata Helga de forma rude.
(C) percebe que Helga está chateada com ele.
(D) suspeita que ele trate o cão melhor do que Helga.
(E) observa que ele é um homem folgado.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA:
"What did you ever see in that man?" O que você viu naquele homem?

09 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2018)
O fato de Helga usar a expressão "Oh ... now, mother ...", significa que ela
(A) concorda com sua mãe que cometeu um erro ao se casar com Hägar.
(B) vai contar à sua mãe porque se casou com Hägar,
(C) está irritada com o comportamento do marido.
(D) ficou incomodada com o comentário de sua mãe.
(E) quer confessar para sua mãe o desânimo com o casamento.
 👍   Comentários e Gabarito     D  
TÓPICO - INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO-VERBAIS
:
O fato de Helga usar a expressão "Oh ... now, mother ...", significa que ela
(A) concorda com sua mãe que cometeu um erro ao se casar com Hägar.
(B) vai contar à sua mãe porque se casou com Hägar,
(C) está irritada com o comportamento do marido.
(D) ficou incomodada com o comentário de sua mãe.
(E) quer confessar para sua mãe o desânimo com o casamento.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA:
"Oh ... now, mother ..." Ah... agora, mãe...

10 – (ITA/SP-VESTIBULAR-2018)
A ironia da mãe de Helga, ao afirmar: "I can see that!", reside no fato de que
(A) ela vê quão bem Hägar trata Snert.
(B) ela constata que Hägar trata Snert como se fosse um serviçal.
(C) Snert pode comer junto com a família.
(D) Hägar passou a noite inteira ensinando truques para Snert.
(E) Hägar permite que Snert fique dentro da casa.
 👍   Comentários e Gabarito     B  
TÓPICO - INFERÊNCIA, ELEMENTOS VERBAIS E NÃO-VERBAIS
:
A ironia da mãe de Helga, ao afirmar: "I can see that!", reside no fato de que
(A) ela vê quão bem Hägar trata Snert.
(B) ela constata que Hägar trata Snert como se fosse um serviçal.
(C) Snert pode comer junto com a família.
(D) Hägar passou a noite inteira ensinando truques para Snert.
(E) Hägar permite que Snert fique dentro da casa.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA:
"I can see that!" Eu posso ver isso!

Nenhum comentário:

Postar um comentário