domingo, 18 de julho de 2021

Calvin and Hobbes - [5] Questões Comentadas - Banco de Comic Strips (CARTOONS, CHARGES e TIRINHAS) em inglês - valdenorenglish@gmail.com

Welcome back to another post!

NESTE POST irei disponibilizar + 5 comic strips do banco de exercícios com cartoons, charges e tirinhas.

• (A) PRINCIPAIS PERSONAGENS:
1) Calvin é um menino de seis anos que vive diversas aventuras e não perde uma chance de se aventurar com sua própria imaginação. Assim como a maioria dos alunos, Calvin detesta dever de casa. Possui uma sabedoria além de sua pouca idade, o que pode ser observado quando ele argumenta e discute o seu ponto de vista sobre determinados assuntos.

2) Hobbes é o tigre de pelúcia e maior parceiro e melhor amigo de Calvin.

3) Mãe e pai de Calvin nunca recebem um nome na série.

4) Susie: vizinha e colega da escola de Calvin, aparentemente destinada a ter uma eterna relação de amor-ódio com ele.

5) Miss Wormwood: é a professora de Calvin, que costuma gritar com ele para ele prestar mais atenção na aula;

6) Rosalyn: é chamada por Calvin como a "terrível" babá, que é a única da cidade disposta a fazer o serviço de cuidar dele.

7) Moe: garoto que faz bullying com Calvin.

• (B) QUESTÕES COMENTADAS DE COMIC STRIPS [5]:

• 1-Tirinha(Calvin's experiment).
• 2-Tirinha(It's the spirit of Christmas).
• 3-Tirinha(Forget it).
• 4-Tirinha(in the wild).
• 5-Tirinha(Cute kid, bro!).

• 1 - TIRINHA:
• QUESTÃO 1.
Some as alternativas verdadeiras:
01.  Curiosity is a source of motivation for scientific discoveries.
02. Calvin and Susan are going to do a project for a science fair.
04. Susan does not approve of Calvin's experiment.
08. Susan like Calvin's idea.
• ANSWER (05):
01. Curiosity is a source of motivation for scientific discoveries.
A curiosidade é uma fonte de motivação para descobertas científicas.
02. Calvin and Susan are going to do a project for a science fair.
Calvin e Susan vão fazer um projeto para uma feira de ciências.
04. Susan does not approve of Calvin's experiment.
Susan não aprova o experimento de Calvin.
08. Susan like Calvin's idea.
Susan gostou da ideia de Calvin.
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• Curiosity is the essence of the scientific mind.
A curiosidade é a essência da mente científica.
• 2º quadro:
• For example, you know how milk comes out your nose if you laugh while drinking?
Por exemplo, você sabe como o leite sai pelo nariz se você rir enquanto bebe?
• 3º quadro:
• Well, I'm going to see what happens when I inhale milk into my nose and laugh.
Bem, vou ver o que acontece quando eu inalo leite pelo nariz e rio.
• 4º quadro:
• Idiocy is the essence of male mind.
A idiotice é a essência da mente masculina.
• I'm guessing it will shoot out my ears. Don't you want to see?
Estou supondo que vai disparar pelas minhas orelhas. Você não quer ver?
• 2 - TIRINHA:
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• Well, I've decided I do believe in Santa Claus, no matter how preposterous he sounds.
Bem, eu decidi acreditar mesmo no Papai Noel, não importa o quão absurdo isso pareça.
• 2º quadro:
• What convinced you?
- O que te convenceu?
• A simple risk analysis.
Uma simples análise dos riscos.
• 3º quadro:
• I want presents. Lots of presents. Why risk not getting them over a matter of believe? Heck, I'll believe anything they want.
Eu quero presentes. Um MONTÃO de presentes. Não há  porque arriscar perdê-los por causa de uma questão de crença! Caramba! Vou acreditar em qualquer coisa que eles quiserem.
• 4º quadro:
• How cynically enterprising of you.
Como você é frio e calculista.
• It's the spirit of Christmas.
É o espírito do Natal.
2) 'How cynically enterprising of you.' significa 'Como você é frio e calculista!' ou 'Isso é muito cínico da sua parte!'.
• 3 - TIRINHA:
Disponível em: <http://tl.fanpop.com/clubs/calvin-and-hobbes/images/2509596/title/calvin-hobbescomic-strips-photo>. Acesso em: 03 de dezembro de 2017
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• Why do you suppose we're here?
Por que você acha que estamos aqui?
• Because we walked here.
Porque nós viemos para cá.
• 2º quadro:
• No, no...I mean here earth.
Não, não ... Eu digo aqui na terra.
• Because Earth can support life.
Porque existe vida na Terra.
• 3º quadro:
• No I mean why are we anywhere? Why do we exist?
Não, eu quero dizer, por que nós estamos em algum lugar? Por que nós existimos?
• Because we were born.
Porque nós nascemos.
• 4º quadro:
• Forget it.
Esqueça.
• I will thank you.
Eu agradeço.
• 4 - TIRINHA:
Disponível em: <http://garretthicks.oucreate.com/books/extended-stories-in-calvin-hobbes-part-1/>.
Acesso em: 11 de janeiro de 2018.
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• We're separated from the troop and hopelessly lost.
Estamos separados da tropa e completamente perdidos.
• 2º quadro:
• Left alone in the uncompromising wild to survive by our wits unaided.
Abandonados na selva tendo que sobreviver por nosso próprios meios.
• 3º quadro:
• Hey, Dummy! The scoutmaster says to grab your stupid stuffed tiger and get your rear in gear.
Ei, bobão! O chefe dos escoteiros disse para pegar seu tigre de pelúcia idiota e mexer essa bunda.
• 4º quadro:
• We'll try to lose 'em again over the next hill.
- Vamos tentar nos perder de novo no próximo morro.
• 5 - TIRINHA:
• EXPLANATION:
1) Tradução livre da tirinha:
• 1º quadro:
• It's great to see you, Max! It seems like ages since you've been here.
Que bom ver você, Max! Parece que faz mil anos.
• I'll say.
- É mesmo.
• 2º quadro:
• I don't think it had been so long, until I saw Calvin. This guy has really grown.
Não me dei conta de que fazia tanto tempo até ver o Calvin. Esse rapazinho cresceu mesmo.
• 3º quadro:
• So kid, what do you say?
E então garoto, o que me diz?
• 4º quadro:
• I say you'd better watch your step, 'cause I've got a live. Man eating tiger at home and if I so much as wink, he'll rip your lungs out.
Eu digo que é melhor você tomar cuidado, porque eu tenho um tigre devorador de gente em casa e ao meu menor sinal, ele pode arrancar seus pulmões.
• Cute kid, bro!
Garoto simpático, mano!

Nenhum comentário:

Postar um comentário