terça-feira, 28 de outubro de 2025

IDCAP – 2018 – Língua Inglesa – PM/ÁGUIA BRANCA/ES – Professor – Prefeitura Municipal de Águia Branca

📝QUESTÕES DE MÚLTIPLA ESCOLHA
🔹10 Multiple Choice Questions | FIVE-Option Question |

Read the fragment below.
  • I- Every language requires a different repertoire of reading skills, based on the structure of the language and the literacy habits of the native speakers of that language; 
  • II- ESL and EFL teachers, therefore, should train students in the skills that will give them the power to comprehend in English. (…) learning a new thinking process is best accomplished when the learner is consciously aware of the process, and an approach to teaching reading skills should take that into account; 
  • III- In fact, the more students talk about their thinking processes, the more they learn. (Mikulecky, Beatrice S.) 
21. Thinking on reading skills, analyze the context above and choose the correct option. 
a) The item I, only. 
b) The items I and II, only. 
c) The item II, only. 
d) The items II and III, only. 
e) The items I, II and III. 
💡 GABARITO  E  
🧩🅘 — “Every language requires a different repertoire of reading skills...”
Pegadinha:
👉 Pode parecer que ler é um processo universal, ou seja, que as habilidades de leitura são as mesmas em qualquer idioma.
Muitos alunos pensam: “Se sei ler em português, é só traduzir que entendo inglês.”
Por que está certa:
Cada língua tem estruturas diferentes (ordem das palavras, uso de inferência, coesão, etc.), e isso muda as estratégias cognitivas de leitura.
➡️ Logo, a leitura em inglês exige novas habilidades, não é apenas transferir o que já se sabe do português.
🅘🅘 — “ESL and EFL teachers... should train students in the skills that will give them the power to comprehend in English... learning a new thinking process is best accomplished when the learner is consciously aware of the process...”
Pegadinha:
👉 A expressão “learning a new thinking process” pode confundir: parece que o aluno tem que “mudar sua forma de pensar” completamente — o que soa exagerado.
Por que está certa:
Na verdade, refere-se ao processo metacognitivo — ou seja, o aluno precisa tomar consciência de como pensa e lê para aprender melhor.
O professor deve ensinar estratégias de leitura, não apenas vocabulário.
➡️ O foco está na consciência do processo mental, não em “pensar de outro jeito” no sentido filosófico.
🅘🅘🅘 — “The more students talk about their thinking processes, the more they learn.”
Pegadinha:
👉 Pode parecer que “falar” sobre o que se pensa é mais importante do que realmente ler.
Ou seja, dá a impressão de que “basta conversar” sobre leitura para aprender.
Por que está certa:
Aqui “talk about their thinking processes” significa refletir e discutir estratégias cognitivas — isso é uma prática pedagógica conhecida como metacognitive awareness.
➡️ Quanto mais o aluno explica o que faz para compreender, mais ele aprende sobre seu próprio processo de leitura.
✅ Conclusão:
Item Pegadinha Correção conceitual
I Sugere que ler é igual em qualquer língua. Cada idioma exige diferentes estratégias cognitivas.
II Parece que o aluno deve “mudar a forma de pensar”. Trata-se de desenvolver consciência metacognitiva.
III Pode soar como se “falar” fosse mais importante que ler. Refere-se a discutir e refletir sobre o próprio processo de leitura.

22. In order to reflect the process of learning, choose the option that is not how a student should apply his/her reading skills. 
a) “Develop a schema of the reading process that includes the idea that reading is more than translating - reading is thinking.” 
b) “Talk about their reading and explain how they make sense of a text.” 
c) “Read extensively for pleasure in English and discuss their reading with someone who can model the literate behaviors expected in an English-language context.” 
d) “Keep reading every word in spite of reading faster.” 
e) “Learn to vary their reading rate to suit their purpose in reading.” 
💡 GABARITO  D  
🧩🅐 “Develop a schema of the reading process that includes the idea that reading is more than translating — reading is thinking.”
✔️ Correta.
Pegadinha:
Pode parecer que “schema” é algo técnico demais ou teórico.
Mas, na verdade, significa criar um modelo mental sobre o que é ler — entender que leitura não é só decodificar palavras, e sim construir sentido.
➡️ Isso reflete o processo real de aprendizagem e leitura crítica.
🅑 “Talk about their reading and explain how they make sense of a text.”
✔️ Correta.
Pegadinha:
À primeira vista, parece que “falar sobre o que lê” é algo superficial.
Mas, pedagogicamente, isso é metacognição — o aluno reflete sobre o que faz para compreender um texto.
➡️ Essa consciência melhora as estratégias de leitura.
🅒 “Read extensively for pleasure in English and discuss their reading with someone who can model the literate behaviors expected in an English-language context.”
✔️ Correta.
Pegadinha:
Alguns podem achar que “ler por prazer” não é um método formal de estudo.
Porém, a leitura extensiva (principalmente por prazer) é essencial para desenvolver fluência e autonomia no idioma.
➡️ Além disso, discutir o texto com falantes fluentes ajuda a internalizar padrões de leitura e interpretação.
🅓 “Keep reading every word in spite of reading faster.”
❌ Incorreta — resposta certa!
Pegadinha:
Muitos alunos pensam que “ler bem” significa não pular palavra nenhuma.
Mas essa é uma estratégia ineficiente.
➡️ A leitura eficaz exige flexibilidade: saber quando ler rapidamente (para ideias gerais) e quando ler com mais atenção (para detalhes).
Ler cada palavra impede o desenvolvimento da fluência e da compreensão global.
🅔 “Learn to vary their reading rate to suit their purpose in reading.”
✔️ Correta.
Pegadinha:
Parece óbvio, mas muitos alunos esquecem disso.
➡️ Um bom leitor não lê tudo da mesma forma — adapta a velocidade conforme o objetivo:
rápido (scanning/skimming) para buscar ideias gerais;
lento para textos técnicos ou complexos.

❑ Analyze the paragraph. 

Research focused on second language acquisition (SLA) is no longer directly focused on language teaching as it was in the early stages of the development of this academic area. 

As such, some questions that guide SLA research include how languages in general are learned and the relation with first language acquisition. 

The answers to these questions give us a deeper understanding of the nature of language and its complexities, which, in turn, may further aid in language teaching methodologies. 

Some milestones in the course of SLA research include: contrastive analysis, language transfer, error analysis, and universal grammar.

 _________ is based on the idea that learners draw heavily from their native language to learn the additional language, leading to the transfer of certain forms and meanings that may reflect differences in learner performance. 
🔗(Perna, C. B. L., Molsing, K. V., & Ramos, Y. S.) 
23. Choose the correct milestone in the options below that fills the blank above. 
a) Contrastive analysis. 
b) Language transfer. 
c) Error analysis. 
d) Universal grammar. 
e) Second language acquisition. 
💡 GABARITO  A  
🧩💬 Explicação:
A Contrastive Analysis (Análise Contrastiva) é um dos primeiros marcos na pesquisa em aquisição de segunda língua (SLA).
Ela parte da ideia de que o aprendiz usa sua língua materna (L1) como base para aprender a segunda língua (L2).
O objetivo é comparar as duas línguas para prever possíveis erros, dificuldades e interferências linguísticas.
➡️ Ou seja, a Contrastive Analysis é a teoria que explica o fenômeno da language transfer.
⚠️ Pegadinhas nas alternativas:
Alternativa Pegadinha Correção conceitual
a) Contrastive analysis A questão menciona “transfer”, o que leva muitos a escolher “language transfer”. Mas o enunciado pede um milestone (marco teórico). A Contrastive Analysis é a teoria baseada na transferência da L1.
b) Language transfer Parece correta porque a frase fala de “transfer”. Porém, language transfer é o fenômeno, não a teoria.
c) Error analysis Também estuda erros de aprendizes. Mas surgiu depois, criticando a Contrastive Analysis — nem todos os erros vêm da L1.
d) Universal grammar É importante em SLA (fala da gramática inata). Não tem relação com a influência da língua materna.
e) Second language acquisition Parece caber porque é o tema geral. Mas SLA é todo o campo de estudo, não um marco específico.
🧠 Resumo final:
A teoria que compara L1 e L2 para prever erros → ✅ Contrastive Analysis
O fenômeno da influência da L1 → ❌ Language Transfer
O estudo empírico dos erros → ❌ Error Analysis
O modelo inatista → ❌ Universal Grammar
O campo geral → ❌ SLA

24. Read the fragment below. 
  • “Macron and Theresa May were having a summit, they were discussing how bleak the future was for Britain's financial sector unless we paid into the EU's budget and abided by their rules, and the coverage has skipped over all that to talk about some whizzy idea that has more holes in it than a Hollyoaks.” 
In the context above, the underlined phrasal verb can be understood as: 
a) To recommend not acting by a rule or an order. b) To make rules seem reasonable. 
c) To respect or obey a decision, a law or a rule. 
d) To make a formal request for something (job, permit, loan etc.). 
e) To move backwards, in fear or dislike. 
💡 GABARITO  C  
🧩O verbo sublinhado é “abided by”, forma passada de “abide by” — um phrasal verb que significa:
👉 “obedecer”, “cumprir”, “seguir” uma regra, lei, decisão ou acordo.
No trecho, diz-se que o Reino Unido teria um futuro sombrio “a menos que pagássemos ao orçamento da UE e obedecêssemos às suas regras”.
Portanto, o sentido é claramente de respeitar/seguir as regras da União Europeia.
⚠️ Pegadinhas das alternativas:
Alternativa Pegadinha Correção conceitual
a) To recommend not acting by a rule or an order. Pode confundir porque fala de “rule”, e o aluno associa com “rule-breaking”. Mas abide by é o oposto — significa seguir, não desobedecer.
b) To make rules seem reasonable. Parece plausível por causa de “rules” e “reasonable”. Mas abide by não tem a ver com tornar algo razoável; tem a ver com cumprimento.
✅ c) To respect or obey a decision, a law or a rule. É exatamente o significado de abide by.
d) To make a formal request for something (job, permit, loan etc.). Pode enganar quem confunde com apply for. Mas apply for é o phrasal correto para “fazer uma solicitação”.
e) To move backwards, in fear or dislike. Parece certo por ser uma ação física. Mas isso é shrink back ou draw back, não abide by.
🧠 Resumo final:
Phrasal verb: abide by
Significado: “cumprir / obedecer / respeitar” (uma regra, lei, decisão, etc.)
Tradução do trecho:
“... a menos que pagássemos ao orçamento da UE e obedecêssemos às suas regras...”
✅ Resposta correta: (c) To respect or obey a decision, a law or a rule.

25. Read the fragment below. 
  • “Under the Convention, an applicant cannot take a complaint to the Strasbourg Court unless he has first exhausted all remedies available under domestic law.” 
The underlined item can be replaced by: 
a) … in consequence of that… 
b) … except under the circumstances that… 
c) … as result… 
d) … for that cause… 
e) … in addition to what has been said… 
💡 GABARITO  B  
🧩💬 Explicação em português:
A palavra “unless” significa “a menos que” ou “exceto se”.
Ela introduz uma condição negativa — ou seja, algo que só acontecerá se determinada condição não for cumprida.
No trecho:
“An applicant cannot take a complaint to the Strasbourg Court unless he has first exhausted all remedies...”
➡️ significa:
“Um requerente não pode levar uma queixa ao Tribunal de Estrasburgo a menos que (exceto se) ele tenha primeiro esgotado todos os recursos disponíveis na legislação nacional.”
Portanto, a expressão que melhor substitui unless é:
👉 “except under the circumstances that” — (exceto sob as circunstâncias em que).
⚠️ Pegadinhas das alternativas:
Alternativa Pegadinha Correção conceitual
a) in consequence of that Parece correta por causa de “consequence”, que lembra causa e efeito. Mas unless não expressa consequência, e sim condição negativa.
✅ b) except under the circumstances that É o sinônimo exato de unless: “exceto se / a menos que”.
c) as result Pode enganar quem pensa em “consequência lógica”. As a result = “como resultado”, não tem sentido condicional.
d) for that cause Parece formal, mas também expressa causa, não condição. Unless não significa “por essa causa”.
e) in addition to what has been said Soa elegante, mas significa “além do que foi dito”. Nada a ver com o sentido de unless.
🧠 Resumo final:
Palavra: unless
Significado: “a menos que” / “exceto se”
Equivalente correto: except under the circumstances that
Tradução do trecho:
“De acordo com a Convenção, um requerente não pode levar uma queixa ao Tribunal de Estrasburgo a menos que tenha esgotado todos os recursos disponíveis na lei nacional.”
✅ Resposta correta: (b) … except under the circumstances that…

26. “This group of women _________ its emissaries around the country with a large supply of plastic specula for sale.” 
Choose the best option that completes the context above. 
a) … have been sending… 
b) … have sent… 
c) … has send…
d) … has been sent… 
e) … has been sending… 
💡 GABARITO  E  
🧩
27. Read the sentences below. 
  • I- The release of the O-level examination results are something most people in Singapore are familiar with; 
  • II- There is a commitment in the Maritimes to adjust minimum wages once a year; 
  • III- However, a new study has shown that making up for lost sleep at the weekend might not be such a bad idea. 
Choose the option in which the underlined item is correct. 
a) The item I, only. 
b) The item II, only. 
c) The items II and III, only. 
d) The item III, only. 
e) The items I, II and III. 
💡 GABARITO  C  
🧩
28. Analyze the words below and choose the odd one out. 
a) German. 
b) Brazil. 
c) Russia. 
d) England. 
e) France. 
💡 GABARITO  A  
🧩
29. Read the sentences below. 
  • I- It was a dangerous weekend in the water along Auckland's west coast at the weekend; 
  • II- Demolition is expected in March; 
  • III- A memorial service is to be conducted at eleven o'clock in the morning on Thursday. 
Choose the option in which all the underlined prepositions are used correctly. 
a) The item I, only. 
b) The items II and III, only. 
c) The item II, only. 
d) The item III, only. 
e) The items I, II and III.
💡 GABARITO  E  
🧩EXPLICAÇÃO TÉCNICA:
💬 O sujeito da frase é “This group of women”.
Apesar de se referir a várias mulheres, “group” é um substantivo coletivo singular — portanto, o verbo deve concordar com o singular: “has”, não “have”.
O tempo verbal correto é o Present Perfect Continuous (has been + -ing), usado para indicar uma ação contínua que começou no passado e ainda está em andamento.
➡️ Assim, o sentido da frase é:
“Este grupo de mulheres tem enviado seus representantes pelo país com um grande suprimento de espéculos plásticos à venda.”
⚠️ Pegadinhas das alternativas:
AlternativaPegadinhaCorreção conceituala) have been sendingParece correta porque o grupo representa várias pessoas.❌ Mas o sujeito gramatical é singular (“group”), portanto deve ser has, não have.b) have sentUsa o Present Perfect, mas não indica continuidade.❌ O contexto (“around the country”) sugere uma ação em andamento, não concluída.c) has send❌ Erro gramatical.O verbo após “has” deve estar no particípio passado: “has sent” ou “has been sending”.d) has been sentÉ voz passiva, mudando completamente o sentido.❌ Ficaria “tem sido enviada”, mas aqui o grupo é agente, não alvo da ação.✅ e) has been sendingCorreta!Concorda com o sujeito singular (has) e indica ação contínua (been sending).
🧠 Resumo final:
Sujeito: singular → “group”
Tempo verbal: Present Perfect Continuous → has been sending
Sentido: ação contínua que começou no passado e ainda acontece
✅ Resposta correta: (e) … has been sending…

30. Analyze the sentences below and choose the option in which the underlined item is wrong according to the context. 
a) My daughter was very scared of swimming prior to the starting program. 
b) A man in his 40s was taken to hospital after he was hit by a car Saturday evening. 
c) You will see our value’s estimate of how much an average property in the area will sell for today. d) AOL chief executive Tim Armstrong is ready to build a new empire, while Yahoo boss Marissa Mayer is leaving her behind. 
e) Tim's prognosis whether the outcome would have been different if Tim had gotten help earlier.
💡 GABARITO  D  
🧩💬 Explicação :
O erro está no pronome sublinhado “her”.
Ele não faz sentido no contexto, porque o sujeito principal da oração é Marissa Mayer, e não há outra mulher para “her” se referir.
O que o autor queria dizer é que Marissa Mayer está ficando para trás, ou seja, ela mesma está sendo deixada para trás em comparação a Tim Armstrong.
Assim, o pronome correto seria “him” (referindo-se a Tim Armstrong).
✅ Correto:
🔹“... while Yahoo boss Marissa Mayer is leaving him behind.”
🔹“... enquanto a chefe do Yahoo, Marissa Mayer, está deixando ele para trás.”
💬ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
Alternativa Pegadinha Correção conceitual
a) “prior to the starting program” Parece estranha, mas é aceitável no inglês formal. Prior to = “antes de”; gramaticalmente correta.
b) “after he was hit by a car Saturday evening” Pode parecer que falta “on” antes de “Saturday”. Mas em inglês jornalístico, omitir “on” é comum e aceitável.
c) “our value’s estimate” O uso do possessivo pode parecer forçado. Mas está correto: o apóstrofo indica posse (the estimate of our value).
✅ d) “leaving her behind” ❌ Incorreto: o pronome “her” não faz sentido — deveria ser “him”. Refere-se a Tim Armstrong (homem).
e) “Tim’s prognosis whether the outcome...” Pode parecer que “whether” é estranho aqui, mas está aceitável. Expressa uma avaliação sobre a possibilidade (“Tim’s prognosis whether the outcome would have been different...”).
🧠 Resumo final:
Erro real: uso incorreto do pronome her.
Pronome correto: him (referindo-se a Tim Armstrong).
Sentido corrigido:
“... while Yahoo boss Marissa Mayer is leaving him behind.”