A seguir, o DNA lexical das principais bancas:
📌 FGV (2005–2025)
• Textos jornalísticos longos
• Vocabulário geopolítico, econômico, tecnológico
• Noções de inferência implícita
• Pegadinhas com word reference
Vocabulário típico:
backlash, overhaul, compliance, shift, framework, scrutiny, surge, amid, cornerstone
📌 CESPE / CEBRASPE
• Textos densos e objetivos
• Cobrança de sentido global
• Questões de “certo/errado” sobre equivalência semântica
Vocabulário típico:
albeit, thereof, whereas, hence, albeit, notwithstanding
📌 FCC
• Inglês formal, usualmente administrativo-corporativo
• Perguntas diretas
• Alta cobrança de pronomes e preposições
Vocabulário típico:
stakeholders, assessment, prompt, convey, entail, foster
📌 ESAF
• Textos sofisticados: política, economia, relações internacionais
• Vocabulário avançado
Vocabulário típico:
ramifications, accountability, depletion, volatility, compliance
📌 VUNESP
• Inglês moderado, temas sociais
• Questões mais literais
Vocabulário típico:
survey, household, claim, rise, concern, demand
📌 IBFC / IDECAN / IBADE / INSTITUTOS REGIONAIS
• Vocabulário mais cotidiano
• Foco em interpretação literal + gramática básica
Vocabulário típico:
provide, support, highlight, allow, avoid, increase
📌 MILITARES (ESPCEX, EEAR, EFOMM, EN, CN)
• Textos menores
• Vocabulário técnico, geopolítico, aeronáutico e naval
• Alta incidência de phrasal verbs
Vocabulário típico:
deploy, deter, surrender, patrol, vessel, aircraft, drills, standoff
⭐ 3) PEGADINHAS CLÁSSICAS POR BANCA
FGV
🪤 issue = assunto (não é “problema”)
🪤 “as long as” = desde que (não “tanto tempo quanto”)
🪤 “once” = assim que (não “uma vez”)
CESPE / CEBRASPE
🪤 Troca de modal verbs muda o sentido
🪤 Equivalência semântica exige precisão cirúrgica
🪤 Traduções aparentemente óbvias são armadilhas
FCC
🪤 since = “visto que”
🪤 even though ≠ even so
🪤 “that” omitido altera referenciação
VUNESP
🪤 Alternativas com sinônimos aproximados, mas contextualmente incorretos
🪤 Questões que confundem “main idea” vs. “specific detail”
MILITARES
🪤 phrasal verbs militares: carry out, take off, back up, pull out
🪤 Conector ambíguo: while, even as, whereas
🪤 vocabulário geopolítico com falso cognato (intervention ≠ intervenção médica)
Nenhum comentário:
Postar um comentário