sexta-feira, 16 de agosto de 2013

GET ACROSS - Phrasal Verb,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?[rrélou'gáis-rráu-rréviubên-êzéVríuã-Nôukêi]:"Olá pessoal..Como estás?!...Está tudo bem?"
Imagine os seguintes contextos:
  • EU NÃO CONSEGUIA TRANSMITIR A MENSAGEM!
  • COMO VOCÊ EXPRESSARIA? 
  • COMO EXPRESSAR SUA MENSAGEM? 
O phrasal verb que se encaixa perfeitamente nas situações acima é o "GET ACROSS". 
Neste post,veremos o phrasal verb "GET ACROSS", observando o sentido e sobretudo ,observando a pronúncia no estilo natural americano.
pic1:YouTube
pic2:Sayquotable.com
  1. A pronúncia lenta de "GET ACROSS" é [guéthi-aKrós].
  2. A pronúncia rápida de "GET ACROSS" é [GuéraKrós].
  3. "GET ACROSS"[GuéraKrós] é equivalente a:
  4. "EXPRESSAR"
  5. "COMUNICAR-SE"
  6. "TRANSMITIR"
  7. "PASSAR"
  8. "EXPLICAR"
  9. Veja exemplos:
  10. "Sometimes it's hard to get across what I wanna say!"[mTáims-êtssRRárd-thu'GuéraKróss-uórái-uana'Sêi]:"Às vezes é difícil expressar o que eu quero dizer!" 
  11. "I just want to get across my message!"[]:"Eu só quero passar minha mensagem!"
  12. "I just want to get across my point!!"[]:"Eu só quero explicar meu ponto!"
  13. "I just want to get my point across!"[]:"Eu só quero explicar meu ponto!"
  14. "I just want to get my message across!"[]:"Eu só quero passar minha mensagem!"
  15. Perceba nos exemplos que "GET ACROSS" pode estar junto ou separado pelo objeto que vai ser explicado ou esclarecido.
  16. Outro detalhe:
  17. É mais informal e mais usual, utilizarmos a preposição no final da frase.
  18. Logo a frase a "I just want to get my point across!" é mais comum do que  "I just want to get across my point!"
  19. Continuando com mais contextos:
  20. "I just couldn't get my message across at the meeting!"[]:"Eu simplesmente não consegui transmitir minha mensagem na reunião!"
  21. "How would you get across?"[rráu-údjíu-Guérakrós]:"Como você se expressaria?"
  22. "If you want to get across an idea, wrap it up in person!"[Êfiuãnthi-GraKróss-enNáidia-Répê-Râp-ênPôrsên]:"Se você quiser transmitir ideia, embrulhe-a pessoalmente!
  23. "How to get your message across?"[rráuru-Guérió'Mêssêdji-akrós]:"Como passar sua mensagem?"
  24. "I couldn't get the message across."[Ái'kúdn-gué'dêMêssêdji-akrós]:"Eu não conseguia passar a mensagem!" 
  25. "I couldn't get across the message."[Ái'kúdn-GuéraKróssi-Mêssêdji-akrós]:"Eu não conseguia transmitir a mensagem."
  26. Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
  27. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  28. http://dictionary.reference.com/
  29. http://www.merriam-webster.com/
  30.  

    Nenhum comentário:

    Postar um comentário