quarta-feira, 28 de setembro de 2022

EXPRESSÃO IDIOMÁTICA - SLIP THROUGH THE CRACKS - FGV-EESP-2011- LÍNGUA INGLESA - VESTIBULAR 1º SEMESTRE da Escola de Economia de São Paulo.

Welcome back to another post!


• FGV-EESP-2011-VESTIBULAR 1º SEMESTRE.

No trecho do segundo parágrafo

The boom in “shadow economies” leaves governments insufficient revenue to provide adequate public services, whether that means health care, roads, education, or even better tax collection. In fact, a new report estimates that in 2007, in 162 countries, an average of 35.5 percent of official gross domestic product slipped through the cracks — not counting any fruits from such illegal activities as drug dealing or organized crime.

a expressão slipped through the cracks tem sentido equivalente, em português, a

(A) escorreu pelo ralo.
(B) deu com os burros n’água.
(C) tanto bateu que levou.
(D) encontrou seu caminho.
(E) teve jogo de cintura.

Resposta :  A

-Questão sobre IDIOM - SLIP THROUGH THE CRACKS: 

-CONSIDERAÇÕES INICIAIS:

A questão objetiva o conhecimento semântico da expressão idiomática SLIP THROUGH THE CRACKS (sLêpThudê-Krâks).

-SIGNIFICADO: SLIP THROUGH THE CRACKS
  • SLIP THROUGH THE CRACKS literalmente é "ESCORRER PELO RALO" e significa não ser notado ou tratado por um sistema.
  • Tradução livre: PASSAR BATIDO, NÃO SER PERCEBIDO, NÃO SER TRATADO, NÃO SER NOTADO, etc.
  • [Cambridge Dictionary] Too many young people slip through the cracks in the healthcare system. - Muitos jovens não são tratados no sistema de saúde.
  • [Merriam-webster DictionaryParents are concerned that children who have trouble in school will fall through the cracks in the school system. - Os pais estão preocupados que as crianças que têm problemas na escola NÃO VÃO SER NOTADAS no sistema escolar.
 -ESTRUTURAS:
  • SLIPPED THROUGH THE CRACKS.
  • FALLED THROUGH THE CRACKS.
-USO CONTEXTUAL:
  • Usamos SLIPPED THROUGH THE CRACKS em contextos onde se quer dizer que ALGO PASSOU BATIDO, ou seja, ALGO PASSOU NÃO PERCEBIDO.

-RESOLUÇÃO RÁPIDA DA QUESTÃO: 

  • In fact, a new report estimates that in 2007, in 162 countries, an average of 35.5 percent of official gross domestic product slipped through the cracks — not counting any fruits from such illegal activities as drug dealing or organized crime.
  • De fato, um novo relatório estima que em 2007, em 162 países, uma média de 35,5% do produto interno bruto oficial passou batido – sem contar os frutos de atividades ilegais como tráfico de drogas ou crime organizado.
  • SLIPPED THROUGH THE CRACKS literalmente é "escorreu pelo ralo".
  • Portanto, a opção correta é a (A).
  • Demais opções incorretas:
(A) escorreu pelo ralo.
(B) deu com os burros n’água.
(C) tanto bateu que levou.
(D) encontrou seu caminho.
(E) teve jogo de cintura.

Nenhum comentário:

Postar um comentário