Welcome back to another post!
➧ INSTRUÇÃO: Text 1 to answer questions from 01 and 02.
Ages ago, I acquired two recordings that inspire a feeling of weirdness whenever I listen to them, or even think about them. Both are performances of the great Lerner and Loewe musical My Fair Lady in languages other than English. Each of them has a special twist of irony. At the core of the original story is how the coarse Cockney girl Liza Doolittle is as a challenge, taken in by the insufferably smug but utterly enthralled professor Henry Higgins, and through painful exercises - "The rain in Spain falls mainly in the plain" - acquires such an impeccably upper-class Oxbridge way of speaking English that at her (and his) ultimate test, a posh ball that she attends incognito, drifting among the cream of British society, the keenest linguistic sleuth in the land dances with this mysterious beauty and in the end declares her too good to be true, and hence not English elite at all, but Hungarian!
Douglas R. Hofstadter. Le ton beau de Marot: in praise of the music of language. New York: Basic Books, 1997, p. 198 (adapted).
01 – (CESPE/CEBRASPE-2018-DIPLOMATA-CACD-1ªFASE)In text V, without altering the general meaning of the sentence, "enthralled" (R.8) could be replaced by (mark right - C - or wrong - E-)
1 bewitched.
2 captivated.
3 eccentric.
4 colorful.
3 eccentric.
4 colorful.
__Gabarito: CCEE__
02 – (CESPE/CEBRASPE-2018-DIPLOMATA-CACD-1ªFASE)Considering the grammatical and semantic aspects of text V, decide whether the following items are right (C) or wrong (E).
1 From the author's account, it can be inferred that the plot of My Fair Lady is an homage to British social class structure.
2 The stage performance of My Fair Lady is punctuated by musical numbers.
3 The word "sleuth" (l.13) is used in a disparaging way.
4 The author thinks that the most important point of the plot of My Fair Lady gets lost in translation.
__Gabarito: ECEC__
Nenhum comentário:
Postar um comentário