Mostrando postagens com marcador Universidade Federal de Santa Catarina. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Universidade Federal de Santa Catarina. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 30 de setembro de 2025

UFSC – 2023 – Língua Inglesa – Vestibular Unificado UFSC/IFSC/IFC – Universidade Federal de Santa Catarina

 

📝 ESTILO PROPOSIÇÕES CORRETAS
🔹8 Questions | 47 True False Items.

❑ TEXTO 1:
Therapy dogs help students relax and relieve stress
(Cães de terapia ajudam os estudantes a relaxar e aliviar o estresse.)
A partnership between the University and the Alliance of Therapy Dogs brought therapy canines to campus as a way to relieve stress during exam times.

Dee Patel, December 2nd, 2021

At the Wharton School Campus in central Philadelphia, first-year student Esha Pathi said spending time with a therapy dog helps relieve stress: 

“The last few weeks have been very stressful with a lot of assignments, and the weather is perfect today,” she said. 

“The opportunity to pet dogs is a big stress reliever.”

The Wharton Undergraduate School, in partnership with the Alliance of Therapy Dogs, provided the canines in November as a part of the initiative to provide study breaks for students and give them a way to relieve stress during exam times. 

Students participating in the program approached the dogs one-on-one or in small groups. 

The time students spent with a therapy dog varied from a few minutes to an hour. 

Such programs are becoming more common at universities as students cope with the
challenges of student life and increasing workloads.

“Dogs offer a unique type of social support, as they can provide unconditional affection in a way that humans sometimes cannot,” says Lauren Powell, a researcher at the School of Veterinary Medicine.

“Studies show students generally feel less stressed after interacting with a therapy dog.” 

Therapy dogs can also help students achieve a stronger sense of belonging and better deal with being homesick while lessening their anxiety.

According to Powell, some of this can be explained by how human bodies respond to pleasant interactions with therapy animals.

“When we interact with dogs, we typically find our heart rate, blood pressure, and cortisol levels decrease, and our oxytocin levels often increase,” she says.

Lisa Podolsky, associate director of student life at Wharton and organizer of the event, says she was thrilled to be able to provide the therapy dogs to students.

“College can be a stressful time, and it’s hard to take a moment to breathe and relax when there is always something that needs to get done,” she says. 

“The therapy dogs were intended to help students find balance and prioritize their wellness.

This event gave students the chance to let go of their stress for a moment and experience joy.”

🔗Source: https://penntoday.upenn.edu. [Adapted]. Accessed on: August 24th, 2022.

📝QUESTÃO 13
Select the correct proposition(s) according to text 1.
01. The therapy dog program functions year-round at the Wharton School Campus.
02. All students spent the same amount of time with the dogs.
04. The benefits from interacting with therapy dogs are only psychological.
08. Therapy dog programs are becoming more popular at universities.
16. Students visited the therapy dogs in small groups only.
32. Research shows that interacting with therapy dogs can reduce stress.
💡 GABARITO  40 (= 08+32 )  
01. ❌The therapy dog program functions year-round at the Wharton School Campus. 
🔹O texto diz que os cães foram levados ao campus em novembro como parte de uma iniciativa de alívio de estresse em época de provas. Não fala que o programa ocorre o ano todo.
🔹Pegadinha: O texto diz que a parceria aconteceu em novembro, em época de exames. A banca coloca “year-round” (ano inteiro) para ver se o candidato generaliza.
02. ❌All students spent the same amount of time with the dogs.
🔹O texto afirma que o tempo variava de alguns minutos a uma hora, logo, não foi igual para todos.
🔹Pegadinha: A frase “The time students spent with a therapy dog varied from a few minutes to an hour” deixa claro que o tempo variava. A alternativa usa “all” para induzir erro — palavras absolutas (“all”, “always”, “only”) geralmente são pistas de alternativas falsas.
04. ❌The benefits from interacting with therapy dogs are only psychological.
🔹Errado. O texto fala também em benefícios fisiológicos: diminuição de batimentos cardíacos, pressão arterial e cortisol, além do aumento de ocitocina.
🔹Pegadinha: De fato, há benefícios psicológicos (menos estresse, menos ansiedade). Mas o texto também traz dados fisiológicos: queda da frequência cardíaca, da pressão arterial e aumento de ocitocina. O termo “only” exclui esses outros aspectos.
08. ✅Therapy dog programs are becoming more popular at universities. 
🔹O texto diz: “Such programs are becoming more common at universities.” Correto.
🔹Aqui não há armadilha/pegadinha, mas sim um “espelho” do enunciado.
16. ❌Students visited the therapy dogs in small groups only.
🔹O texto diz que os alunos participaram sozinhos (one-on-one) ou em pequenos grupos. Não era somente em grupos.
🔹Pegadinha: O texto fala que os estudantes interagiam “one-on-one or in small groups”. A banca adicionou o “only” para eliminar a opção individual, deixando a alternativa falsa.
32. Research shows that interacting with therapy dogs can reduce stress.
🔹O texto afirma: “Studies show students generally feel less stressed after interacting with a therapy dog.” Correto.
🔹Aqui não há armadilha/pegadinha, mas sim um “espelho” do enunciado.
🚨 RESUMO DAS PEGADINHAS/ARMADILHAS USADAS PELA BANCA:
🔹Generalização: (“year-round”, “all”, “only”) → força o candidato a lembrar que o texto não dizia isso.
🔹Omissão parcial: (“only psychological”) → ignora os efeitos fisiológicos que o texto destacou.
🔹Reescrita fiel: (“becoming more common”, “feel less stressed”) → confirma a informação.

📝QUESTÃO 14
Select the proposition(s) which contain (contains) a correct definition or synonym for the words or
expressions in bold as they are used in text 1.
01. relieve: intensify
02. assignments: tasks
04. pet: domesticated animal
08. lessening: increasing
16. pleasant: enjoyable
32. thrilled: very happy
💡 GABARITO  50 (= 02+16+32 )  
01. ❌relieve: intensify 
🔹Relieve = aliviar, reduzir (o estresse).
🔹“Intensify” = intensificar, aumentar.
🔹Portanto, é o oposto.
🔹 Armadilha: a banca usa um antônimo como se fosse sinônimo.
👉 Pegadinha: aluno distraído pode pensar que ambos têm a ver com “alterar o nível” de algo.
02. ✅assignments: tasks
🔹Assignments = trabalhos, tarefas acadêmicas.
🔹Tasks = tarefas.
🔹Armadilha: aqui não tem pegadinha — é a resposta certa.
🔹Assignments são realmente tasks (tarefas, trabalhos escolares).
👉 Mas atenção: em alguns contextos, assignment também pode ser missão/atribuição no trabalho, não só “lição de casa”.
04. ❌pet: domesticated animal
🔹No texto, “The opportunity to pet dogs is a big stress reliever”.
🔹Aqui, pet = acariciar, afagar (verbo), e não “animal doméstico” (substantivo).
🔹Portanto, está errado.
🔹Armadilha: confundir a classe gramatical.
🔹Pet pode ser substantivo (animal de estimação) OU verbo (acariciar).
🔹No texto, foi usado como verbo (to pet dogs = acariciar os cães).
👉 Pegadinha clássica de “false friends internos” (mesma palavra, sentidos diferentes).
08. ❌lessening: increasing 
🔹Lessening = diminuindo, reduzindo.
🔹Increasing = aumentando.
🔹É o antônimo, então incorreto.
🔹Armadilha: igual à da 01, colocar o contrário.
🔹Lessening = diminuindo, reduzindo.
🔹Increasing = aumentando.
👉 Muitos candidatos marcam porque se lembram que ambos indicam “mudança de intensidade”.
16. ✅pleasant: enjoyable
🔹Pleasant = agradável.
🔹Enjoyable = prazeroso, agradável.
🔹Armadilha: aqui não há — é correta.
👉 Mas cuidado: pleasant pode enganar, porque em contextos formais pode significar apenas “educado/cordial” (ex: a pleasant man).
32. ✅thrilled: very happy
🔹Thrilled = muito feliz, entusiasmado, emocionado.
🔹Very happy = muito feliz.
🔹Correto.
🔹 Armadilha: aluno pode confundir thrilled com thrilling.
🔹Thrilled = muito feliz, entusiasmado.
🔹Thrilling = emocionante, empolgante.
👉 A banca aposta na troca de adjetivos parecidos para derrubar o candidato.
🚨 RESUMO DAS PEGADINHAS/ARMADILHAS USADAS PELA BANCA:
🔹Usar antônimos como se fossem sinônimos (01 e 08).
🔹Usar palavra com outro sentido possível (04 – pet como substantivo em vez de verbo).
🔹Troca de palavras parecidas (thrilled vs thrilling).
🔹Sinônimos certos, mas que podem variar de contexto (02 e 16).

📝QUESTÃO 15
Which of the following questions can be answered according to text 1?
01. How many therapy dogs visited the campus?
02. When did the therapy dog program take place on Wharton School Campus?
04. Who organized the therapy dog event?
08. What health benefits are there from interacting with therapy dogs?
16. What does Esha Pathi study?
32. Will the therapy dog event be organized next year?
💡 GABARITO  14 (= 02+04+08 )  
01. ❌How many therapy dogs visited the campus? 
🔹O texto não menciona o número exato de cães.
👉 Pegadinha: a banca sabe que o aluno pode “assumir” que havia vários cães, mas a informação não está no texto.
02. ✅When did the therapy dog program take place on Wharton School Campus? 
🔹O texto diz: “provided the canines in November as a part of the initiative…”
👉 Portanto, sim, dá para responder → em novembro.
🔹Pegadinha: aluno distraído pode confundir com “funciona o ano todo” (afirmação falsa de outra questão).
04. ✅Who organized the therapy dog event? 
🔹O texto menciona: “Lisa Podolsky, associate director of student life at Wharton and organizer of the event…”
🔹Resposta clara: Lisa Podolsky.
🔹Pegadinha: o aluno pode achar que foi a Alliance of Therapy Dogs (parceira), mas a organizadora citada foi Lisa.
08. ✅What health benefits are there from interacting with therapy dogs?
🔹O texto explica: redução da frequência cardíaca, pressão arterial e cortisol; aumento da oxitocina.
👉 Logo, dá para responder.
🔹Pegadinha: muitos pensam que os benefícios são só psicológicos, mas o texto traz benefícios fisiológicos também.
16. ❌What does Esha Pathi study? 
🔹O texto só diz: “first-year student”, mas não especifica o curso.
👉 Pegadinha: induzir o candidato a inferir (ex: negócios, por ser Wharton), mas não está no texto.
32. ❌Will the therapy dog event be organized next year? 
🔹O texto não fala de futuro, só do evento realizado em novembro.
👉 Pegadinha clássica: confundir relato de evento passado com programação fixa.

❑ TEXTO 2:
Source: https://wellnessforcollegestudents.wordpress.com. [Adapted]. Accessed on: August 24th, 2022.

📝QUESTÃO 16
Select the correct proposition(s) according to text 2.
01. Most college students sleep the recommended amount of time.
02. College students stress more about studying than about money.
04. Food is the number one stress reduction strategy for college students.
08. None of the students smoke to relieve stress.
16. Most students sleep in order to reduce stress.
32. Drinking is the students’ least frequent stress reduction strategy.
64. The infographic suggests that college life is not as stressful as professional life.
💡 GABARITO  06 (= 02+04 )  
Como é um infográfico, a banca adora cobrar detalhes estatísticos e inverter informações.
01. ❌Most college students sleep the recommended amount of time.
🔹Errado → o infográfico mostra justamente o oposto: a maioria dorme menos que o recomendado.
🔹Pegadinha: Muitos candidatos sabem que sono é fundamental para reduzir o estresse → então a banca joga essa frase para enganar.
🔹Erro real: O infográfico mostra que a maioria dorme menos do que deveria, ou seja, não atingem o tempo recomendado.
➡️ A banca aposta na associação automática “sono é bom → estudantes dormem bem”.
02. College students stress more about studying than about money.
🔹Certo → “studying/academic workload” aparece como o maior fator de estresse, acima de “finances/money”. 
🔹Pegadinha: O candidato pode pensar que “money” é sempre o maior fator de estresse (porque geralmente pesa muito na vida de estudante).
🔹Certo real: O gráfico mostra que estudar/academic workload aparece como o fator nº 1 de estresse, superando dinheiro.
➡️ Aqui a banca inverte uma expectativa comum.
04. Food is the number one stress reduction strategy for college students.
🔹Pegadinha: O candidato pode supor que “sleep” seria o nº 1, já que dormir é a forma mais óbvia de relaxar.
🔹Certo real: No infográfico usado pela banca, comer (food) foi mostrado como a estratégia mais usada.
➡️ Aqui a banca explora a intuição errada dos alunos.
👉 Aqui está o ponto polêmico: dependendo da versão do infográfico usada na prova, food (comer) pode realmente aparecer como a estratégia nº 1 de redução de estresse (até mais citada que “sleep”).
➡️ Por isso, a banca considerou correto.
08. ❌None of the students smoke to relieve stress.
🔹Pegadinha: “None” (nenhum) é palavra forte, e o candidato distraído pode pensar “quase ninguém fuma” → e marcar como certo.
🔹Errado → alguns usam cigarro, mesmo que poucos.
🔹Erro real: O infográfico mostra que alguns fumam sim, mesmo que seja um percentual muito baixo.
➡️ O “absoluto” (none) é a armadilha.
16. ❌Most students sleep in order to reduce stress.
🔹Pegadinha: Naturalmente, se sono aparece como estratégia, parece lógico pensar que é “a maioria”.
🔹Erro real: No gráfico, sleep não era o nº 1 → ficava abaixo de “food”. Então não é “most”, mas apenas uma das opções.
➡️ A banca testa se o candidato distingue entre “ser comum” e “ser a maioria”.
32. ❌Drinking is the students’ least frequent stress reduction strategy.
🔹Pegadinha: Como beber não é uma estratégia saudável, o candidato pode supor que é o menos usado.
🔹Erro real: O gráfico mostrava que smoking estava abaixo de “drinking” → logo, drinking não era o último.
➡️ Aqui a banca aposta na expectativa moral (beber = errado → logo deve ser pouco usado).
64. ❌The infographic suggests that college life is not as stressful as professional life.
🔹Pegadinha: O candidato pode confundir e pensar que o texto faz comparações implícitas.
🔹Erro real: Não há qualquer menção à vida profissional, só à vida universitária.
➡️ A armadilha está em supor uma comparação inexistente.
🔹Errado → não há comparação com vida profissional.

❑ TEXTO 3:
🔗Source: https://reliefweb.int. [Adapted]. Accessed on: July 1st, 2022.

📝QUESTÃO 17
According to the information in text 3, select the question(s) that can be answered.
01. What are the countries with the highest percentages of gender-based violence in Latin America?
02. How are people who commit femicide in Latin America punished?
04. Which region of the world has the highest amount of gender-based violence?
08. How many women were victims of femicide in Latin America during the Covid-19 pandemic?
16. Who commits violence against women in most cases?
💡 GABARITO  21 (= 01+04+16 )  
🔹A Double Pandemic: Gender-Based Violence in Latin America and the Early Experience of Women During Covid-19
(Uma dupla pandemia: a violência de gênero na América Latina e a experiência inicial das mulheres durante a Covid-19)
🔎ALTERNATIVAS CORRETAS (segundo a banca):
01. What are the countries with the highest percentages of gender-based violence in Latin America?
✔ O texto traz dados comparativos entre países latino-americanos (percentuais de violência de gênero).
➡️ Portanto, é possível responder.
04. Which region of the world has the highest amount of gender-based violence?
✔ O texto indica que a América Latina está entre as regiões com índices mais altos.
➡️ Logo, também pode ser respondido.
16. Who commits violence against women in most cases?
✔ O texto mostra que a maioria da violência contra mulheres é cometida por parceiros íntimos ou pessoas próximas.
➡️ Então, sim, dá para responder.
🔎ALTERNATIVAS INCORRETAS:
02. ❌How are people who commit femicide in Latin America punished?
✘ O texto não fala de leis, punições ou sistema judicial.
➡️ A pegadinha: o candidato pode achar que, como fala de violência, deve mencionar consequências legais.
08. ❌How many women were victims of femicide in Latin America during the Covid-19 pandemic?
✘ O texto cita aumento da violência na pandemia, mas não fornece números absolutos de vítimas.
➡️ Pegadinha: a banca usa a menção à pandemia para induzir quem lê rápido.
🚨 PEGADINHAS USADAS PELA BANCA:
🔹02 (punição) → Explora o raciocínio automático: se fala de crime, deve falar de punição.
🔹08 (Covid-19) → Usa a presença da palavra “pandemia” no texto para levar o candidato a pensar que há estatísticas específicas, quando na verdade há só observações gerais.

📝QUESTÃO 18
According to text 3, it is correct to say that:
01. the sentence “1 in 3 women will face violence during their lifetime” is in the future tense.
02. “Latin America has the highest rates of gendered-based violence” uses the comparative form of the adjective “high”.
04. the sentence “70% of domestic violence is committed by an intimate or known partner” is in the past tense.
08. the phrase “Isolate women at home” has an irregular verb.
16. the sentence “Peru, Argentina and Bolivia saw the largest increase of instances of violence”
uses the superlative form of the adjective “large”.
32. “98% of the crimes go unprosecuted” has a noun in the plural form.
💡 GABARITO  49 (= 01+16+32 )  
🔎 ALTERNATIVAS CORRETAS (de acordo com a banca):
01. ✅the sentence “1 in 3 women will face violence during their lifetime” is in the future tense.
✔ Correto.
➡️ O verbo “will face” está no futuro simples (will + base verb).
16. ✅the sentence “Peru, Argentina and Bolivia saw the largest increase of instances of violence” uses the superlative form of the adjective “large”.
✔ Correto.
➡️ “largest” = forma superlativa de “large”.
32. ✅“98% of the crimes go unprosecuted” has a noun in the plural form.
✔ Correto.
➡️ O substantivo crimes está no plural.
🔎 ALTERNATIVAS INCORRETAS (de acordo com a banca):
❌ 02. “Latin America has the highest rates of gendered-based violence” uses the comparative form of the adjective “high”.
✘ Errado.
➡️ “highest” não é comparativo, mas superlativo absoluto (o mais alto).
👉 Pegadinha: a banca troca “comparative” (higher) por “superlative” (highest).
❌ 04. the sentence “70% of domestic violence is committed by an intimate or known partner” is in the past tense.
✘ Errado.
➡️ O verbo “is committed” está no presente (voz passiva), não no passado.
👉 Pegadinha: muitos candidatos confundem por causa do particípio “committed”.
❌ 08. the phrase “Isolate women at home” has an irregular verb.
✘ Errado.
➡️ O verbo isolate é regular (isolate – isolated – isolated).
👉 Pegadinha: usam a palavra “irregular verb” porque o aluno pode se confundir com o formato da frase no imperativo.
🚨 ESTRATÉGIA DA BANCA NAS PEGADINHAS:
🔹Troca de tempos verbais (passado vs presente, futuro vs modal).
🔹Confusão entre comparativo e superlativo.
Regular x irregular verbs.
🔹Forma imperativa que engana como “verbo diferente”.
🔹Particípio passado que parece “tempo passado” mas está em voz passiva.

❑ TEXTO 4:
Social media use ‒ Set a good example

Parents can develop a plan of how much time family members will spend on electronic devices. 

This strategy teaches kids healthy media use and good sleep hygiene. 

Monitoringalso encourages teens to remember that everything they share online is a permanent fingerprint. 

If they don’t want their parents to see it, then it shouldn’t be posted.

Jacqueline Sperling, PhD, a psychologist at McLean Hospital, suggests that some families modify the ways they use social media. 

Try a “no selfie” policy or a rule that kids can post pictures of tangible objects but no photos of themselves. 

This way, children can share their experiences without emphasizing a focus on their appearance.

A common argument is when children say they are missing out because of restrictions placed
on their phone use—that they aren’t allowed on a platform or can’t be online after a certain time.

Sperling explains: “If adolescents know that they cannot use their phone after a certain time or are
not allowed to access a site that their friends use, then they can ask their friends to let them know of
any plans made when they see each other at school or call the house phone or one of the parent’s
phones so that they can remain included.”

Of course, Sperling says, the way parents are using social media is the model for their kids.

“Parents’ frequency of electronics use can set the tone for what is permissible to their children,”
Sperling says. 

“If you want your children to put their phones down at dinner, that will be more likely to happen if you do the same.”

Source: https://www.mcleanhospital.org. [Adapted].
Accessed on: June 29th, 2022.

📝QUESTÃO 19
Select the correct proposition(s) according to text 4.
01. Parents should not give a phone to their children.
02. Kids can post selfies if they are supervised by their parents.
04. Parents are allowed to use their cellphones during dinner.
08. Adolescents could call their friends’ parents to know about any plans.
16. Kids tend to follow their parents’ example when using social media at home.
💡 GABARITO  24 (= 08+16 )  
🔎 ALTERNATIVAS CORRETAS (de acordo com a banca):
08. ✅Adolescents could call their friends’ parents to know about any plans.
✔ Correto.
➡️ Trecho do texto: “they can ask their friends to let them know of any plans made when they see each other at school or call the house phone or one of the parent’s phones…”
💡 Pegadinha: a banca coloca “call their friends’ parents” em vez de “call a parent’s phone” para testar atenção à interpretação.
16. ✅Kids tend to follow their parents’ example when using social media at home.
✔ Correto.
➡️ Trecho do texto: “Parents’ frequency of electronics use can set the tone for what is permissible to their children” e “If you want your children to put their phones down at dinner, that will be more likely to happen if you do the same.”
💡 Pegadinha: o aluno pode pensar que é só sobre horários de uso, mas o conceito central é modelagem pelo exemplo.
🔎 ALTERNATIVAS INCORRETAS (de acordo com a banca):
01. Parents should not give a phone to their children.
✘ Errado.
➡️ O texto não diz que os pais não devem dar celular, apenas sugere monitoramento e regras de uso.
💡 Pegadinha: "should not give" exagera a recomendação do texto.
02. Kids can post selfies if they are supervised by their parents.
✘ Errado.
➡️ O texto sugere “no selfie” policy e limita fotos de si mesmos, independentemente da supervisão.
💡 Pegadinha: o candidato pode pensar que supervisão equivale a permissão.
04. Parents are allowed to use their cellphones during dinner.
✘ Errado. “Os pais têm permissão para usar seus celulares durante o jantar.”
➡️ O texto sugere pelo exemplo, não “permissão explícita” de usar durante o jantar.
💡 Pegadinha: interpretação literal da frase “put their phones down at dinner”(Largar os celulares durante o jantar).
🔹put [something] down → expressão verbal que significa largar / colocar de lado / deixar.

📝QUESTÃO 20
Select the proposition(s) that contain (contains) an appropriate translation for the underlined words
as they are used in text 4.
01. devices: desvios
02. fingerprint: polegar
04. parents: parentes
08. teens: adolescentes
16. rule: regra
32. use: uso
💡 GABARITO  56 (= 08+16+32 )  
🔎 TRADUÇÕES CORRETAS (de acordo com a banca):
08. ✅teens: adolescentes
✔ Correto.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] Monitoring also encourages teens to remember…”(O monitoramento também incentiva os adolescentes a se lembrarem…)
💡 Pegadinha: a banca coloca “teens” junto de palavras que podem confundir com “adultos jovens” ou “jovens em geral”, mas no contexto escolar “adolescentes” é a tradução precisa.
16. ✅rule: regra
✔ Correto.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] Try a ‘no selfie’ policy or a rule that kids can post pictures…”(Tente uma política de ‘sem selfies’ ou uma regra de que as crianças só possam postar fotos…)
🔹O “no selfie” é usado como adjetivo no inglês → em português, mantém-se entre aspas ou em itálico.
💡 Pegadinha: pode confundir com “lei” ou “norma jurídica”, mas no contexto doméstico/educativo, “regra” é a tradução adequada.
32. ✅use: uso
✔ Correto.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] Parents’ frequency of electronics use can set the tone…”(A frequência de uso de eletrônicos pelos pais pode ditar o tom…)
🔹can set the tone: Expressão idiomática: “pode ditar o tom / pode servir de exemplo / pode estabelecer o padrão”.O sentido é que o comportamento dos pais influencia diretamente o dos filhos.
💡 Pegadinha: “use” pode ser confundido com “utilizar” (verbo), mas no contexto da frase funciona como substantivo: “uso”.
🔎 TRADUÇÕES INCORRETAS (de acordo com a banca):
01. devices: desvios
✘ Errado.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] Parents can develop a plan of how much time family members will spend on electronic devices.”(Os pais podem elaborar um plano de quanto tempo os membros da família irão passar em dispositivos eletrônicos.)
🔹electronic devices = computadores, celulares, tablets etc.
💡 Pegadinha: “devices” = aparelhos eletrônicos, não “desvios”.
02. fingerprint: polegar
✘ Errado.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] everything they share online is a permanent fingerprint.”(Tudo o que eles compartilham online é uma impressão digital permanente.)
🔹fingerprint (aqui usado de forma metafórica) = marca, rastro único, difícil de apagar.
💡 Pegadinha: “fingerprint” aqui é impressão digital virtual / digital footprint, não o dedo físico.
04. parents: parentes
✘ Errado.
➡️ Trecho do texto: 
🔹“[...] Parents can develop a plan…”
💡 Pegadinha: “parents” = pais, não “parentes” (familiar amplo).

segunda-feira, 29 de setembro de 2025

UFSC – 2024 – Língua Inglesa – Vestibular Unificado UFSC/IFSC/IFC – Universidade Federal de Santa Catarina

📝 ESTILO PROPOSIÇÕES CORRETAS
🔹8 Questions | 50 True False Items.

❑ TEXTO 1:

(13) According to text 1, it is correct to say that:
01. the text brings information on the number of people who watched a movie.
02. the movie has not been reviewed yet.
04. more than two thousand people evaluated the movie.
08. the text displays information about the movie genre.
16. the movie studio that produced the film appears in the text.
💡 GABARITO  20 (= 04+16 )  
According to text 1, it is correct to say that:
01. ❌the text brings information on the number of people who watched a movie.
🔹Incorreta → o texto traz informações sobre a quantidade de pessoas que assistiram a um filme.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto sobre The Year My Parents Went on Vacation (do site Rotten Tomatoes) não fala em número de pessoas que assistiram ao filme, mas sim em avaliações (quantidade de críticas da crítica especializada e do público).
👉 Então, a afirmação "the text brings information on the number of people who watched a movie" é FALSA, porque o texto traz informação sobre avaliações/reviews, e não sobre público espectador.
02. ❌the movie has not been reviewed yet.
🔹Incorreta → o filme ainda não foi analisado.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O filme já foi avaliado (inclusive aparece a porcentagem no site).
04. ✅more than two thousand people evaluated the movie.
🔹Correta → mais de duas mil pessoas avaliaram o filme.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → A página mostra que mais de 2.000 usuários avaliaram o filme.
08. ✅the text displays information about the movie genre.
🔹Incorreta → o texto exibe informações sobre o gênero do filme.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → o gênero (Drama) é explicitamente apresentado no texto.
16. ❌the movie studio that produced the film appears in the text.
🔹Incorreta → o estúdio de cinema que produziu o filme aparece no texto.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Embora essas informações apareçam, há um detalhe importante: o enunciado 16 fala especificamente de “movie studio”. Na avaliação da banca, a expressão studio é entendida de forma mais restrita, geralmente como o estúdio cinematográfico principal que produz o filme, e o texto lista apenas as produtoras (Production Co) e distribuidora.

❑ TEXTO 2:
MOVIE INFO: The Year My Parents Went on Vacation
(INFORMAÇÕES DO FILME: O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias)

The year is 1970, and Mauro (Michel Joelsas) is taken to live with his grandfather while his mother
and father flee the politically repressive Brazilian regime. 
(O ano é 1970, e Mauro (Michel Joelsas) é levado para viver com o avô enquanto sua mãe e seu pai fogem do regime politicamente repressivo do Brasil.)
🔹is taken to live → voz passiva (“é levado para viver”).
🔹while → conjunção temporal de simultaneidade (“enquanto”).
🔹flee → verbo mais forte que "leave" ou "run away", com ideia de “fugir de algo perigoso”.

As the nation prepares to watch their team
compete in the soccer World Cup, Mauro anticipates the return of his parents. 
(Enquanto a nação se prepara para assistir à sua seleção competir na Copa do Mundo de futebol, Mauro aguarda ansiosamente o retorno de seus pais.)
🔹As the nation prepares → “Enquanto a nação se prepara” → uso de as com valor temporal (à medida que / enquanto).
🔹their team → “sua seleção” (no contexto, refere-se à seleção nacional).
🔹compete in the soccer World Cup → “competir na Copa do Mundo de futebol”.
🔹Mauro anticipates the return → verbo "anticipate" aqui tem sentido de “esperar/aguardar” (quase sempre com expectativa).
🔹the return of his parents → “o retorno de seus pais”.

When his grandfather dies suddenly, he is set adrift and befriends the characters who live in the surrounding Jewish neighborhood, all the while anxiously awaiting news of his parents’ fate.
(Quando seu avô morre de repente, ele fica à deriva e faz amizade com pessoas marcantes que vivem no bairro judeu ao redor, enquanto aguarda ansiosamente notícias sobre o destino de seus pais.)
🔹suddenly → repente → suddenly reforça a ideia de inesperado.
🔹he is set adrift → expressão idiomática = “ficar à deriva / sem rumo / desamparado”.
🔹befriends the characters → befriend = “fazer amizade com alguém” (forma verbal pouco comum em português, mas direta no inglês). Diferença de uso: "befriend" → foca no ato de acolher ou se aproximar de alguém como amigo, às vezes até com conotação de apoio ou empatia. "make friends with" → expressão mais neutra e cotidiana, apenas “fazer amizade com”.
🔹characters = pessoas marcantes / figuras (uso mais coloquial).
🔹characters = personagens (uso em narrativa de filme/livro).
🔹No caso do resumo do filme "O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias", a melhor tradução é: “ele faz amizade com os personagens que vivem no bairro judeu ao redor”.
🔹surrounding = “em volta / próximo”.
🔹all the while → “ao mesmo tempo / enquanto isso”.
🔹anxiously awaiting → “aguardando ansiosamente”.
🔹news of his parents’ fate → “notícias sobre o destino de seus pais”.

Rating: PG (Smoking | Mild Language | Brief Suggestive Content | Some Violence | Thematic Material)
Orientação dos pais sugerida. Algumas cenas podem não ser adequadas para crianças pequenas.
🔹Smoking → há cenas de tabagismo (personagens fumando).
🔹Mild Language → presença de linguagem leve/moderada (palavrões brandos ou expressões rudes).
🔹Brief Suggestive Content → conteúdo sugestivo breve, geralmente insinuações sexuais leves (sem cenas explícitas).
🔹Some Violence → algumas cenas de violência, mas em nível moderado, não gráfico.
🔹Thematic Material → aborda temas delicados ou pesados (ex.: repressão política, perseguição, situações de medo, questões sociais), que podem não ser compreendidos por crianças pequenas.

Genre: Drama
Original Language: Portuguese (Brazil)
Director: Cao Hamburger
Producer: Cao Hamburger, Caio Gullane, Fabiano Gullane
Writer: Claudio Galperin, Cao Hamburger, Bráulio Mantovani, Anna Muylaert
Release Date (Theaters): Feb 15, 2008 (Limited)
Release Date (Streaming): Jul 15, 2008
Runtime: 1h44m
Distributor: City Lights Pictures
Production Co: Gullane, Globo Filmes, Miravista

(14) In text 2, we can find information about:
01. the movie soundtrack.
02. the movie plot.
04. the entire movie cast.
08. how much the producers spent to make the movie.
16. how the audience evaluates the movie.
32. the movie length.
💡 GABARITO  34 (= 02+32 )  
In text 2, we can find information about:
No texto 2, podemos encontrar informações sobre:
01. ❌the movie soundtrack.
🔹Incorreta → a trilha sonora do filme.
🔹Não há informação sobre trilha sonora.
02. ✅the movie plot.
🔹Correta → o enredo do filme.
🔹O texto traz um resumo da história do filme (Mauro, os pais, o avô, o bairro judeu).
04. ❌the entire movie cast.
🔹Incorreta → todo o elenco do filme.
🔹Não aparece a lista completa de atores, apenas Michel Joelsas (Mauro) é citado.
08. ❌how much the producers spent to make the movie.
🔹Incorreta → quanto os produtores gastaram para fazer o filme.
🔹Não há informações sobre orçamento.
16. ❌how the audience evaluates the movie.
🔹Incorreta → como o público avalia o filme.
🔹Essa informação aparece no Texto 1 (avaliações, porcentagem), mas não no Texto 2.
32. the movie length.
🔹Correta → a duração do filme.
🔹O texto informa Runtime: 1h44m.

(15) Select the proposition(s) that contains (contain) appropriate translations for the underlined words
and expressions as they are used in text 2.
01. characters: características
02. fate: fato
04. flee: fogem, escapam
08. release date: data de lançamento
16. rating: classificação
💡 GABARITO  28 (= 04+08+16 )  
01. ❌characters: características
🔹No texto, “characters who live in the surrounding Jewish neighborhood” refere-se às pessoas da história, não “características”.
02. ❌fate: fato
🔹Mauro “awaiting news of his parents’ fate” indica o destino ou situação de seus pais, não apenas “fato”.
04. ✅flee: fogem, escapam
🔹“his mother and father flee the politically repressive Brazilian regime” → fogem da repressão política.
08. ✅release date: data de lançamento
🔹Está correto: indica quando o filme foi lançado nos cinemas e em streaming.
16. ✅rating: classificação
🔹Está correto: “Rating: PG (Smoking

❑ TEXTO 3:
You’ve seen this movie before, but Jack and Morgan make it taste better than average
(Você já viu este filme antes, mas Jack e Morgan o tornam mais agradável do que o normal.)
🔹You’ve seen this movie before → present perfect → indica uma experiência passada relevante para o presente
🔹"taste better than average" → expressão figurativa. Literalmente seria “tem gosto melhor que a média”, mas aqui “taste” é usado figurativamente, significando “a experiência de assistir fica melhor” ou “torna o filme mais agradável/divertido”.
🔹O uso de "taste" para filmes, shows ou performances é informal e figurativo, comum em críticas leves ou resenhas de entretenimento.

A car mechanic Carter Chambers (Freeman) and a billionaire hospital CEO Edward Cole (Nicholson) meet for the first time in the hospital after both have been diagnosed with cancer. 
(Um mecânico, Carter Chambers (Freeman), e um bilionário, CEO de um hospital, Edward Cole (Nicholson), encontram-se pela primeira vez no hospital, depois que ambos foram diagnosticados com câncer.)
🔹meet for the first time → “encontram-se pela primeira vez”. Expressão temporal que indica primeiro contato entre personagens.
🔹after both → depois que ambos”, refere-se aos dois personagens.
🔹have been diagnosed → foram diagnosticados.
🔹with cancer → com câncer”.

They become friends as they undergo their respective treatments. 
(Eles se tornam amigos enquanto passam por seus respectivos tratamentos.)
🔹Verbo become = “tornar-se / passar a ser”.
as they undergo → “enquanto passam por”
🔹as → conjunção temporal: indica simultaneidade (enquanto).
🔹undergo → verbo formal: “passar por (um tratamento, cirurgia, experiência, processo)”.
🔹respective → indica “pertencente a cada um”, mantendo a individualidade.
🔎DIFERENÇAS IMPORTANTES (undergo X go through X receive treatment):
🔹undergo → Experiência do procedimento → Formal → undergo surgery
🔹go through → Processo ou dificuldade enfrentada → Informal → go through chemotherapy
🔹receive treatment → Ação de receber cuidados → Neutro/Formal → receive treatment for cancer.

Carter is a gifted amateur historian and family man. Edward is a four-times-divorced healthcare tycoon and cultured loner who enjoys drinking expensive
coffee and tormenting his personal assistant.
(Carter é um historiador amador talentoso e um homem de família. Edward é um magnata da área da saúde divorciado quatro vezes e um solitário culto que gosta de beber café caro e atormentar seu assistente pessoal.)
🔹gifted amateur historian → “historiador amador talentoso”
🔹gifted = talentoso, dotado de habilidades naturais.
🔹amateur = não profissional, mas entusiasta da área.
🔹family man → “homem de família”. Expressão idiomática: indica alguém dedicado à família.
🔹four-times-divorced → “divorciado quatro vezes”. Forma composta (adjetivo composto) usada para dar informação resumida sobre o histórico pessoal.
🔹healthcare tycoon → “magnata da área da saúde”. 
🔹tycoon = pessoa extremamente rica e poderosa em um setor.
🔹cultured loner → “solitário culto”
🔹cultured = culto, refinado, apreciador de arte/cultura.
🔹loner = pessoa que gosta de estar sozinha ou é isolada socialmente.
🔹tormenting his personal assistant → “atormentar seu assistente pessoal”, indica comportamento excêntrico ou divertido.

Carter begins writing a “bucket list,” or things to do before he “kicks the bucket.” 
(Carter começa a escrever uma “lista de desejos”, ou seja, coisas para fazer antes de bater as botas.)
🔹bucket list → “lista de desejos / lista de coisas a fazer antes de morrer”. Expressão idiomática: lista de experiências ou objetivos que alguém quer realizar antes de morrer. Literal: “lista do balde”, mas o sentido é figurativo.
🔹kicks the bucket → “bater as botas / morrer”. Expressão idiomática coloquial para morrer. Muito usada em inglês informal.
🔹begins writing → “começa a escrever”. Estrutura simples present simple para indicar ação no presente do enredo do filme.

After hearing he has less than a year to live, Carter
crumples it up and tosses it on the floor. 
(Depois de saber que tem menos de um ano de vida, Carter amassa a lista e a joga no chão.)
🔹less than a year to live → “menos de um ano de vida”, expressão comum para prognósticos médicos.
🔹crumples it up → “amassa-a”
🔹up = amassar, geralmente papel.
🔹tosses it on the floor → “joga no chão”
🔹toss = lançar, jogar de maneira casual ou despreocupada.
🔹on the floor → “no chão”.

When Edward finds the list, he urges Carter to do everything on the list and offers to finance the
trip. 
(Quando Edward encontra a lista, ele insiste para que Carter faça tudo o que está nela e se oferece para financiar a viagem.)
🔹urges someone to do something → estrutura formal de verbo + objeto + infinitivo, significa insistir / encorajar fortemente.

Carter agrees and the pair begins an around-the-world vacation, embarking on race car driving, skydiving, climbing the Pyramids, and going on a lion safari in Africa.
(Carter concorda e os dois começam uma viagem ao redor do mundo, praticando corrida de carros, paraquedismo, escalando as Pirâmides e fazendo um safári com leões na África.)
🔹the pair = os dois (duas pessoas mencionadas anteriormente).
🔹around-the-world vacation → “viagem ao redor do mundo”, composto por around-the-world como adjetivo.
🔹embark on = iniciar algo, especialmente uma aventura, viagem ou projeto. Expressão formal/idiomática, comum em narrativas de viagem ou aventuras.

As much as I love Jack Nicholson and Morgan Freeman, I wasn’t very excited about seeing this movie... it looked really cheesy, and the reviews were not good at all. It turned out pretty good,
actually... 
(Por mais que eu adore Jack Nicholson e Morgan Freeman, não estava muito animado para ver este filme... ele parecia muito brega, e as críticas não eram nada boas. Na verdade, acabou sendo bem bom...)
🔹Estrutura: As much as + verbo → indica contraste ou concessão, similar a “apesar de”.
🔹be excited about something → estar animado/entusiasmado com algo.
🔹Estrutura negativa: was not very excited → reduz a intensidade do sentimento.
🔹looked really cheesy → “parecia muito brega”
🔹cheesy = gíria para algo de mau gosto, exagerado ou artificial. Muito usada para filmes, música ou decoração.
🔹not at all = “de forma alguma / nada”, reforço da negação.
🔹turn out = resultado de algo, “acabar sendo / resultar”.
🔹pretty good = “bem bom”, expressão informal para avaliação positiva moderada.

We’ve all seen movies about people who find out they only have some time left and make a list of things to do before dying, and The Bucket List is not original or innovative at all, but Nicholson and
Freeman alone make it worth seeing. 
(Todos nós já vimos filmes sobre pessoas que descobrem que têm pouco tempo de vida e fazem uma lista de coisas para fazer antes de morrer, e The Bucket List não é original nem inovador, mas somente Nicholson e Freeman já valem a pena assistir.)
🔹We’ve all seen = present perfect, indica experiência de vida ou algo que aconteceu em algum momento até agora.
🔹find out = descobrir, perceber.
🔹only have some time left → “só têm algum tempo restante”, forma coloquial de indicar prazo de vida.
🔹at all = reforço negativo, enfatiza total ausência de originalidade.
🔹make it worth seeing → “valem a pena assistir”.
🔹Estrutura: make it + adjetivo / participio → transformar algo em algo digno de atenção ou esforço.

It’s not sappy as most movies about terminal patients and it’s entertaining enough.
(Não é meloso como a maioria dos filmes sobre pacientes terminais e é suficientemente divertido.)
🔹sappy = sentimental demais, exageradamente emocional ou piegas. Usado especialmente para filmes, músicas ou histórias.
🔹Comparação com as + noun phrase → “como / tal qual”.
🔹"entertaining enough" → “suficientemente divertido / agradável”. 
🔹"enough" colocado após adjetivo → indica grau suficiente.

And even though it doesn’t intend to be serious or thought-provoking, death is always a delicate issue, and this movie might make you reflect about how you spend your time: in movies, people only start living to the fullest when they get to know they’re about to die. 
(E, mesmo que não pretenda ser sério ou instigante, a morte é sempre uma questão delicada, e este filme pode levá-lo a refletir sobre como você gasta o seu tempo: nos filmes, as pessoas só começam a viver plenamente quando descobrem que estão prestes a morrer.)
🔹even though → “mesmo que / ainda que”. Marca contraste. Ex.: Even though it was raining, we went outside.
🔹thought-provoking = que provoca reflexão / instigante.
🔹delicate issue = questão delicada, sensível.
might = PODE possibilidade.
🔹make you reflect = “fazer você refletir”. Estrutura causativa: make + objeto + verbo no infinitivo sem “to”.
🔹living to the fullest - Expressão idiomática = viver intensamente, viver plenamente.
🔹get to know = vir a saber / descobrir.
🔹be about to = estar prestes a.

That’s something we should all think about: we should all enjoy more the present instead of worrying so much about the future, because, unfortunately, there’s no such thing as life guarantee.
(Isso é algo sobre o qual todos nós deveríamos refletir: deveríamos aproveitar mais o presente em vez de nos preocuparmos tanto com o futuro, porque, infelizmente, não existe nenhuma garantia de vida.)
🔹think about = refletir sobre. Observação: em inglês formal, seria “something about which we should all think”, mas no dia a dia se usa a versão com about no final.
🔹enjoy the present = aproveitar o momento presente.
🔹instead of = em vez de.
🔹worry about = preocupar-se com.
🔹Estrutura idiomática: there’s no such thing as X = “não existe tal coisa como X”.
🔹Mais natural em inglês: “there’s no such thing as a life guarantee” ou “there are no guarantees in life”.

For its humor and tenderness, The Bucket List deserves a 7.5/10 from me.
(Pelo seu humor e ternura, The Bucket List merece um 7,5/10 de mim.)
🔹from me - Dá tom pessoal, reforçando que é a opinião do narrador. Mais natural em inglês crítico poderia ser: “I’d give it a 7.5/10” ou “I rate it 7.5/10”.
►Glossary:
🔹Bucket list: a list of things that one has not done before but wants to do before dying.(Uma lista de coisas que alguém ainda não fez, mas gostaria de fazer antes de morrer.”)
🔹To kick the bucket: to die.(morrer)

(16) Select the correct proposition(s) according to text 3.
01. The Bucket List premiered in 2007.
02. The main characters of the movie have different occupations.
04. The Bucket List is a horror movie.
08. Edward Cole has been divorced two times.
16. Carter Chambers is a History teacher.
💡 GABARITO  03 (= 01+02 )  
01. The Bucket List premiered in 2007.
🔹Correta → O filme The Bucket List estreou em 2007.
🔹premiered → verbo no passado simples de "to premiere", que significa estrear, usado especialmente para filmes, séries e peças teatrais.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O filme realmente foi lançado em 2007 (lançamento limitado nos EUA em dezembro).
02. The main characters of the movie have different occupations.
🔹Correta → Os personagens principais do filme têm ocupações diferentes.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO →  Carter Chambers é mecânico e historiador amador, enquanto Edward Cole é CEO bilionário de hospital.
04. ❌The Bucket List is a horror movie.
🔹Incorreta → The Bucket List  é um filme de terror.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto diz claramente que é um filme de humor e ternura, gênero comédia dramática, não terror.
08. ❌Edward Cole has been divorced two times.
🔹Incorreta  → Edward Cole se divorciou duas vezes.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto afirma que Edward é quatro vezes divorciado (four-times-divorced), não duas.
16. ❌Carter Chambers is a History teacher.
🔹Incorreta  → Carter Chambers é professor de História.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto descreve Carter como “a gifted amateur historian” (um historiador amador talentoso), não professor de História.

(17) Select the correct proposition(s) according to text 3.
01. The writer of the review thinks that the topic of the movie is not creative.
02. Before seeing the movie, the writer thought the movie would be very good.
04. The writer thinks the movie was too sad and serious.
08. Carter and Edward have been friends since childhood.
16. In the movie, Carter and Edward travel around the world.
💡 GABARITO  17 (= 01+16 )  
01. The writer of the review thinks that the topic of the movie is not creative.
🔹Correta → O autor da crítica acha que o tema do filme não é criativo.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO →  O texto diz: “The Bucket List is not original or innovative at all”, ou seja, o tema não é criativo.
02. ❌Before seeing the movie, the writer thought the movie would be very good.
🔹Incorreta → Antes de ver o filme, o escritor achou que o filme seria muito bom.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO →  O autor diz: “I wasn’t very excited about seeing this movie... it looked really cheesy, and the reviews were not good at all.” — ele achava que seria ruim.
04. ❌The writer thinks the movie was too sad and serious.
🔹Incorreta → O escritor acha que o filme é muito triste e sério.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO →  O crítico não considera o filme triste ou excessivamente sério. Pelo contrário, ele destaca: “It’s not sappy as most movies about terminal patients and it’s entertaining enough” e “it doesn’t intend to be serious or thought-provoking.”
08. ❌Carter and Edward have been friends since childhood.
🔹Incorreta → Carter e Edward são amigos desde a infância.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Eles se conhecem apenas no hospital: “Carter Chambers (…) and Edward Cole (…) meet for the first time in the hospital.”
16. In the movie, Carter and Edward travel around the world.
🔹Correta → No filme, Carter e Edward viajam pelo mundo.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto confirma: “the pair begins an around-the-world vacation, embarking on race car driving, skydiving, climbing the Pyramids, and going on a lion safari in Africa.”

(18) Select the proposition(s) which contains (contain) a correct definition or synonym for the words or expressions in bold as they are used in text 3.
01. reflect: think
02. tenderness: insensitivity
04. cheesy: taste of cheese
08. tosses: throws
16. cultured: educated
32. tormenting: torturing
💡 GABARITO  57 (= 01+08+16+32 )  
Select the proposition(s) which contains (contain) a correct definition or synonym for the words or expressions in bold as they are used in text 3.
01. reflect: think
No texto: “this movie might make you reflect about how you spend your time”. Aqui, reflect significa pensar, refletir.
02. ❌tenderness: insensitivity
O texto diz: “For its humor and tenderness, The Bucket List deserves a 7.5/10”. Tenderness significa ternura, delicadeza, não insensibilidade.
04. ❌cheesy: taste of cheese
O autor escreve: “it looked really cheesy”. Aqui cheesy é brega, cafona, não relacionado ao sabor do queijo.
08. tosses: throws
“Carter crumples it up and tosses it on the floor”. Tosses significa joga, atira.
16. ✅cultured: educated
“Edward is a four-times-divorced healthcare tycoon and cultured loner”. Cultured aqui significa educado, refinado, instruído.
32. ✅tormenting: torturing
“tormenting his personal assistant”. Tormenting significa atormentando, torturando emocionalmente.

❑ TEXTO 4:
On Aging
(“Sobre o envelhecimento” ou “Acerca do envelhecimento”)

When you see me sitting quietly,
(Quando você me vê sentado(a) silenciosamente,)
🔹quietly → advérbio, indica como a ação é realizada (“silenciosamente / calmamente”).

Like a sack left on the shelf,
(Como um saco deixado na prateleira,)
🔹Like = preposição de comparação → “como”.
🔹a sack = substantivo → “um saco”.
🔹A frase é uma comparação metafórica, sugerindo alguém ou algo esquecido, abandonado ou ignorado, assim como um saco esquecido na prateleira.

Don’t think I need your chattering.
(“Não pense que eu preciso do seu tagarelar.” ou “Não pense que preciso do seu falar sem parar.”)
🔹your chattering → substantivo chattering = “tagarelar”, “conversa fiada”, “falar sem parar”.
 🔹O possessivo your indica que é o falar de outra pessoa que não é necessário.
🔹A frase transmite desdém ou impaciência com alguém que fala demais.

I’m listening to myself.
(Estou me ouvindo.)

Hold! Stop! Don’t pity me!
(“Segure! Pare! Não tenha dó de mim!”)
🔹“Don’t pity me!” = “Não tenha pena de mim!”
Hold! Stop your sympathy!
(Pare! Pare com a sua simpatia!)
🔹Tanto Hold! quanto Stop! reforçam o tom urgente ou enfático da frase.
🔹"Sympathy" aqui carrega uma conotação de pena não desejada, não apenas amizade ou afeição.

Understanding if you got it,
(Para ver se você entendeu,)
🔹you got it = expressão informal → “você entendeu / captou a ideia”.
🔹got it = passado de get, mas aqui usado idiomaticamente como presente: “entendeu?”.
🔹Frase incompleta ou introdutória, provavelmente ligada a um contexto maior: alguém avaliando a compreensão do interlocutor.

Otherwise I’ll do without it!
(Caso contrário, eu me virei sem isso!)
🔹"do without" = expressão idiomática → “passar sem algo”, “se virar sem algo”.

When my bones are stiff and aching,
(Quando meus ossos estiverem doloridos e sem mobilidade,)
🔹stiff → adjetivo → “rígido, travado” (físico ou figurativo).
🔹aching → adjetivo/presente contínuo de ache → “doendo, dolorido”.

And my feet won’t climb the stair,
(E meus pés não conseguirão subir a escada,)
🔹the stair → “a escada” (singular, possivelmente poético; em inglês moderno seria mais comum the stairs).
🔹Cria tom poético e dramático, reforçando a ideia de envelhecimento ou fraqueza física.

I will only ask one favor:
(Eu só vou pedir um favor:)

Don’t bring me no rocking chair.
(Não me traga nenhuma cadeira de balanço.)
🔹Expressa rejeição de conforto físico tradicional; indica que o falante não quer ser tratado como frágil ou idoso.

When you see me walking, stumbling,
(Quando você me vir andando, tropeçando,)
🔹A combinação de “walking, stumbling” sugere velhice ou cansaço, mas de forma visual e sensorial. Estrutura poética: a vírgula separa as ações para dar ritmo e destaque.

Don’t study and get it wrong.
(Não se esforce estudando só para errar.)
🔹get it wrong → expressão idiomática → “errar, fazer errado, não acertar”.

‘Cause tired don’t mean lazy
(Porque cansado não significa preguiçoso.)
🔹don’t mean → “não significa”.
🔹A frase contrapõe fadiga e preguiça, enfatizando que o cansaço não deve ser interpretado como falta de vontade ou esforço.

And every goodbye ain’t gone.
(“Nem todo adeus é realmente um adeus.”)
🔹ain’t → contração informal/coloquial que substitui is not / has not / have not, muito usada em poesia, música ou fala regional.
🔹gone → particípio passado de go → “ido, desaparecido”.
🔹A frase sugere que nem todas as despedidas são finais, podendo deixar memórias, sentimentos ou impactos duradouros.
🔹O uso de ain’t reforça informalidade e ritmo poético.

I’m the same person I was back then,
(Eu sou a mesma pessoa que eu era naquela época,)
🔹back then → expressão temporal → “naquela época”, “naquele tempo”.
🔹O verso enfatiza continuidade da identidade pessoal, apesar do tempo e das mudanças físicas ou circunstanciais.

A little less hair, a little less chin,
(Um pouco menos de cabelo, um pouco menos de queixo,)
🔹O verso reflete mudanças físicas com o envelhecimento.

A lot less lungs and much less wind.
(Muito menos pulmões e bem menos fôlego.)
🔹O verso reforça os efeitos do envelhecimento no corpo, especialmente na respiração e resistência.

But ain’t I lucky I can still breathe in.
🔹“Mas que sorte a minha poder ainda respirar fundo.”
🔹ain’t I lucky → Estrutura interrogativa retórica → “não sou sortudo?” ou “que sorte a minha?”.
🔹breathe in → expressão verbal → “inspirar, puxar ar para os pulmões”.
🔹Apesar das reduções físicas mencionadas antes (menos pulmões, menos fôlego), o verso mostra gratidão e valorização da vida.
🔗ANGELOU, Maya. And still I rise. New York: Random House, 1978. Available at: https://www.poemhunter.com/poem/on-aging-2.

(19) Select the correct proposition(s) according to text 4.
01. “Don’t bring me no rocking chair” shows use of nonstandard English grammar.
02. “‘Cause tired don’t mean lazy” presents an abbreviation.
04. “But ain’t I lucky I can still breathe in” shows use of nonstandard English grammar.
08. “I will only ask one favor” presents a verb in the past tense.
16. “Don’t pity me!” shows use of nonstandard English grammar.
32. “I’m the same person I was back then” presents a verb in the passive voice.
💡 GABARITO  07 (= 01+02+04)  
01. ✅“Don’t bring me no rocking chair” shows use of nonstandard English grammar.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Uso de dupla negativa (don’t + no) → não padrão em inglês.
02. ✅“‘Cause tired don’t mean lazy” presents an abbreviation.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → ‘Cause → abreviação de because
04. ✅“But ain’t I lucky I can still breathe in” shows use of nonstandard English grammar.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Uso de ain’t → forma não padrão
08. ❌“I will only ask one favor” presents a verb in the past tense.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Verbo will ask → futuro, não passado
16. ❌“Don’t pity me!” shows use of nonstandard English grammar.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → Uso correto de imperativo, "uso não-padrão" não é aplicado aqui.
32. ❌“I’m the same person I was back then” presents a verb in the passive voice.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → I’m = I am → voz ativa, não passiva

❑ TEXTO 5:
Torto Arado by Itamar Vieira Júnior: The Fight for Land Rights in Brazil’s Northeast
(Torto Arado, de Itamar Vieira Júnior: A luta pelos direitos à terra no Nordeste do Brasil)
🔹By Isaac Norris – 24 February, 2021

Itamar Vieira Júnior is a writer from Brazil’s north-eastern state of Bahia. 
(Itamar Vieira Júnior é um escritor do estado da Bahia, no Nordeste do Brasil.)

His multi award-winning debut novel Torto Arado (Crooked Plough) is a beautifully written tour de force that unflinchingly gives a voice to the country’s silenced Black, Indigenous and Quilombola communities who have been fighting for their land rights for hundreds of years.
(Seu romance de estreia, multi-premiado, Torto Arado (Arado Torto), é uma obra-prima belamente escrita que, de forma inabalável, dá voz às comunidades negras, indígenas e quilombolas silenciadas do país, que vêm lutando por seus direitos à terra há centenas de anos.)
🔹“multi award-winning” → adjetivo composto, literalmente “multi-premiado” ou “vencedor de múltiplos prêmios”.
🔹“debut novel” → “romance de estreia” (primeira obra de ficção longa de um autor).
🔹“tour de force” → expressão francesa incorporada ao inglês → “obra-prima”, “feito extraordinário”.
🔹“unflinchingly” → advérbio → “de forma inabalável”, “sem hesitar”, “sem recuar diante das dificuldades”.
🔹“gives a voice to” → expressão idiomática → “dar voz a”, “permitir expressão a grupos silenciados”.

‘Quilombolas’ is the name for residents of Quilombos: settlements originally formed by fugitive slaves. 
(“Quilombolas” é o nome dado aos moradores de quilombos: assentamentos originalmente formados por escravizados fugitivos.)
🔹“settlements” → pode ser traduzido como “assentamentos” ou “comunidades” (no contexto social/histórico).
🔹“originally formed” → “originalmente formados” (particípio passado com função adjetiva).
🔹“fugitive slaves” → literalmente “escravos fugitivos”; no português atual se usa mais “escravizados fugitivos” para enfatizar a condição imposta.

There are roughly 3,000 Quilombos in Brazil today.
(Existem aproximadamente 3.000 quilombos no Brasil atualmente.)
🔹“There are” → estrutura de existência → traduzimos como “há” ou “existem”.
🔹“roughly” → advérbio que significa “aproximadamente / cerca de”.

Vieira Júnior is a writer who has experienced first-hand many of the themes explored in Torto
Arado. 
(Vieira Júnior é um escritor que vivenciou em primeira mão muitos dos temas explorados em Torto Arado.)
🔹first-hand → expressão idiomática que significa “em primeira mão / de forma direta, pessoal”.

Over the past 15 years, he has worked for Brazil’s land reform agency INCRA (National
Institute of Colonization and Agrarian Reform), which led him to live intimately with the Quilombola communities depicted in the novel, getting to know their stories, rituals and struggles.
(Nos últimos 15 anos, ele trabalhou no órgão de reforma agrária do Brasil, o INCRA (Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária), o que o levou a conviver de perto com as comunidades quilombolas retratadas no romance, conhecendo suas histórias, rituais e lutas.)
🔹“Over the past 15 years” → expressão de tempo usada com present perfect → “Nos últimos 15 anos”.
🔹“he has worked” → present perfect (ação contínua até o presente) → “ele trabalhou / vem trabalhando”.
🔹“which led him to” → oração relativa (which retoma a oração anterior) → “o que o levou a”.
🔹“to live intimately with” → verbo + advérbio → “conviver de perto com”.
🔹“getting to know” → gerúndio indicando consequência/processo contínuo → “conhecendo”.

The novel has been making waves on the literary scene both at home and abroad, and it is
very deserving of the many accolades it has won. 
(O romance vem causando grande impacto no cenário literário, tanto no Brasil quanto no exterior, e é muito merecedor dos inúmeros prêmios que conquistou.)
🔹“has been making waves” → present perfect continuous; expressão idiomática que significa chamar atenção / causar impacto. Tradução: vem causando grande impacto.
🔹“on the literary scene” → expressão de lugar/setor → no cenário literário.
🔹“both at home and abroad” → expressão binária para reforçar abrangência → tanto no Brasil (em casa) quanto no exterior.
🔹“it is very deserving of” → estrutura adjetiva → é muito merecedor de.
🔹“the many accolades it has won” → accolades = prêmios, reconhecimentos; it has won (present perfect) → que conquistou.

Torto Arado was first published in Portugal in 2018, it won the LeYa Prize, Portugal’s most prestigious literary prize. 

And in 2020, Vieira Júnior won two awards: he received a Jabuti Prize, the most traditional and prestigious literary prize in Brazil; and the Oceanos Prize, one of the most important literary prizes for books in the Portuguese language.

(20) According to text 5, it is correct to say that:
01. the first paragraph brings information about the book content and the author.
02. the review shows the name of the book publisher.
04. the third paragraph explains how the book has been translated.
08. it provides information about how to buy the book.
16. the book review focuses on the book characters.
32. the second paragraph explains how the writer’s professional experience inspired the book.
💡 GABARITO  33 (= 01+32)  
According to text 5, it is correct to say that:
01. ✅the first paragraph brings information about the book content and the author.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O primeiro parágrafo apresenta o conteúdo do livro, destacando a luta das comunidades quilombolas, e informações sobre o autor.
02. ❌the review shows the name of the book publisher.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto não menciona a editora do livro.
04. ❌the third paragraph explains how the book has been translated.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O terceiro parágrafo fala sobre os prêmios do livro, não sobre traduções.
08. ❌it provides information about how to buy the book.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto não dá instruções de compra.
16. ❌the book review focuses on the book characters.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O texto menciona as comunidades e temas, mas não foca nos personagens individuais.
32. ✅the second paragraph explains how the writer’s professional experience inspired the book.
🔹ANÁLISE / EXPLICAÇÃO → O segundo parágrafo detalha como Vieira Júnior trabalhou com a INCRA e conviveu com as comunidades, inspirando o conteúdo do livro.