Mostrando postagens com marcador Enem 2022 prova PDF. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Enem 2022 prova PDF. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 25 de maio de 2023

ENEM 2022 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

01 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)Disponível em: www.gooddeedsthrift.comAcesso em: 25 out. 2021 (adaptado).
Esse infográfico, composto de textos verbais e não verbais, tem por finalidade
(A) demonstrar como a indústria da moda agrava a poluição.
(B) abordar o crescimento da produção de roupas nas últimas décadas.
(C) expor como a indústria da moda depende da indústria petrolífera.
(D) apresentar o efeito do aumento da poluição na confecção de roupas.
(E) evidenciar o investimento da indústria da moda em novos mercados.
•    Gabarito A  
Esse infográfico, composto de textos verbais e não verbais, tem por finalidade
(A) demonstrar como a indústria da moda agrava a poluição.
(B) abordar o crescimento da produção de roupas nas últimas décadas.
(C) expor como a indústria da moda depende da indústria petrolífera.
(D) apresentar o efeito do aumento da poluição na confecção de roupas.
(E) evidenciar o investimento da indústria da moda em novos mercados.

02 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
How little we know of what there is to know.
Quão pouco sabemos do que há para saber.
I wishthat I were going to live a long time instead of going to die today because I have learned much about life in these four days; more, I think than in all other time.
Gostaria de viver muito tempo em vez de morrer hoje, porque aprendi muito sobre a vida nestes quatro dias; mais, penso eu, do que em todas as outras épocas.
I’d like to be an old man to really know.
Gostava de ser um velho para realmente saber.
I wonder if you keep on learning or if there is only a certain amount each man can understand.
Pergunto-me se se continua a aprender ou se há apenas uma certa quantidade que cada homem consegue compreender.
I thought I knew so many things that I know nothing of.
Pensei que sabia tantas coisas das quais não sei nada.
I wish there was more time.
Gostaria que houvesse mais tempo.
Nessa passagem de um clássico de Ernest Hemingway, o narrador
(A) reclama de seu envelhecimento.
(B) manifesta seu contentamento.
(C) lamenta sua condição.
(D) exibe sua sabedoria.
(E) anseia por sua partida.
•    Gabarito C  
Nessa passagem de um clássico de Ernest Hemingway, o narrador
(A) reclama de seu envelhecimento.
(B) manifesta seu contentamento.
(C) lamenta sua condição.
(D) exibe sua sabedoria.
(E) anseia por sua partida.

03 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
We walked on, the stranger walking with us.
Continuamos a caminhar, com o estranho a caminhar connosco. 
Taylor Franklin Bankole.
Our last names an instant bond between us.
Os nossos apelidos criaram um vínculo instantâneo entre nós.
We’re both descended from men who assumed African surnames back during the 1960s.
Somos ambos descendentes de homens que adotaram apelidos africanos na década de 1960.
His father and my grandfather had had their names legally changed, and both had chosen Yoruba replacement names.
O pai dele e o meu avô tiveram os seus nomes legalmente alterados, e ambos escolheram nomes iorubás.
“Most people chose Swahili names in the ’60s”, Bankole told me.
“A maioria das pessoas escolheu nomes suaílis nos anos 60”, disse-me Bankole.
He wanted to be called Bankole.
Ele queria ser chamado de Bankole.
“My father had to do something different. All his life he had to be different”.
"O meu pai teve que fazer algo diferente. Teve de ser diferente a vida toda."
“I don’t know my grandfather’s reasons”, I said.
“Não sei as razões do meu avô”, disse eu.
“His last name was Broome before he changed it, and that was no loss’.
"O apelido dele era Broome antes de mudar, e isso não foi uma perda."
But why he chose Olamina…? Even my father didn’t know.
Mas porque é que ele escolheu a Olamina...? Nem o meu pai sabia.
He made the change before my father was born, so my father was always Olamina, and so were we.
Ele fez a mudança antes do meu pai nascer, por isso o meu pai sempre foi a Olamina, e nós também.
  • BUTLER, O. E. Parable of the Sower. New York: Hachette, 2019 (adaptado).
Nesse trecho do romance Parable of the Sower, os nomes “Bankole” e “Olamina” representam o(a)
(A) priorização do uso do inglês.
(B) resgate da identidade africana.
(C) existência de conflitos de gerações.
(D) afastamento da convivência familiar.
(E) desconhecimento de origens genealógicas.
•    Gabarito B  
Os nomes “Bankole” e “Olamina” representam o(a)
(A) priorização do uso do inglês.
(B) resgate da identidade africana.
(C) existência de conflitos de gerações.
(D) afastamento da convivência familiar.
(E) desconhecimento de origens genealógicas.

04 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
Disponível em: https://twitter.com/cqfluencyAcesso em: 23 ago. 2017.
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
•    Gabarito A  
Os recursos verbais e não verbais do cartum fazem referência a situações comuns em aeroportos, motivadas pelo fato de que os(as)
(A) hábitos culturais são diversos.
(B) mulheres são ignoradas.
(C) pessoas são impacientes.
(D) saguões são congestionados.
(E) atendentes são desqualificados.
 LEITURA DE IMAGEM:
1) Aeroporto. (Vê o símbolo de um avião ao lado dos dizeres "INTERNATIONAL ARRIVALS")
2) Uma atendente no balcão de "INTERNATIONAL ARRIVALS" do aeroporto.
 EXPRESSÕES RELEVANTES:
- INTERNATIONAL ARRIVALS
CHEGADAS INTERNACIONAIS
Why do I do now?
O que devo fazer agora?
When is he going to take my card?
Quando ele vai pegar meu cartão?
He seems a kit unfriendly.
Ele parece um kit hostil.
Whoa! Personal space invasion!
Uau! Invasão de espaço pessoal!
I'm next what should I do?
Eu sou o próximo, o que devo fazer?

05 – (ENEM-2022-2ª APLICAÇÃO)
Letter to the Editor Michael Gerson’s Oct.19 Tuesday Opinion column, “The state laboratory of idiocracy strikes again” did not highlight the disservice done to the Black community or any other minority group affected by White history.
Carta ao editor Michael Gerson, coluna de opinião de terça-feira de 19 de outubro, “O laboratório estatal de idiocracia ataca novamente” não destacou o desserviço prestado à comunidade negra ou a qualquer outro grupo minoritário afetado pela história branca.
I wonder about how this will manipulate the perceptions of minorities in the eyes of students.
Eu me pergunto como isso irá manipular as percepções das minorias aos olhos dos estudantes.
The misguided stereotypes and assumptions perpetuated by these curriculum restrictions will likely prevent Black Americans from expressing themselves safely.
Os estereótipos e suposições equivocados perpetuados por estas restrições curriculares provavelmente impedirão os negros americanos de se expressarem com segurança.
It’s plausible to assume that continued miseducation over generations could create a sense of false comfort for Black Americans.
É plausível presumir que a má educação continuada ao longo de gerações poderia criar uma sensação de falso conforto para os negros americanos.
Without proper access to history, minorities might begin to forget the oppression they have faced and the injustices they are currently dealing with.
Sem acesso adequado à história, as minorias podem começar a esquecer a opressão que enfrentaram e as injustiças com que enfrentam atualmente.
Lacking this vital historical education only serves to continue the longstanding issue of misinformation in modern generations.
A falta desta educação histórica vital apenas serve para dar continuidade ao antigo problema da desinformação nas gerações modernas.
The problems are only the start of the issues that could begin to plague the American education system.
Os problemas são apenas o começo dos problemas que podem começar a atormentar o sistema educacional americano.
O autor dessa carta se reporta ao editor de um jornal para
(A) criticar uma matéria.
(B) manipular estudantes.
(C) atacar uma comunidade.
(D) revelar uma premonição.
(E) propagar desinformação.
•    Gabarito A  
O autor dessa carta se reporta ao editor de um jornal para
(A) criticar uma matéria.
(B) manipular estudantes.
(C) atacar uma comunidade.
(D) revelar uma premonição.
(E) propagar desinformação.
 SENTENÇAS ou EXPRESSÕES RELEVANTES:
- “The state laboratory of idiocracy strikes again” did not highlight the disservice done to the Black community or any other minority group affected by White history. 
"O laboratório estatal de idiocracia ataca novamente”, não destacou o desserviço prestado à comunidade negra ou a qualquer outro grupo minoritário afetado pela história Branca.
The misguided stereotypes and assumptions perpetuated by these curriculum restrictions will likely prevent Black Americans from expressing themselves safely.
Os estereótipos e suposições equivocados perpetuados por estas restrições curriculares provavelmente impedirão os negros americanos de se expressarem com segurança.

quarta-feira, 17 de maio de 2023

ENEM 2022 – LÍNGUA INGLESA – APLICAÇÃO REGULAR

01 – (ENEM-2022-APLICAÇÃO REGULAR)
As my official bio reads, I was made in Cuba, assembled in Spain, and imported to the United States — meaning my mother, seven months pregnant, and the rest of my family arrived as exiles from Cuba to Madrid, where I was born.
Como diz a minha biografia oficial, fui criado em Cuba, montado em Espanha e importado para os Estados Unidos — ou seja, a minha mãe, grávida de sete meses, e o resto da minha família chegaram como exilados de Cuba para Madrid, onde nasci.

Less than two months later, we emigrated once more and settled in New York City, then eventually in Miami, where I was raised and educated.
Menos de dois meses depois, emigrámos mais uma vez e nos instalamos na cidade de Nova Iorque e, depois, em Miami, onde fui criado e educado.

Although technically we lived in the United States, the Cuban community was culturally insular in Miami during the 1970s, bonded together by the trauma of exile.
Embora tecnicamente vivêssemos nos Estados Unidos, a comunidade cubana estava culturalmente isolada em Miami durante a década de 1970, unida pelo trauma do exílio.

What's more, it seemed that practically everyone was Cuban: my teachers, my classmates, the mechanic, the bus driver.
Além disso, parecia que praticamente toda a gente era cubana: os meus professores, os meus colegas de turma, o mecânico, o motorista do ônibus.

I didn't grow up feeling different or treated as a minority.
Não cresci sentindo-me diferente ou tratado como uma minoria.

The few kids who got picked on in my grade school were the ones with freckles and funny last names like Dawson and O'Neil.
As poucas crianças que eram alvo de provocações na minha escola primária eram aquelas com sardas e apelidos engraçados, como Dawson e O'Neil.
Ao relatar suas vivências, o autor destaca o(a)
(A) qualidade da educação formal em Miami.
(B) prestígio da cultura cubana nos Estados Unidos.
(C) oportunidade de qualificação profissional em Miami.
(D) cenário da integração de cubanos nos Estados Unidos.
(E) fortalecimento do elo familiar em comunidades estadunidenses.
•    Gabarito D  
Ao relatar suas vivências, o autor destaca o(a)
(A) qualidade da educação formal em Miami.
(B) prestígio da cultura cubana nos Estados Unidos.
(C) oportunidade de qualificação profissional em Miami.
(D) cenário da integração de cubanos nos Estados Unidos.
(E) fortalecimento do elo familiar em comunidades estadunidenses.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
• What’s more, it seemed that practically everyone was Cuban: my teachers, my classmates, the mechanic, the bus driver. I didn’t grow up feeling different or treated as a minority. 
• Além do mais, parecia que praticamente todos eram cubanos: os meus professores, os meus colegas, o mecânico, o motorista do ônibus. Não cresci me sentindo diferente ou tratado como uma minoria.

02 – (ENEM-2022-APLICAÇÃO REGULAR)
Two hundred years ago, Jane Austen lived in a world where single men boasted vast estates;
Há duzentos anos, Jane Austen vivia num mundo onde homens solteiros ostentavam vastas propriedades;

single ladies were expected to speak several languages, sing and play the piano.
esperava-se que as mulheres solteiras falassem várias línguas, cantassem e tocassem piano.

In both cases, it was, of course, advantageous if you looked good too.
Em ambos os casos, é claro que era vantajoso se você também tivesse uma boa aparência.

So, how much has — or hasn’t — changed?
Então, o quanto mudou – ou não ?

Dating apps opaquely outline the demands of today’s relationship market;
Os aplicativos de namoro descrevem de forma opaca as demandas do mercado de relacionamento atual;

users ruminate long and hard over their choice of pictures and what they write in their biographies to hook in potential lovers, and that’s just your own profile.
os usuários ruminam muito sobre sua escolha de fotos e o que escrevem em suas biografias para atrair amantes em potencial, e isso é apenas o seu próprio perfil.

What do you look for in a future partner’s profile — potential signifiers of a popular personality, a good job, a nice car?
O que você procura no perfil de um futuro parceiro – potenciais significantes de uma personalidade popular, um bom emprego, um bom carro?

These apps are a poignant reminder of the often classist attitudes we still adopt, as well as the financial and aesthetic expectations we demand from potential partners.
Estes aplicativos são um lembrete comovente das atitudes muitas vezes classistas que ainda adotamos, bem como das expectativas financeiras e estéticas que exigimos de potenciais parceiros.
  • GALER, S. Disponível em: www.bbc.comAcesso em: 8 dez. 2017 (adaptado).
O texto aborda relações interpessoais com o objetivo de
(A) problematizar o papel de gênero em casamentos modernos.
(B) apontar a relevância da educação formal na escolha de parceiros.
(C) comparar a expectativa de parceiros amorosos em épocas distintas.
(D) discutir o uso de aplicativos para proporcionar encontros românticos.
(E) valorizar a importância da aparência física na seleção de pretendentes.
•    Gabarito C  
O texto aborda relações interpessoais com o objetivo de
(A) problematizar o papel de gênero em casamentos modernos.
(B) apontar a relevância da educação formal na escolha de parceiros.
(C) comparar a expectativa de parceiros amorosos em épocas distintas.
(D) discutir o uso de aplicativos para proporcionar encontros românticos.
(E) valorizar a importância da aparência física na seleção de pretendentes.

03 – (ENEM-2022-APLICAÇÃO REGULAR)
GAULD, T. Disponível em: www.tomgauld.com.
Acesso em: 25 out. 2021.
Nessa tirinha, o comportamento da mulher expressa
(A) revolta com a falta de sorte.
(B) gosto pela prática da leitura.
(C) receio pelo futuro do casamento.
(D) entusiasmo com os livros de terror.
(E) rejeição ao novo tipo de residência.
•    Gabarito B  
Nessa tirinha, o comportamento da mulher expressa
(A) revolta com a falta de sorte.
(B) gosto pela prática da leitura.
(C) receio pelo futuro do casamento.
(D) entusiasmo com os livros de terror.
(E) rejeição ao novo tipo de residência.
>> TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
(1) Wow! Your library is amazing! Uau! Sua biblioteca é incrível! (Mulher demonstra encantamento da ao se deparar com uma biblioteca à disposição)
(2) I suppose it´s my library too, now we‛ re married."
Suponho que seja minha biblioteca também, agora nós estamos casados.
(3) So many books! I can´t believe my luck!"
Tantos livros! Não acredito que sou tão sortuda!
(4) Ok. I´ll stay here and read. See you in the morning.
OK. Vou ficar aqui e ler. Vejo você pela manhã.
>> TRADUÇÃO DO CARTUM:
- HOMEM:
Now that you are my bride, you will never leave this castle!
Agora que você é minha noiva, você nunca mais sairá deste castelo!

MULHER:
Wow! Your library is amazing!
Uau! Sua biblioteca é incrível!

- HOMEM:
Beyond the castle is a high wall with no gate, and beyond that is a deep, dark forest with no path.
Além do castelo há um muro alto sem portão, e além dele há uma floresta profunda e escura sem caminho.

MULHER
I suppose it´s my library too, now we‛ re married.
Suponho que seja minha biblioteca também, agora estamos casados.

- HOMEM:
The forest is crawling with ravenous wolves, malignant birds and the spirits of longdead travellers.
A floresta está infestada de lobos vorazes, pássaros malignos e espíritos de viajantes mortos há muito tempo.

MULHER:
So many books! I can´t believe my luck!
Tantos livros! Não acredito que sou sortuda!
- HOMEM:
When the sun sets, I transform into a wild beast and soar into the night, seized by a terrible bloodlust!
Quando o sol se põe, eu me transformo em uma fera e voo noite adentro, tomado por uma terrível sede de sangue!

MULHER (ela não se atenta às falas do marido):
Ok. I´ll stay here and read. See you in the morning. Tudo bem. Vou ficar aqui e ler. Vejo você pela manhã.

04 – (ENEM-2022-APLICAÇÃO REGULAR)
A Teen’s View of Social Media
A visão de um adolescente sobre as redes sociais
Instagram is made up of all photos and videos.
O Instagram é composto apenas por fotografias e vídeos.

There is the home page that showcases the posts from people you follow, an explore tab which offers posts from accounts all over the world, and your own page, with a notification tab to show who likes and comments on your posts.
Existe a página inicial que exibe as publicações das pessoas que segue, um separador explorar que oferece publicações de contas de todo o mundo e a sua própria página, com um separador de notificação para mostrar quem gosta e comenta as suas publicações.

It has some downsides though.
Mas tem algumas desvantagens.
 
It is known to make many people feel insecure or down about themselves because the platform showcases the highlights of everyone’s lives, while rarely showing the negatives.
Sabe-se que isto faz com que muitas pessoas se sintam inseguras ou deprimidas porque a plataforma mostra os pontos altos da vida de cada um, mas raramente mostra os pontos negativos.

This can make one feel like their life is not going as well as others, contributing to the growing rates of anxiety or depression in many teens today.
Isto pode fazer com que a pessoa sinta que a sua vida não está a correr tão bem como a dos outros, contribuindo para o aumento das taxas de ansiedade ou depressão em muitos adolescentes hoje em dia.

There is an underlying desire for acceptance through the number of likes or followers one has.
Há um desejo subjacente de aceitação através do número de gostos ou seguidores que alguém tem.
O termo “downsides” introduz a ideia de que o Instagram é responsável por
(A) oferecer recursos de fotografia.
(B) divulgar problemas dos usuários.
(C) estimular aceitação dos seguidores.
(D) provocar ansiedade nos adolescentes.
(E) aproximar pessoas ao redor do mundo.
•    Gabarito D  
O termo “downsides”(desvantagens) introduz a ideia de que o Instagram é responsável por
(A) oferecer recursos de fotografia.
(B) divulgar problemas dos usuários.
(C) estimular aceitação dos seguidores.
(D) provocar ansiedade nos adolescentes.
(E) aproximar pessoas ao redor do mundo.

05 – (ENEM-2022-APLICAÇÃO REGULAR)
I tend the mobile now like an injured bird
Eu cuido do celular agora como um pássaro ferido.

We text, text, text our significant words.
Nós enviamos mensagens de texto, mensagens de texto, mensagens de texto com nossas palavras significativas.

I re-read your first, your second, your third,
Reli seu primeiro, seu segundo, seu terceiro, 

Look for your small xx, feeling absurd.
Procure seu pequeno xx, me sentindo um absurdo.

The codes we send arrive with a broken chord.
Os códigos que enviamos chegam com um acorde quebrado.

I try to picture your hands, their image is blurred.
Tento imaginar suas mãos, a imagem delas está borrada.

Nothing my thumbs press will ever be heard.
Nada que meus polegares pressionem será ouvido.
Nesse poema, o eu lírico evidencia um sentimento de
(A) contentamento com a interação virtual.
(B) zelo com o envio de mensagens.
(C) preocupação com a composição de textos.
(D) mágoa com o comportamento de alguém.
(E) insatisfação com uma forma de comunicação.
•    Gabarito E  
Nesse poema, o eu lírico evidencia um sentimento de
(A) contentamento com a interação virtual.
(B) zelo com o envio de mensagens.
(C) preocupação com a composição de textos.
(D) mágoa com o comportamento de alguém.
(E) insatisfação com uma forma de comunicação.