Neste post,veremos a expressão idiomática "I´VE HAD IT UP TO HERE".
- "I´VE HAD IT UP TO HERE" significa :"Estou de saco cheio." ou "Estou por aqui." ou "Para mim chega."
- A pronúncia de "I´VE HAD IT UP TO HERE" é (Áiv-RRéRêRápi).
- Veja os exemplos a seguir:
- "I´ve had it up to here with your nonsense."(Áiv-RRéRêRápi-ThuRRió-uêfió-nãnSSénsi):"Estou de saco cheio com suas besteiras."
- "I´ve had it up to here with your rules."(Áiv-RRéRêRápi-uêfió-Rúólzi):"Estou de saco cheio com suas regras."
- "I said I´ve had it up to here with all this bullshit."(áiSSédhi-Áiv-RRéRêRápi-uêDól-DêssBôShéthi):"Estou de saco cheio com suas regras."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Nenhum comentário:
Postar um comentário