domingo, 30 de dezembro de 2012

UnB/VESTIBULAR/2006 – 2º SEMESTRE – LÍNGUA INGLESA – UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• UnB/VESTIBULAR/2006-2º SEMESTRE-24/06/2002.

www.cespe.unb.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:
 30 TFQs (True False Questions).
 Texto (1) – | The British Museum | encarta.msn.com |
 Texto (2) – | socserv.mcmaster.ca |
 Texto (3) – | www.brazilsf.org |
 Texto (4) – | The blues | vervemusicgroup.com |


 TEXTO 1:

 TRADUÇÃO - TEXTO 1:

The most encyclopedic of the European museums is the British Museum in London. O mais enciclopédico dos museus europeus é o Museu Britânico de Londres.

Founded in 1753, it contains world famous antiquities, prints, drawings, coins, and medals that chronicle Western civilization. Fundado em 1753, contém antiguidades, gravuras, desenhos, moedas e medalhas mundialmente famosas que narram a civilização ocidental.

Among the museum’s many treasures are the Rosetta Stone, which enabled the deciphering of Egyptian hieroglyphics, and the Elgin Marbles, a set of sculptures that once decorated the Parthenon in Athens, Greece — both treasures are at the center of cultural-property disputes: Entre os muitos tesouros do museu estão a Pedra de Roseta, que permitiu a decifração dos hieróglifos egípcios, e os Mármores de Elgin, um conjunto de esculturas que outrora decorou o Partenon em Atenas, na Grécia - ambos os tesouros estão no centro de disputas de propriedade cultural:

Egypt has requested the return of the Rosetta Stone, and Greece is seeking the repatriation of  the marbles. Egito solicitou a devolução da Pedra de Roseta e a Grécia pretende a repatriação dos mármores.

The museum’s central courtyard, the Great Court, houses an education center, galleries, temporary exhibition space, and facilities for visitors. O pátio central do museu, o Grande Pátio, abriga um centro educacional, galerias, espaço para exposições temporárias e instalações para visitantes.

The principal French museum for exhibiting worldwide cultures is the Musée de l’Homme (Museum of Man) in the Palais de Chaillot, Paris. O principal museu francês para exibir culturas mundiais é o Musée de l’Homme (Museu do Homem) no Palais de Chaillot, Paris.

Founded in 1939, its imaginative exhibits encompass all phases of anthropology, ethnology, and prehistory. Fundada em 1939, suas exposições criativas abrangem todas as fases da antropologia, etnologia e pré-história.

The Hungarian National Museum in Budapest, Hungary, traces the geographic and ethnographic history of Hungary through a collection of artifacts dating from early Paleolithic times through the 10th century AD. O Museu Nacional Húngaro em Budapeste, Hungria, traça a história geográfica e etnográfica da Hungria através de uma coleção de artefatos que datam desde o início do Paleolítico até o século X dC.

The Rijksmuseum van Oudheden (National Museum of Antiquities) in Leiden, The Netherlands, has a comprehensive collection with material from ancient Egypt, the Near East, the classical world, and the early Netherlands. O Rijksmuseum van Oudheden (Museu Nacional de Antiguidades) em Leiden, Holanda, possui uma coleção abrangente com material do antigo Egito, do Oriente Próximo, do mundo clássico e dos primeiros Países Baixos.

The State Historical-Cultural Museum in Moscow, Russia, documents Russian social, economic, and political history and has one of the world’s richest collections of textiles and costumes. O Museu Histórico-Cultural do Estado em Moscou, na Rússia, documenta a história social, econômica e política da Rússia e possui uma das coleções mais ricas de têxteis e trajes do mundo.

Internet: <encarta.msn.com> (with adaptations).

 QUESTIONÁRIOConsidering the text, judge the following items.

1 The British Museum is well-known worldwide for its famous chronicles about Western civilization. O Museu Britânico é mundialmente conhecido pelas suas famosas crónicas sobre a civilização ocidental. (ERRADO)

2 The Rosetta Stone and the Elgin Marbles are considered European masterpieces. A Pedra de Roseta e os Mármores de Elgin são considerados obras-primas europeias. (ERRADO)

3 Not only are sculptures supposed to be appreciated in museums but textiles and costumes as well. Não só as esculturas devem ser apreciadas em museus, mas também os têxteis e os trajes. (CERTO)

4 All the museums mentioned in the text are located in Europe. Todos os museus mencionados no texto estão localizados na Europa. (CERTO)

5 Ancient Egyptian pieces are found in Holland and in Britain. Peças do Antigo Egito são encontradas na Holanda e na Grã-Bretanha. (CERTO)

6 Egypt is proud of the Rosetta Stone being in the British Museum. O Egito orgulha-se de a Pedra de Roseta estar no Museu Britânico. (ERRADO)

7 the opposite of “The most” (R.1) is The less. o oposto de “O máximo” (R.1) é O menos. (ERRADO)

8 “once” (R.6) can be correctly replaced by once in a lifetime. “uma vez” (R.6) pode ser corretamente substituído por uma vez na vida. (ERRADO)

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXTO 2:

The great commerce of every civilized society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country. O grande comércio de toda sociedade civilizada é aquele realizado entre os habitantes da cidade e os do campo.

It consists in the exchange of rude for manufactured produce, either immediately, or by the intervention of money, or of some sort of paper which represents money. Consiste na troca de produtos brutos por produtos manufaturados, seja imediatamente, seja pela intervenção de dinheiro, ou de algum tipo de papel que represente dinheiro.

The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture. O país fornece à cidade os meios de subsistência e os materiais de fabricação.

The town repays this supply by sending back a part of the manufactured produce to the inhabitants of the country. A cidade reembolsa esse fornecimento devolvendo uma parte dos produtos manufaturados aos habitantes do país.

The town in which there neither is nor can be any reproduction of substances may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country. Pode-se dizer, muito apropriadamente, que a cidade onde não há nem pode haver qualquer reprodução de substâncias obtém toda a sua riqueza e subsistência do campo.

We must not, however, upon this account, imagine that the gain of the town is the loss of the country. Não devemos, entretanto, por esse motivo, imaginar que o ganho da cidade seja a perda do país.

The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labor is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided. Os ganhos de ambos são mútuos e recíprocos, e a divisão do trabalho é neste, como em todos os outros casos, vantajosa para todas as diferentes pessoas empregadas nas diversas ocupações em que está subdividida.

The inhabitants of the country purchase of the town a greater quantity of manufactured goods, with the produce of a much smaller quantity of their own labor, than they must have employed had they attempted to prepare them themselves. Os habitantes do campo compram para a cidade uma quantidade maior de bens manufaturados, com a produção de uma quantidade muito menor de seu próprio trabalho, do que teriam empregado se tivessem tentado prepará-los eles próprios.

Internet: <socserv.mcmaster.ca> (with adaptations).

 QUESTIONÁRIOBased on the text, judge the items below.

9 The country is responsible for the raw material whereas the cities remain in charge of producing industrialized objects. O país é responsável pela matéria-prima enquanto as cidades continuam responsáveis pela produção dos objetos industrializados. (CERTO)

10 Money is indispensable as a means of payment between the city and the country. O dinheiro é indispensável como meio de pagamento entre a cidade e o campo. (ERRADO)

11 The more the town earns, the more the country loses. Quanto mais a cidade ganha, mais o país perde. (ERRADO)

12 The rural population can benefit from industrialized commodities with less work than if they had to produce them themselves. A população rural pode beneficiar de produtos industrializados com menos trabalho do que se tivesse de os produzir ela própria. (CERTO)

13 Trading cotton for textiles illustrates the ideas in the text. A troca de algodão por têxteis ilustra as ideias do texto. (CERTO)

14 The gain of the town is at the expense of the country people. O ganho da cidade é às custas da população do campo. (ERRADO)

15 “its” (R.13) can be correctly replaced by it is. “its” (R.13) pode ser corretamente substituído por it is. (ERRADO)

16 the phrase “had they attempted” (R.24-25) can be correctly replaced by if they had attempted. a frase “se tivessem tentado” (R.24-25) pode ser corretamente substituída por se tivessem tentado. (CERTO)

 TEXTO 3:


 TRADUÇÃO - TEXTO 3:

There are approximately 200 Indian societies living in Brazil; 200 cultures with distinct languages, religions and social organizations. Existem aproximadamente 200 sociedades indígenas vivendo no Brasil; 200 culturas com línguas, religiões e organizações sociais distintas.

This represents one of the greatest cultural treasures in the world. Isso representa um dos maiores tesouros culturais do mundo

This treasure, however, is under constant threat mainly due to conflicts over land and the advance of non-indians on Indian territories. Esse tesouro, porém, está sob constante ameaça principalmente devido aos conflitos por terras e ao avanço de não-índios nos territórios indígenas.

The material culture of the Indian people expresses to the other sectors of society their vision of the universe and, almost always, carries out a utilitarian function in the daily routine of the tribal community. A cultura material do povo indiano expressa aos demais setores da sociedade a sua visão do universo e, quase sempre, desempenha uma função utilitária no cotidiano da comunidade tribal.

But this vision has been influenced by a variety of pressures to which the Brazilian indians are submitted, for their land is coveted by the local non-indians due to its rich flora, fauna and under soil. Mas essa visão tem sido influenciada por diversas pressões a que os índios brasileiros estão submetidos, pois suas terras são cobiçadas pelos não-índios locais devido à sua rica flora, fauna e subsolo.

The influence of the non-indians of the region on the Indian people can be perceived in their artifacts. A influência dos não-índios da região sobre o povo indígena pode ser percebida em seus artefatos.

During the last few years, agents from FUNAI have verified a lower quality in the artifacts they produce. This process coincides with the advance of non-indians on their territory, which has provoked environmental changes and deprived the indians of the raw materials necessary for the production of their art. Besides this, the low investment in the areas of education, health and productive activities, has caused the indigenous societies to be susceptible to regional influences and dependent on benefits from the State.

Internet: <www.brazilsf.org> (with adaptations)

 QUESTIONÁRIOAccording to the text above, it can be said that

17 Indian societies in Brazil are very homogeneous. As sociedades indianas no Brasil são muito homogêneas. (ERRADO)

18 the material culture of the Indians almost always serves two purposes. a cultura material dos índios quase sempre serve a dois propósitos. (CERTO)

19 the quality of the Indian products has lowered during the last few years. a qualidade dos produtos indianos diminuiu durante os últimos anos. (CERTO)

20 the Indians haven’t been successful at keeping the non-indians away from their territories. os índios não têm conseguido manter os não-índios afastados de seus territórios. (CERTO)

21 the contact with non-indians is having a bad effect on the health of the Indian people. o contato com não-índios está prejudicando a saúde do povo indígena. (ERRADO)

22 the word “over” (R.8) means above. a palavra “acima” (R.8) significa acima. (ERRADO)

23 the sentence “But this vision has been influenced by a variety of pressures” (R.14-15) means that a variety of pressures has influenced the Indian people’s vision of the universe. a sentença “Mas esta visão foi influenciada por uma variedade de pressões” (R.14-15) significa que uma variedade de pressões influenciou a visão do universo do povo indiano. (CERTO)

 TEXTO 4:

 TRADUÇÃO - TEXTO 4:

The genesis of most popular musical styles can be traced back to the blues. A gênese dos estilos musicais mais populares remonta ao blues.

Developed from an outgrowth of the early African-American experience, its earliest influences shaped the roots of American music ranging from gospel choirs and bar room singers in the deep South, to early jazz, “rhythm and blues” (R&B), rock and roll, and pop styles of today. A gênese dos estilos musicais mais populares remonta ao blues. Desenvolvido a partir de uma conseqüência da experiência afro-americana inicial, suas primeiras influências moldaram as raízes da música americana, desde coros gospel e cantores de bares no sul profundo, até jazz antigo, “rhythm and blues” (R&B), rock and roll. e estilos pop de hoje.

Blues, passed down from generation to generation through an “oral” tradition, originally acted as functional music offering African-Americans a vehicle to convey their daily experiences. O blues, transmitido de geração em geração através de uma tradição “oral”, originalmente funcionava como música funcional, oferecendo aos afro-americanos um veículo para transmitir as suas experiências diárias.

Early forms of the blues include the “field holler” (a freely improvised American Negro work song), which allowed laborers in the field to keep in contact with each other, while the “ring shout” was used for dancing. As primeiras formas do blues incluem o “field holler” (uma canção de trabalho livremente improvisada pelos negros americanos), que permitia aos trabalhadores do campo manter contato uns com os outros, enquanto o “ring shout” era usado para dançar.

Internet: <www.vervemusicgroup.com> (with adaptations)

 QUESTIONÁRIOAccording to the text above, judge the following items.

24 All musical styles in the US developed from the blues. Todos os estilos musicais nos EUA se desenvolveram a partir do blues. (ERRADO)

25 Blues had no written lyrics. Blues não tinha letras escritas. (CERTO)

26 The blues was first used for entertainment in bar rooms. O blues foi usado pela primeira vez para entretenimento em bares. (ERRADO)

27 In the text, “its” (R.3) refers to “blues” (R.2). No texto, “its” (R.3) refere-se a “blues” (R.2). (CERTO)

28 In the text, the word “earliest” (R.3) is the opposite of latest. No texto, a palavra “mais cedo” (R.3) é o oposto de mais recente. (CERTO)

29 The ‘field holler’ (R.10-11) and the ‘ring shout’ (R.13) were both musical expressions. O ‘grito de campo’ (R.10-11) e o ‘grito de anel’ (R.13) eram ambas expressões musicais. (CERTO)

30 The blues gave birth to both sacred and profane music. O blues deu origem à música sacra e profana. (CERTO)