domingo, 1 de novembro de 2020

CESPE/UnB/2013 – TCU – AUDITOR – LÍNGUA INGLESA – TRIBUNAL DE CONTAS DA UNIÃO – PROVA COM GABARITO & TEXTOS TRADUZIDOS

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:

• CESPE-2013-TCU-AUDITOR-01/09/2013.

cespe.unb.br

❑ ESTRUTURA-PROVA:

 10 TFQs (True False Questions).
 Texto (1) – Once more with feeling | economist.com |
 Texto (2) – | The power games of smiling at work | cnn.com |


 TEXTO 1:
 GABARITO:


01-E, 02-C, 03-E, 04-E, 05-C
06-C, 07-C, 08-E, 09-E, 10-E


 TRADUÇÃO - TEXTO 1:
Once more with feeling
Mais uma vez com sentimento
Tokyo’s bid to host the 2016 Olympics, observed many of its disappointed residents afterwards, failed because of a lack of passion. A candidatura de Tóquio para acolher os Jogos Olímpicos de 2016, observou depois muitos dos seus residentes desapontados, falhou devido à falta de paixão.

After years of rising economic insecurity and public debt, Tokyoites simply could not gather enough enthusiasm to put on the world’s costliest sporting extravaganza. Depois de anos de crescente insegurança económica e dívida pública, os habitantes de Tóquio simplesmente não conseguiram reunir entusiasmo suficiente para realizar a extravagância desportiva mais cara do mundo.

There was no such problem this time. In beating Madrid and Istanbul on September 7th for the right to host the 2020 Games, Tokyo impressed the International Olympic Committee (IOC) with a bid which is supported by 70% of the city’s population. Não houve tal problema desta vez. Ao derrotar Madrid e Istambul, no dia 7 de Setembro, pelo direito de acolher os Jogos de 2020, Tóquio impressionou o Comité Olímpico Internacional (COI) com uma candidatura que é apoiada por 70% da população da cidade.

That level of backing has risen by percentage points since the earthquake/tsunami that wrecked Japan’s northeast coast in March 2011. Esse nível de apoio aumentou em pontos percentuais desde o terramoto/tsunami que destruiu a costa nordeste do Japão em Março de 2011.

It might appear strange that it took a disaster to
rekindle Tokyo’s passion for the Olympics, but the city’s government relentlessly sold the idea that the event would help Japan recover — and many Japanese believe it. Ironically then, the lingering Fukushima nuclear crisis, triggered by thatdisaster, threatened Tokyo’s bid at the final hurdle. Pode parecer estranho que tenha sido necessário um desastre para reacender a paixão de Tóquio pelos Jogos Olímpicos, mas o governo da cidade vendeu incansavelmente a ideia de que o evento ajudaria o Japão a recuperar – e muitos japoneses acreditam nisso. Ironicamente, então, a persistente crise nuclear de Fukushima, desencadeada por esse desastre, ameaçou a candidatura de Tóquio no último obstáculo.

A string of problems at the leaky Fukushima Daiichi nuclear plant, 230 km (140 miles) from the capital, put Tokyo’s Olympic organisers on the defensive, and forced Prime Minister Shinzo Abe to find $470m to plug the leaks. Uma série de problemas na central nuclear de Fukushima Daiichi, com fugas, a 230 quilómetros da capital, colocou os organizadores dos Jogos Olímpicos de Tóquio na defensiva e forçou o primeiro-ministro Shinzo Abe a encontrar 470 milhões de dólares para colmatar as fugas.

The world’s top athletes will be safe from radiation, he pledged before the IOC’s final vote on Saturday in Buenos Aires. “Let me assure you the situation is under control. It has never done and will never do any damage to Tokyo,” he said. Os melhores atletas do mundo estarão protegidos da radiação, prometeu ele antes da votação final do COI, no sábado, em Buenos Aires. “Deixe-me garantir que a situação está sob controle. Isso nunca causou e nunca causará nenhum dano a Tóquio”, disse ele.

Mr. Abe had less to say about whether Japan can afford the games. Abe teve menos a dizer sobre se o Japão pode pagar pelos jogos.

Tokyo will build 22 of the 37 Olympic venues from scratch, and spend $1 billion refurbishing the national Olympic stadium, the centerpiece of Japan’s 1964 Olympics. Tóquio construirá 22 das 37 instalações olímpicas do zero e gastará mil milhões de dólares na renovação do estádio olímpico nacional, peça central dos Jogos Olímpicos de 1964 no Japão.

The government’s estimated price tag for all this construction is ¥409 billion yen ($4.1 billion). That is almost certainly optimistic: every single Games since 1960 has failed to meet the cost target. The average overrun has been a whopping 179%. O preço estimado do governo para toda esta construção é de 409 mil milhões de ienes (4,1 mil milhões de dólares). Isto é quase certamente optimista: todos os Jogos desde 1960 não conseguiram cumprir a meta de custos. A superação média foi de impressionantes 179%.

Nonetheless, can the Olympics bring some lasting benefit to Japan? It seems that those 70% of Tokyo residents certainly believe so. No entanto, as Olimpíadas podem trazer algum benefício duradouro ao Japão? Parece que esses 70% dos residentes de Tóquio certamente acreditam que sim.
Internet: <www.economist.com> (adapted).

 QUESTIONÁRIOCom base no texto acima, julgue os seguintes itens.

01. Tokyo’s Prime Minister said that the earthquake/tsunami did not and will not harm the city of Tokyo. O Primeiro Ministro de Tóquio disse que o terremoto/tsunami não prejudicou e não prejudicará a cidade de Tóquio. (ERRADO)

02. Japanese Government’s estimated costs for the Olympics are unlikely to be met. – É improvável que os custos estimados do governo japonês para as Olimpíadas sejam cobertos(CERTO)

03. Since the 1960’s Olympic Games, the cost of each event has nearly doubled. – Desde os Jogos Olímpicos de 1960, o custo de cada evento quase duplicou. (ERRADO)

04. It can be deduced from the text that the International Olympic Committee (IOC) did not choose Tokyo as the host of the 2016 Olympics because the city’s residents were not enthusiastic about the event. – Pode-se deduzir do texto que o Comitê Olímpico Internacional (COI) não escolheu Tóquio como sede das Olimpíadas de 2016 porque os moradores da cidade não estavam entusiasmados com o evento. (ERRADO)

05. The percentage of Tokyo residents who supported the Olympics in the city increased after the earthquake/tsunami
of 2011. – A porcentagem de moradores de Tóquio que apoiaram as Olimpíadas na cidade aumentou após o terremoto/tsunami de 2011. (CERTO)

06. The possibility of hosting the Olympic Games made the
government invest more on controlling Fukushima’s nuclear
crisis. – A possibilidade de sediar os Jogos Olímpicos fez com que governo investe mais no controle da energia nuclear de Fukushima crise. (CERTO)

 TEXTO 2:

 TRADUÇÃO - TEXT 2:
Multivitamins fail to prevent heart problems
Multivitaminas não previnem problemas cardíacos
Physicians’ Health Study II found that men who took multivitamins lowered their cancer risk.
O Physicians’ Health Study II descobriu que os homens que tomaram multivitaminas reduziram o risco de câncer.

Dashing the hopes of those who hope to pop a pill to prevent heart disease, doctors announced Monday that daily multivitamins don’t stave off cardiovascular problems, such as heart attacks, stroke or death.
Frustrando as esperanças daqueles que esperam tomar uma pílula para prevenir doenças cardíacas, os médicos anunciaram na segunda-feira que as multivitaminas diárias não evitam problemas cardiovasculares, como ataques cardíacos, derrame ou morte.

The findings come from the only large-scale, long-term trial of its kind, called the Physicians’ Health Study II.
As descobertas provêm do único ensaio deste tipo em grande escala e longo prazo, denominado Physicians’ Health Study II.

“Vitamin supplements will never be a substitute for a healthy diet,” says study co-author JoAnn Manson, chief of preventive medicine at Boston’s Brigham and Women’s Hospital and a professor at Harvard Medical School.
“Os suplementos vitamínicos nunca substituirão uma dieta saudável”, afirma a coautora do estudo JoAnn Manson, chefe de medicina preventiva do Brigham and Women’s Hospital de Boston e professora da Harvard Medical School.

The new study, which followed 14,661 male doctors for more than 11 years, had slightly more positive results for cancer.
O novo estudo, que acompanhou 14.661 médicos do sexo masculino durante mais de 11 anos, teve resultados ligeiramente mais positivos para o cancro.

That part of the study, published last month, found that men who took multivitamins lowered their risk of cancer by 8%.
Essa parte do estudo, publicada no mês passado, descobriu que os homens que tomaram multivitaminas reduziram o risco de cancro em 8%.

As an industry, dietary supplements have grown from $4 billion a year in 1994 to nearly $24 billion in 2008, according to the editorial.
Como indústria, os suplementos dietéticos cresceram de 4 mil milhões de dólares por ano em 1994 para quase 24 mil milhões de dólares em 2008, de acordo com o editorial.

Because regulation of dietary 19 supplements is less strict than for other drugs, makers of these pills are often able to make exaggerated claims about their benefits, with little to no evidence to back them up.
Como a regulamentação dos suplementos dietéticos é menos rigorosa do que a de outros medicamentos, os fabricantes destas pílulas são muitas vezes capazes de fazer afirmações exageradas sobre os seus benefícios, com pouca ou nenhuma evidência que as apoie.

Recent studies have largely failed to find much benefit from dietary supplements, however, whether taken as a single vitamin or multivitamin.
No entanto, estudos recentes não conseguiram encontrar muitos benefícios nos suplementos dietéticos, sejam eles tomados como uma única vitamina ou multivitamínico.

High doses of vitamin E, vitamin C, betacarotene, selenium and B vitamins all failed to prevent cancer, according to carefully done studies. Studies of high-dose vitamin E have found that it actually increased the risk of stroke and prostate cancer.
Altas doses de vitamina E, vitamina C, betacaroteno, selênio e vitaminas B não conseguiram prevenir o câncer, de acordo com estudos cuidadosamente realizados. Estudos com altas doses de vitamina E descobriram que ela realmente aumentou o risco de acidente vascular cerebral e câncer de próstata.
Internet: <www.usatoday.com> (adapted).
 QUESTIONÁRIOCom base no texto acima, julgue os itens abaixo.

07. The findings of the research corroborate with the belief that pills cannot replace healthy eating habits. As descobertas da pesquisa corroboram a crença de que os comprimidos não podem substituir hábitos alimentares saudáveis(CERTO)

08. The Physician’s Health Study II was unique because it involved more than 14,000 researchers. – O Physician’s Health Study II foi único porque envolveu mais de 14.000 pesquisadores(ERRADO)

09. The results of the studies of vitamin E are yet inconclusive, as it is indicated by the use of the verb form “have found” (R.27). – Os resultados dos estudos sobre vitamina E ainda são inconclusivos, como indica o uso da forma verbal “encontraram”. (ERRADO)

10. The text’s title and subtitle present conflicting information. – O título e o subtítulo do texto apresentam informações conflitantes. (ERRADO)