Hello...Guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?[rrélou'gáis-rráu-rréviubên-êzéVríuã-Nôukêi]:"Olá pessoal..Como estás?!...Está tudo bem?"
Imagine os seguintes contextos:
A expressão "GET ALONG WITH" é dita em uma situação onde se expressa um sentimento de que alguém se dá bem com outra pessoa por exemplo.
Neste post,veremos o phrasal verb "GET ALONG WITH", observando o sentido e sobretudo ,observando a pronúncia no estilo natural americano.
pic1:YouTube
pic2:InglesAgora
Imagine os seguintes contextos:
- O CACHORRO NÃO SE DÁ BEM COM O GATO!
- EU ME DOU BEM COM OS MEUS VIZINHOS!
A expressão "GET ALONG WITH" é dita em uma situação onde se expressa um sentimento de que alguém se dá bem com outra pessoa por exemplo.
Neste post,veremos o phrasal verb "GET ALONG WITH", observando o sentido e sobretudo ,observando a pronúncia no estilo natural americano.
pic1:YouTube
pic2:InglesAgora
- A pronúncia lenta de "GET ALONG WITH" é [guét-aLõn-uêf].
- A pronúncia rápida de "GET ALONG WITH" é [GuéraLõn-uêf].
- "GET ALONG WITH"[GuéraLõn-uêf] é equivalente a:
- "DAR-SE BEM COM" ou
- "SE DÁ BEM COM" (forma informal)
- Veja exemplos:
- "The dog doesn't get along with the cat!"[dê'Dógui-dâzên'GuéraLõn-uêf'dêKét]:"O cachorro não se dá bem com o gato!"
- "Get along with him."[GuéraLõn-uêfêm]:"Se dá bem com ele."
- "Get along with her."[GuéraLõn-uêtô]:"Se dá bem com ela."
- "Get along with the neighbors."[GuéraLõn-uêda-nêibôrz]: "Se dá bem com os vizinhos."
- "I get along with my neighbors!"[áiGuéraLõn-uêfMái-nêibos):"Eu me dou bem com meus vizinhos!"
- "I get along with my family!"[áiGuéraLõn-uêfMái-fémâli]:"Eu me dou bem com minha família!"
- "I get along with my roommates."[áiGuéraLõn-uêfMái-rúm'mêits]:"Eu me dou bem com meus colegas de quarto!"
- "I get along with my co-workers!"[áiGuéraLõn-uêfMái-kóuârkârs]:"Eu me dou bem com meus colegas de trabalho!"
- "I get along with my workmates!"[áiGuéraLõn-uêfMái-uârkmêits]:"Eu me dou bem com meus colegas de trabalho!"
- Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- Pron.:(áiGuéAlõn-uiFimái-rúmêits)
- Trad.:"Eu me dou bem com meus colegas de quarto."
- Pron.:(áidõn-GuéAlõn-uiFimái-sistôrín-ló)
- Trad.:"Eu não me dou bem com minha cunhada."
- Pron.:(áidõn-GuéAlõn-uiFimái-MádérinLó)
- Trad.:"Eu não me dou bem com minha sogra."
- Pron.:(endái-grú-strõn-enái-lórn-rháu-thú-GuéAlõn)
- Trad.:"E eu me fortaleci, e eu aprendi a como me arranjar."
Ex.5:"I get along without you very well."
- Pron.:(áiGuéAlõn-uidáuthiú-véuri-uéu)
- Trad.:"Eu passo muito bem sem você."
Ex.6:"We don`t get along with her."
- Pron.:(uíDõn-GuéAlõn-uiFiRRô)
- Trad.:"Nós não nos relacionamos bem com ela."
- Pron.:(djú-GuéAlõn-uiFió-SSístó)
- Trad.:"Você se dá bem com a sua irmã?"
Nenhum comentário:
Postar um comentário