quinta-feira, 13 de setembro de 2012

Lookin' out my back door (Creedence Clearwater Revival) - Music,Translation,Pronunciation.

Hello guys!!!
Neste post,veremos a música "LOOKIN´OUT MY BACK DOOR" da banda de rock "CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL".
  1. A pronúncia de "CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL" é [kridéns-klíâr'uórôr-reváivôl].
  2. A pronúncia lenta de "LOOKIN'OUT MY BACK DOOR" é [lúkên-áut-mái-bék-dór].
  3. A pronúncia rápida de "LOOKIN'OUT MY BACK DOOR" é [lúkênáu-máibék'dór].
  4. "LOOKIN'OUT MY BACK DOOR"[lúkênáu-máibék'dór] é equivalente:
  5. "VIGIANDO A MINHA PORTA DOS FUNDOS".
  6. Fonte do video:https://www.youtube.com/watch?v=GeJuUqDqY00
1)"Just got home from Illinois."
  1. Slow Pron.:[djást-gat-rrôum-frôm-êlênói]
  2. Fast Pron.:[djást-ga'rrôum-frôm'êlênói]
  3. Translation:"Acabo de chegar em casa vindo de Illinois.
2)"Lock the front door, oh boy!"
  1. Slow Pron.:[lók-dâ-frant-dór-ou-bói]
  2. Fast Pron.:[lók-dâ'frant'dór-oubói]
  3. Translation:"Tranco a porta da frente ,puxa vida!"
3)"Got to sit down," 
  1. Slow Pron.:[t-thu-sêt-dáun]
  2. Fast Pron.:[gáthu-sêt'dáun]
  3. Translation:"Tenho que me sentar."
4)"Take a rest on the porch."
  1. Slow Pron.:[thêik-a-rést-an-dâ-portch]
  2. Fast Pron.:[thêika-rést-anâ'portch]
  3. Translation:"Tomar um descanso  na varanda (ou entrada)."
5)"Imagination sets in, pretty soon I'm singin',"
  1. Pron.:/êmédjiNêiXã-SSétssên-PríriSSún-ÁimSSên/
  2. Translation:"A imaginação começa a chegar ,logo estarei cantando."
6)"Doo, doo, doo, lookin' out my back door."
  1. Pron.:/djú-djú-djú-LúkeNáu-MáiBék'Dór/
  2. Trad.:"Doo, doo, doo vigiando minha porta dos fundos."
7)"There's a giant doing cartwheels,"
  1. Pron.:/Dérzêi-Djáinthi-kâr-uíólz/
  2. Trad.:"Há um gigante dando cambalhotas."
8)"A statue wearin' high heels."
  1. Pron.:/êi-stéthu-uérên-RRáiRRíólz/
  2. Trad.:"Uma estátua usando sapatos de salto alto."
9)"Look at all the happy creatures."
  1. Pron.:/LúkéRól-dêRRépi-kréthôrz/
  2. Trad.:"Olhe todas aquelas criaturas felizes."
10)"Dancing on the lawn."
  1. Pron.:/DénssênNõn-dêLõn/
  2. Trad.:"Dançando na grama."
  3. BE CAREFUL!:"LAWN"/Lõn/ versus "GRAM"/Grêm/:
  4. "LAWN"/Lõn/ significa "GRAMA,planta".
  5. "GRAM"/Grêm/ significa "GRAMA,unidade de massa".
  6. Veja os exemplos:
  7. "How much do you charge to mow the lawn?" /RRáuMáthi-djuiú-Thârdji-thuMôu-dêLõn/:"Quanto você cobra para cortar a grama?
  8. "Five hundred grams isn't enough."/Fáiv-RRãndred-Grêms-êzêndêNáf/:"Quinhentos gramas não é suficiente." 
11)"A dinosaur Victrola list'ning to Buck Owens."
  1. Pron.:/êiDáinêssôr-Vêktrôu-Lêssên-thuBãk-óuênss/
  2. Trad.:"Uma vitrola dinossauro para ouvir Buck Owens."
12)"Doo, doo, doo, lookin' out my back door."
  1. Pron.:/djú-djú-djú-LúkeNáu-MáiBék'Dór/
  2. Trad.:"Doo, doo, doo vigiando minha porta dos fundos."
13)"Tambourines and elephants are playing in the band."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Pandeiros e elefantes estão tocando na banda."
14)"Won't you take a ride on the flyin' spoon?"
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Você não vai dar um passeio na colher voadora?"
15)"Doo, doo, doo, lookin' out my back door."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Doo, doo, doo vigiando minha porta dos fundos."
16)"Tambourines and elephants are playing in the band."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Pandeiros e elefantes estão tocando na banda."
17)"Won't you take a ride on the flyin' spoon?"
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Você não vai dar um passeio na colher voadora?"
18)"Doo, doo doo ,bother me tomorrow, today, I'll buy no sorrows."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Me incomoda amanhã, hoje ,não comprarei nenhuma tristeza."
19)"Doo, doo, doo, lookin' out my back door."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Doo, doo, doo vigiando minha porta dos fundos."
20)"Forward troubles Illinois,"
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Despache os problemas para Illinois."
21)"Lock the front door, oh boy!"
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Tranque a porta da frente, puxa vida!"
22)"Look at all the happy creatures."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Olhe todas aquelas criaturas felizes."
23)"Dancing on the lawn."
  1. Pron.:()
  2. Trad.:"Dançando no gramado."

Nenhum comentário:

Postar um comentário