Neste post veremos a música "HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN" na voz na voz do JOHN FOGERTY(Cantor e compositor norte-americano nascido em BERKELEY-CALIFORNIA-EUA,fundador da banda de rock country Creedence) e também na voz ROD STEWART (Cantor e compositor britânico nascido em LONDRES-REINO UNIDO).
- A pronúncia lenta de "HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN" é [rrév-iu-évâr-sin-dâ-rêin].
- A pronúncia rápida de "HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN" é [rréviu-évârsin-dârêin].
- Observe nos dois clips acima ,as diferenças de sotaques entre ROD STEWART(Britânico) e JOHN FOGERTY(Norte-americano).
- "HAVE YOU EVER SEEN THE RAIN" é equivalente a expressão em português:
- "VOCÊ ALGUMA VEZ JÁ VIU A CHUVA?".
- Endereço do video na voz de John Fogerty:https://www.youtube.com/watch?v=mleltcYYMak&list=RDmltcYYMelak#t=66
- Endereço do video na voz de Rod Stewart:https://www.youtube.com/watch?v=2oX2FSv4Rys
- Slow Pron.:[samuan-thold-mi-long-âgou]
- Fast Pron.:[samuan'thol-milonâgou]
- Translation:"Alguém me disse muito tempo atrás ..."
- A expressão "SOMEONE TOLD ME"[samuanthol-mi] é equivalente em português a:
- "ALGUÉM ME DISSE"
- "ALGUÉM ME CONTOU"
- "ALGUÉM ME FALOU".
- Veja exemplos com "SOMEONE TOLD ME"[samuan-tholdmi]:
- "Someone told me this."[samuanthol-midês]:"Alguém me disse isso."
- "Someone told me before."[samuanthol-mibifór]:"Alguém me disse antes."
- Slow Pron.:[dérz-a-kâm-bifór-dâ-stórm-ái-nôu]
- Fast Pron.:[dérzakâm-bifór-dâstórm-áinôu]
- Translation:"... que há uma calmaria antes da tempestade,eu sei."
- Slow Pron.:[êts-bên-kâmen-fór-sam-tháim]
- Slow Pron.:[êtsbênkâmen-fórsamtháim]
- Translation:"Já vem chegando há algum tempo."
- Slow Pron.:[uen-êts-ôuvâr-sôu-dêi-sêi]
- Fast Pron.:[uenêssôuvâr-sôurêissêi]
- Translation:"Quando isso terminar, então eles dizem ..."
- Slow Pron.:[êt-uêl-rêin-a-sâni-dêi-ái-nôu]
- Fast Pron.:[êruêlrêin-assânidêi-áinôu]
- Translation:"... que choverá num dia ensolarado,eu sei."
- Slow Pron.:[xáinên-dáun-láik-uórâr]
- Fast Pron.:[xáinêndáun-láikuórâr]
- Translation:"Brilhando como a água."
7)"I wanna know..."
- Slow Pron.:[ái-uana-nôu]
- Fast Pron.:[ái-uananôu]
- Translation:"Eu quero saber ..."
- Slow Pron.:[rrév-iu-évâr-sin-dâ-rêin]
- Fast Pron.:[éviuévâr-sin-dârêin]
- Trad.:"Você alguma vez já viu a chuva?"
9)"I wanna know..."
- Slow Pron.:[ái-uana-nôu]
- Fast Pron.:[ái-uananôu]
- Translation:"Eu quero saber ..."
- Slow Pron.:[rrév-iu-évâr-sin-dâ-rêin]
- Fast Pron.:[éviuévâr-sin-dârêin]
- Translation:"Você alguma vez já viu a chuva?"
- Slow Pron.:[kâmen-dáun-a-sâni-dêi]
- Fast Pron.:[kâmendáun-assânidêi]
- Translation:"Caindo em um dia ensolarado?"
12)"Yesterday, and days before,"
- Slow Pron.:[iestârdhêi-ênd-dêis-bifór]
- Fast Pron.:[iestârdhêi-êndêis-bifór]
- Trad.:"Ontem e nos dias anteriores."
- Slow Pron.:[san-êz-kôld-ênd-rêin-êz-rrót-ái-nôu]
- Fast Pron.:[sanêzkol-enrêin-êzrrót-áinôu]
- Translation:"O sol fica frio e a chuva fica quente,eu sei."
- Slow Pron.:[bên-dét-uêi-fór-ól-mái-tháim]
- Fast Pron.:[bên-deruêi-fóról-máitháim]
- Translation:"Foi assim por toda a minha vida..."
- Slow Pron.:[end-fârévâr-an-êt-gôuz]
- Fast Pron.:[enfârévâr-anêgôuz]
- Translation:"Até a eternidade, será sempre assim."
- Slow Pron.:[tru-dâ-sârkâl-fést-end-slôu-ái-nôu]
- Fast Pron.:[tru'dâssârkâl-fést-enslôu-áinôu]
- Translation:"Através do círculo,rápido e devagar,eu sei."
- Slow Pron.:[êt-kent-stap-ái-uândâr]
- Fast Pron.:[êkenstap-áiuândâr]
- Translation:"Não pode parar, imagino."
18)"I wanna know..."
- Slow Pron.:[ái-uana-nôu]
- Fast Pron.:[ái-uananôu]
- Translation:"Eu quero saber ..."
19)"Have you ever seen the rain?"
- Slow Pron.:[rrév-iu-évâr-sin-dâ-rêin]
- Fast Pron.:[éviuévâr-sin-dârêin]
- Translation:"Você alguma vez já viu a chuva?"
- Slow Pron.:[ái-uana-nôu]
- Fast Pron.:[ái-uananôu]
- Translation:"Eu quero saber ..."
21)"Have you ever seen the rain?"
- Slow Pron.:[rrév-iu-évâr-sin-dâ-rêin]
- Fast Pron.:[éviuévâr-sin-dârêin]
- Translation:"Você alguma vez já viu a chuva?"
Nenhum comentário:
Postar um comentário