Neste post,veremos a tradução e a pronúncia de cada letra da música "THE END" do compositor e cantor norte-americano "JIM MORRISON" ,vocalista da banda "THE DOORS".
Fonte do video:http://www.youtube.com/watch?v=UYXrBt_XMZU
- A pronúncia LENTA de "THE END" é [vi-ênd].
- A pronúncia RÁPIDA de "THE END" é [viênd].
- "THE END"[viênd] é equivalente a:
- "O FIM".
- A música "THE END"[viênd] ,tornou-se uma das favoritas dos soldados americanos na Guerra do Vietnã e foi utilizada como trilha sonora de "APOCALYPSE NOW"[âpókâlêps-náu], o filme americano (de 1979),do gênero suspense de guerra.
- Detalhe:A pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
- Slow Pron.:[dês-êz-vi-ênd]
- Fast Pron.:[dêssêz-viênd]
- Translation:"Isso é O Fim."
- Slow Pron.:[dês-êz-vi-ênd]
- Fast Pron.:[dêssêz-viênd]
- Translation:"Isso é O Fim."
- A pronúncia de "BEAUTIFUL"(bonito-belo) pronúncia pode ser:
- (UK=britânica):[bíutífôl]
- (US=americana):[bíurífôl]
- O som do "T" vira o som do "R"(como na palavra "CARA").
- Slow Pron.:[dês-êz-vi-ênd]
- Fast Pron.:[dêssêz-viênd]
- Translation:"Isso é O Fim."
- Slow Pron.:[mái-ôunli-frênd-vi-ênd]
- Fast Pron.:[máiôunli-frên-viênd]
- Translation:"Meu amigo único,O Fim..."
- Slow Pron.:[óv-áuâr-êlébârêit-plêns-vi-ênd]
- Fast Pron.:[óv'áuâr-êlébârêit'plêns-viênd]
- Translation:"... de nossos planos elaborados,O Fim."
- Slow Pron.:[óv-évrifên-dét-stends-vi-ênd]
- Fast Pron.:[óv-évrifên-dét-stends-viênd]
- Translation:"... de tudo que está de pé, O Fim."
- Slow Pron.:[nôu-sêifti-ór-sârpráiz-vi-ênd]
- Fast Pron.:[nôussêifti-ór-sârpráiz-viênd]
- Translation:"Sem segurança ou surpresa, O Fim."
- Slow Pron.:[áiâl-névâr-lûk-êntiú-iór-áiz-âguén]
- Fast Pron.:[áiâl'névârlûk-êntiú-ióráiz-âguén]
- Translation:"Jamais vou olhar em seus olhos ... novamente."
- "I'LL NEVER LOOK"[áiâl'névârlûk]:"JAMAIS OLHAREI"
- Slow Pron.:[ken-iú-pêktchâr-uát-uêl-bi]
- Fast Pron.:[keniú-pêktchâr-uát-uêlbi]
- Translation:"Dá para imaginar o que vai ser?"
- O verbo "TO PICTURE"[ru-pêktchâr] significa "IMAGINAR".
- "TO PICTURE"[ru-pêktchâr] é sinônimo de "TO IMAGINE"[ru-êmédjen].
- Pron.:(ssôu-lêmitiless-ãnFrí)
- Slow Pron.:[sôu-lêmêtles-ênd-fri]
- Fast Pron.:[sôu-lêmêtles-ênfri]
- Translation:"Tão ilimitado e livre."
- "LIMITE"[lêmêt]:significa "LIMITE".
- "LIMITELESS"[lêmêtles]:"sem limites","ilimitado".
- "LIMITELESS" sinônimo de "UNLIMITED"(ãnlimeridi).
- "FREE"(frí):significa "livre".Lembrei-me agora da famosa expressão "FEEL FREE!(fíufrí)" que significa "Fica à vontade!".Outra expressão também bastante legal: "SUGAR FREE" que significa "SEM AÇUCAR".
- Pron.:(désprelêi-iníd-ovssãm-strêndjêz-rréndi)
- Trad.:"Desesperadamente precisando da mão de algum estranho."
- Pron.:(in-a-déspreiti-léndi)
- Trad.:"Em uma terra de desespero?"
- Pron.:(lóstin-a-rôumén-uíldénéssi-ov-pêin)
- Trad.:"Perdidos numa romana selva de dor."
- Pron.:(ãndól-dâThildrén-ó-inssêín)
- Trad.:"E todas as crianças estão loucas."
- Pron.:(ól-dâThildrén-ó-inssêín)
- Trad.:"todas as crianças estão loucas."
- Pron.:(uêirénFô-dâSSámó-Rêin)
- Trad.:"Esperando pela chuva de verão."
- Pron.:(dérez-déndjó-óndâ-Édji-ov-táun)
- Trad.:"Há perigo no extremo da cidade."
- Pron.:(ráidi-dâ-kingz-rráiUêi-bêibi)
- Trad.:"Passeie pela estrada do rei, baby."
- Pron.:(uírd-ssins-insáidi-dâGôuldhi-Máini)
- Trad.:"Cenas estranhas dentro da mina de ouro."
- Pron.:(ráidi-dâRRáiUêi-uesthi-bêibi)
- Trad.:"Passeie pela estrada do oeste, baby."
- Pron.:(RáidisNêiki-RáidisNêiki)
- Trad.:"Passeie pela cobra, passeie pela cobra."
- Pron.:(thúdâLêiki-ViÉnchánLêiki-bêibi)
- Trad.:"Até o lago, o antigo lago, baby."
- A pronúncia de "ANCIENT LAKE" é apenas (ÉnchánLêiki).Observe o som de "T" é mudo,é inaudível,devido a presenta da letra "N".O som da letra "N" anula o som da letra "T" na palavra "ANCIENT".
23)"The snake is long, seven miles."
- Pron.:(dâ-esnêikizLón-séven-máiós)
- Trad.:"A cobra é comprida, sete milhas."
- MILE(máió)=milha. Uma milha equivale a 1609m ou aproximadamente 1,6km.
- A pronúncia de "LONG" é apenas (lõn),não é (lõngui).
- Pron.:(RáidisNêiki-rhizouldi-enRRiz-skin-ízKouldhi)
- Trad.:"Passeie pela cobra ela é velha e sua pele é fria."
- Pron.:(dêuésti-êzdâbésti)
- Trad.:"O oeste é o melhor."
- Pron.:(guéRRí-ãnDuió-dhuDâRésti)
- Trad.:"Venha para cá e faremos o resto."
- Pron.:(dâBlúbaz-êzkólenáz)
- Trad.:"O ônibus azul está nos chamando."
28)"Driver, where you taken' us ?"
- Pron.:(dráivó-uériú-têikénaz)
- Trad.:"Motorista, para onde você está nos levando?"
- Pron.:(dâkíló-auôuki-bifó-dáun)
- Trad.:"O assassino acordou antes do amanhecer."
- Pron.:(rrí-púrhiz-bútissón)
- Trad.:"Ele calçou suas botas."
- Pron.:(rriTúki-afêiz-frómdâ-énchent-guéulurí)
- Trad.:"Ele pegou uma foto da antiga galeria."
- Pron.:(ãndi-uóki-ónDáun-dâRRól)
- Trad.:"E ele andou pelo corredor."
- Pron.:(rri-uên-inthuDâRúm-uér-rriz-ssístó-Lívid)
- Trad.:"Ele foi até o quarto onde sua irmã vivia."
- Pron.:(en-dénrhi)
- Trad.:"E...então ele."
- Pron.:(pêidi-a-vízit-tü-rhiz-bródér-endén-rhi)
- Trad.:"Pagou a visita ao seu irmão,e então ele."
- Pron.:(rhi-uókiron-dáun-dê-rhól-endi)
- Trad.:"E então ele andou pelo corredor,e."
- Pron.:(endirhi-kêimi-tüadór-end-rhi-lúkirinssáidi)
- Trad.:"E ele foi até uma porta, e ele olhou para dentro."
- Pron.:(fádór-iézssãn-áiuãntü-kiliu)
- Trad.:"Pai?Sim filho? eu quero te matar."
- Pron.:(mádór-áiuãntü-...)
- Trad.:"Mãe? eu quero... te f...."
Nenhum comentário:
Postar um comentário