Powered By Blogger

domingo, 16 de dezembro de 2012

CESPE/UnB–2003–SGA/DF–PROFESSOR–LÍNGUA INGLESA – GABARITO, TEXTOS TRADUZIDOS & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
  CESPE/UnB-2003-SGA/DF-SECRETARIA DE ESTADO DE GESTÃO ADMINISTRATIVA-Distrito Federal-PROFESSOR DE INGLÊS-12/01/2003.
www.cespe.unb.br 
 ESTRUTURA-PROVA:
 75 TFQs (True False Question).


 TEXTO 1Text CE-I – items from 51 through 62
As researchers develop new methods for studying the brain and its functions, they are slowly but surely gaining new insights into how people acquire and store information. This knowledge leads learning theorists to formulate different models for learning and suggests to teachers that they reconsider the operating principles upon which they base their teaching activities. Up-to-date teaching, like up-to-date learning theory, should be consistent with the latest data on the brain.
À medida que os investigadores desenvolvem novos métodos para estudar o cérebro e as suas funções, estão lenta mas seguramente a obter novos conhecimentos sobre a forma como as pessoas adquirem e armazenam informação. Este conhecimento leva os teóricos da aprendizagem a formular diferentes modelos de aprendizagem e sugere aos professores que reconsiderem os princípios operacionais sobre os quais baseiam as suas atividades docentes. O ensino atualizado, assim como a teoria de aprendizagem atualizada, deve ser consistente com os dados mais recentes sobre o cérebro.
In essence, researchers and theorists are now telling 10 teachers that learning materials and tasks should be meaningful and that students must be active participants in the learning process. For learning to be meaningful, students must have adequate past knowledge to comprehend what they are to learn, new material must be relatable to the students’ cognitive network, and students must make an effort to incorporate new knowledge into their existing information system.
Em essência, investigadores e teóricos dizem agora a 10 professores que os materiais e tarefas de aprendizagem devem ser significativos e que os alunos devem ser participantes activos no processo de aprendizagem. Para que a aprendizagem seja significativa, os alunos devem ter conhecimentos anteriores adequados para compreender o que vão aprender, o novo material deve ser relacionável com a rede cognitiva dos alunos e os alunos devem fazer um esforço para incorporar novos conhecimentos no seu sistema de informação existente.
To subsume new knowledge into long-term memory in their cognitive network, students must be willing and must have the opportunity to rehearse and elaborate the material in their short-term memory prior to storage. Both meaningful learning and processing for long-term memory are affected by students’ immediate emotional states as well as general attitudes and beliefs.
Para incluir novos conhecimentos na memória de longo prazo na sua rede cognitiva, os alunos devem estar dispostos e ter a oportunidade de ensaiar e elaborar o material na sua memória de curto prazo antes do armazenamento. Tanto a aprendizagem significativa como o processamento da memória de longo prazo são afetados pelos estados emocionais imediatos dos alunos, bem como pelas atitudes e crenças gerais.
Kenneth Chastain.Developing second-language
skills – theory and practice.
Harcourt Brace Jovanovich Publishers,1998,p. 49-50.

From text CE-I, it can be deduced that
51 scientists already know how our brain works.
>>ERRADO: cientistas já sabem como funciona o nosso cérebro.
52 the more research works are developed, the more theorists set up new methods.
>>CERTO: quanto mais trabalhos de pesquisa são desenvolvidos, mais os teóricos estabelecem novos métodos.
53 teaching activities should be based on  theoretical advances.
>>CERTO: atividades de ensino devem ser baseadas em avanços teóricos.
54 the learning process ought to be based on the teacher’s preferences.
>>ERRADO: o processo de aprendizagem deve basear-se nas preferências do professor.
55 previous learning should be taken into consideration when new items are taught.
>>CERTO: o aprendizado anterior deve ser levado em consideração quando novos itens são ensinados.
56 new knowledge should directly be incorporated into the students’ long-term memory.
>>ERRADO: novos conhecimentos devem ser incorporados diretamente na memória de longo prazo dos alunos.
57 extra linguistic factors should be taken into account, if long term-memory is considered in the learning process.
>>CERTOfatores extra-linguísticos devem ser tidos em conta, se a memória de longo prazo for considerada no processo de aprendizagem.
In text CE-I,
58 “which” (R.7) can be correctly replaced by what.
>>ERRADO“which” (R.7) pode ser corretamente substituído por what.
  • [4-7] This knowledge leads learning theorists to formulate different models for learning and suggests to teachers that they reconsider the operating principles upon which they base their teaching activities.
  • which - pronome relativo.
59 “up-to-date” (R.8) is the opposite of out-of-date.
>>CERTO
“up-to-date”(atualizado é o oposto de out-of-date (desatualizado).
  • [7-9] Up-to-date teaching, like up-to-date learning theory, should be consistent with the latest data on the brain.
  • O ensino atualizado, assim como a teoria de aprendizagem atualizada, deve ser consistente com os dados mais recentes sobre o cérebro.
60 “latest” (R.9) is synonymous with last.
>>ERRADO: 
latest (mais recente) é sinônimo de last(último).
  • [7-9] Up-to-date teaching, like up-to-date learning theory, should be consistent with the latest data on the brain.
  • O ensino atualizado, assim como a teoria de aprendizagem atualizada, deve ser consistente com os dados mais recentes sobre o cérebro.
  • Gramaticalmente, não se pode substituir um adjetivo no superlativo "latest" pelo adjetivo na sua forma base "late".
61 “make” (R.17) can be replaced by do.
>>ERRADO: “make” pode ser substituído por do.
  • [7-9] and students must make an effort to incorporate new knowledge into their existing information system.
  • e os estudantes devem fazer um esforço para incorporar novos conhecimentos no seu sistema de informação existente.
  • MAKE AN EFFORT (collocation) (www.freecollocation.com)
>> SUMMARY CHART: "MAKE vs DO"
62 “subsume” (R.18) is the same as include.
>>CERTO: “subsume” (incluir, classificar, agrupar.) é o mesmo que 
include (incluir).
  • To subsume new knowledge into long-term memory in their cognitive network, students must be willing and must have the opportunity to rehearse and elaborate the material in their short-term memory prior to storage.
  • Para incluir novos conhecimentos na memória de longo prazo na sua rede cognitiva, os alunos devem estar dispostos e ter a oportunidade de ensaiar e elaborar o material na sua memória de curto prazo antes do armazenamento.
  • "SUBSUME" /səbˈsuːm/ –  to include something or someone as part of a larger group.(Cambridge Dictionary).

 TEXTOText CE-II – items from 63 through 78.
Psychological experiment has shown that people are more likely to continue a conversation when other people agree than when they disagree.
A experiência psicológica mostrou que as pessoas são mais propensas a continuar uma conversa quando outras pessoas concordam do que quando discordam.
In many societies, cultural patterns have conditioned people to keep their ideas to themselves if expressing them could cause unpleasantness and embarrassment for themselves or for the people with whom they are conversing.
Em muitas sociedades, os padrões culturais condicionaram as pessoas a guardarem as suas ideias para si mesmas, se expressá-las poderia causar desagrado e constrangimento para eles próprios ou para as pessoas com quem estão conversando.
The student who is continually corrected by the teacher for every little mistake will withdraw from the unequal contest. A little reflection will make the teacher conscious of the fact that many slips in conversation do not indicate lack of knowledge.
O aluno que é continuamente corrigido pelo professor por cada pequeno erro se retirará da disputa desigual. Um pouco de reflexão conscientizará o professor de que muitos deslizes na conversa não indicam falta de conhecimento.
Continual correction in areas where the student really knows what should be said can be very irritating, especially as teachers often jump in before students have had time to correct themselves.
A correção contínua em áreas onde o aluno realmente sabe o que deve ser dito pode ser muito irritante, especialmente porque os professores muitas vezes intervêm antes que os alunos tenham tempo de se corrigir.
When the student hesitates long enough to show inability to continue, or has made a mistake in pronunciation or structure which hinders comprehension, or is clearly not conveying the meaning intended, the teacher may supply items or corrections in a low, supportive voice which does not interrupt the flow of thought. 
Quando o aluno hesita o suficiente para mostrar incapacidade de continuar, ou comete um erro de pronúncia ou estrutura que dificulta a compreensão, ou claramente não está transmitindo o significado pretendido, o professor pode fornecer itens ou correções em voz baixa e de apoio, que não interrompa o fluxo do pensamento.
The student speaking usually picks up the helpful correction without pausing.
O aluno que fala, geralmente capta a correção útil sem parar.
These tactful offers of assistance sometimes lead to questions from students, either during or at the end of the session.
Essas ofertas diplomáticas de assistência às vezes levam a perguntas dos alunos, durante ou no final da sessão.
Such questions should be answered at the time students show interest in them, unless this is clearly going to distract the student’s attention from the train of thought or disrupt the activity.
Essas perguntas devem ser respondidas no momento em que os alunos demonstram interesse nelas, a menos que isso claramente desvie a atenção do aluno da linha de pensamento ou atrapalhe a atividade.
Wilga M. Rivers. Teaching foreign language skills.
The University of Chicago Press, 1981, p. 226.
Wilga M. Rios. Ensinar habilidades em línguas estrangeiras. Imprensa da Universidade de Chicago, 1981, p. 226.

Based on text CE-II, judge items from 63 through 67.
63 Disagreement is usually a way to keep a conversation for a longer time.
>>ERRADO
A discordância geralmente é uma forma de manter uma conversa por mais tempo.
  • [1-3] Psychological experiment has shown that people are more likely to continue a conversation when other people agree than when they disagree.
    A experiência psicológica mostrou que as pessoas são mais propensas a continuar uma conversa quando outras pessoas concordam do que quando discordam.
64 In some societies expressing one’s own viewpoint is not well accepted.
>>CERTOEm algumas sociedades, expressar o próprio ponto de vista não é bem aceite.
  • [3-6] In many societies, cultural patterns have conditioned people to keep their ideas to themselves if expressing them could cause unpleasantness and embarrassment for themselves or for the people with whom they are conversing.
    Em muitas sociedades, os padrões culturais condicionaram as pessoas a guardarem as suas ideias para si mesmas, se expressá-las poderia causar desagrado e constrangimento para eles próprios ou para as pessoas com quem estão conversando.
65 Teachers should avoid putting their students into unequal contests.
>>CERTOOs professores devem evitar colocar os seus alunos em competições desiguais.
66 Correction may cause embarrassment.
>>CERTOA correção pode causar constrangimento.
  • [11-14] Continual correction in areas where the student really knows what should be said can be very irritating, especially as teachers often jump in before students have had time to correct themselves.
    A correção contínua em áreas onde o aluno realmente sabe o que deve ser dito pode ser muito irritante, especialmente porque os professores muitas vezes intervêm antes que os alunos tenham tempo de se corrigir.
67 Students only make mistakes when there is lack of knowledge.
>>ERRADO
Os alunos só erram quando há falta de conhecimento.

It can be deduced from text CE-II that
68 never should teachers let students correct themselves.
>>ERRADOnunca os professores deveriam permitir que os alunos se corrigissem.
69 corrections should be made when understanding is hindered.
>>CERTOcorreções devem ser feitas quando a compreensão é prejudicada.
  • When the student hesitates long enough to show inability to continue, or has made a mistake in pronunciation or structure which hinders comprehension, or is clearly not conveying the meaning intended, the teacher may supply items or corrections in a low, supportive voice which does not interrupt the flow of thought. 
    Quando o aluno hesita o suficiente para mostrar incapacidade de continuar, ou comete um erro de pronúncia ou estrutura que dificulta a compreensão, ou claramente não está transmitindo o significado pretendido, o professor pode fornecer itens ou correções em voz baixa e de apoio, que não interrompa o fluxo do pensamento.
70 the flow of thought is more important than pronunciation mistakes.
>>CERTOo fluxo do pensamento é mais importante do que erros de pronúncia.
71 mistakes in structure clearly prevent comprehension.
>>ERRADOerros na estrutura claramente impedem a compreensão.
72 tactful corrections can only be made at the end of the students’ presentation.
>>ERRADOcorreções diplomáticas só poderão ser feitas no final da apresentação dos alunos.
73 students mistakes should be corrected whenever they make them.
>>ERRADOos erros dos alunos devem ser corrigidos sempre que os cometem.

In relation to the pronunciation of words taken from text CE-II, judge the items below.
74 In “that” (R.1); “other” (R.2); and “than” (R.2) the th has the same pronunciation.
>>CERTO:
75 In “unpleasantness” (R.5); “teacher” (R.7); and “meaning” (R.17) the ea has the same pronunciation.
>>ERRADO:
76 In “agree” (R.2); “patterns” (R.3); and “withdraw” (R.8) the a has different pronunciations.
>>CERTO:
77 In “student” (R.7); “hesitates” (R.14); and “tactful” (R.20) the first t has the same pronunciation.
>>ERRADO:
78 In “themselves” (R.6); “knows” (R.11); and “hinders” (R.16) the final s has the same pronunciation.
>>CERTO:

Text CE-III – items from 79 through 90

In many foreign-language classrooms in the early part of the twentieth century, emphasis was placed on the intellectual aspect of language learning. There was much talk about details of the grammatical system and the meaning of words, followed by practice in constructing written phrases and sentences according to the rules.
Em muitas salas de aula de línguas estrangeiras no início do século XX, a ênfase foi colocada no aspecto intelectual da aprendizagem de línguas. Falou-se muito sobre detalhes do sistema gramatical e do significado das palavras, seguido de prática na construção de frases e sentenças escritas de acordo com as regras.
Communication skills were expected to develop after the systematic study of the written language, if at all. This approach produced students who could construct well-formed sentences slowly and carefully, after running through the many rules they had learned and after editing and reediting what they had written down.
Esperava-se que as habilidades de comunicação se desenvolvessem após o estudo sistemático da linguagem escrita, se é que se desenvolvessem. Esta abordagem produziu alunos que conseguiam construir frases bem formadas de forma lenta e cuidadosa, depois de percorrerem as muitas regras que tinham aprendido e depois de editarem e reeditarem o que tinham escrito.
They usually had difficulty, however, in comprehending normal speech and in constructing utterances at a satisfactory rate which would enable them to participate comfortably in real communication.
Contudo, geralmente tinham dificuldade em compreender a fala normal e em construir elocuções a um ritmo satisfatório que lhes permitisse participar confortavelmente na comunicação real.
In a revolution of language teaching methods, the major emphasis swung to the early cultivation of the speaking skill.
Numa revolução nos métodos de ensino de línguas, a ênfase principal passou para o cultivo precoce da habilidade de falar.
Students were to be taught from the beginning to use quite complicates segments of the new language (which they had learned by imitation and memorization) in the production of meaningful utterances by analogy and variation.
Os alunos deveriam ser ensinados desde o início a usar segmentos bastante complicados da nova língua (que aprenderam por imitação e memorização) na produção de enunciados significativos por analogia e variação.
They would thus be able to construct many useful sentences orally before they had a clear understanding of the systematic operation of the language.
Assim, seriam capazes de construir oralmente muitas frases úteis antes de terem uma compreensão clara do funcionamento sistemático da língua.
Idem, Ibidem, p. 94.

Considering text CE-III, judge the items from 79 through 90.
79 All over Brazil, emphasis is no longer laid on the intellectual aspect of the foreign language teaching.
>>ERRADOEm todo o Brasil, a ênfase não está mais no aspecto intelectual do ensino de línguas estrangeiras.
80 Grammar should always be taught in details in their own right.
>>ERRADOA gramática deve sempre ser ensinada detalhadamente por si só.
81 The study of the meaning of words remains important.
>>CERTOO estudo do significado das palavras continua importante.
82 Foreign language teaching should normally begin with the oral understanding.
>>CERTOO ensino de línguas estrangeiras normalmente deve começar pela compreensão oral.
83 To build up correct sentences, it is imperative to know all the grammatical rules.
>>ERRADOPara construir frases corretas, é imprescindível conhecer todas as regras gramaticais.
84 Systematic studies of the written language are an essential tool to help language oral production.
>>ERRADOOs estudos sistemáticos da linguagem escrita são uma ferramenta essencial para auxiliar a produção oral da linguagem.
85 Oral expression should be based on written expression.
>>ERRADOA expressão oral deve basear-se na expressão escrita.
86 In some cases, written understanding may hinder oral understanding.
>>CERTOEm alguns casos, a compreensão escrita pode dificultar a compreensão oral.
87 Communication can only be realised through oral practice.
>>ERRADOA comunicação só pode ser realizada através da prática oral.
88 Normal speech is always easy to be understood by nonnative speakers.
>>ERRADOA fala normal é sempre fácil de ser compreendida por falantes não nativos.
89 Meaningful utterances can be produced by analogy and variation.
>>CERTOEnunciados significativos podem ser produzidos por analogia e variação.
  • [18-22] Students were to be taught from the beginning to use quite complicates segments of the new language (which they had learned by imitation and memorization) in the production of meaningful utterances by analogy and variation.
    Os alunos deveriam ser ensinados desde o início a usar segmentos bastante complicados da nova língua (que aprenderam por imitação e memorização) na produção de enunciados significativos por analogia e variação.
90 Useful sentences can be produced without the clear understanding of the systematic operation of the language.
>>CERTOSentenças úteis podem ser produzidas sem a compreensão clara do funcionamento sistemático da linguagem.
  • [22-24] They would thus be able to construct many useful sentences orally before they had a clear understanding of the systematic operation of the language.
    Assim, seriam capazes de construir oralmente muitas frases úteis antes de terem uma compreensão clara do funcionamento sistemático da língua.
Text CE-IV – items from 91 through 102

For almost six decades now research and practice in  English language teaching have identified the “four skills” — listening, speaking, reading, and writing — as of paramount importance. In textbooks and curricula in widely varying contexts, ESL classes around the world tend to focus on one or two of the four skills, sometimes to the exclusion of the others. And a visit to the most recent TESOL Convention will offer you a copious assortment of presentations indexed according to the four skills.

It is perfectly appropriate to so identify language performance. The human race has fashioned two forms of productive performance, oral and written, and two forms of receptive performance, aural (or auditory) and reading. There are of course offshoots of each mode. Lumped together under a non-verbal communication are various visually perceived messages delivered through gestures, facial expressions, proximity, and so forth. Graphic art (drawings, paintings, diagrams) is also a powerful form of communication. And we could go on. But for learners of a second language, some attention to the four different skills does indeed pay off as learners discover the differences among these four primary modes of performance along with their interrelationships.

With all our history of treating the four skills in separate segments of a curriculum, there is nevertheless a more recent trend toward skill integration. That is, rather than designing a curriculum to teach the many aspects of one skill, say, reading, curriculum designers are taking more of whole language approach whereby reading is treated as one of the two or more interrelated skills. A course that deals with reading skills, then, will also deal with related listening, speaking, and writing skills.
H. Douglas Brown. Teaching by principles.
Prentice Hall Regents, 1994, p. 217-8

From text CE-IV, it can be deduced that

91 L2 can be studied either integrating the four skills or treating them separately.
>>CERTO:
92 ESL has always emphasised the integration of the four skills.
>>ERRADO:
93 human language has two forms of productive performances and two of receptive performances.
>>CERTO:
94 linguistic studies should only be concerned with language performance in its own right, regardless of any other extra aspects of communication.
>>ERRADO:
95 the four identified skills should be kept apart, no matter the teaching situation considered.
>>ERRADO:
96 the teaching of a particular ability may include the teaching of other abilities.
>>CERTO:
97 emphasis on skills should be based on the choice of goals.
>>CERTO:

As found in text CE-IV,
98 “have identified” (R.2) is a perfective form.
>>CERTO:
99 “sometimes” (R.6) is an adverb of time.
>>CERTO:
100 “most recent” (R.7) is a comparative of superiority.
>>ERRADO:
101 “delivered” (R.16) is a simple past form.
>>ERRADO:
102 “through” (R.16) is a preposition.
>>CERTO:

Text CE-V – items from 103 through 125

Teachers do not intentionally plan to diminish a student’s self-concept.
Os professores realmente não planejam intencionalmente diminuir o autoconceito do aluno.
However, they may at times do so simply by teaching as they were taught without seriously considering the consequences of their actions.
Contudo, às vezes podem fazê-lo simplesmente ensinando como foram ensinados, sem considerar seriamente as consequências das suas ações.
Tolar (1975) lists three major ways in which teachers may hinder student emotional development. 
Tolar (1975) lista três maneiras principais pelas quais os professores podem impedir o desenvolvimento emocional dos alunos.
The first is the use of threat to coerce students into classroom conformity.
A primeira é o uso da ameaça para coagir os alunos à conformidade na sala de aula.
This practice may be counterproductive in that students may reach the point at which they are dependent on external authority for direction.
Esta prática pode ser contraproducente, na medida em que os alunos podem chegar ao ponto em que dependem de autoridade externa para serem orientados.
Too, this practice may produce feelings of fear and anxiety, and these feelings can lead to psychological and social maladjustment problems.
Além disso, esta prática pode produzir sentimentos de medo e ansiedade, e esses sentimentos podem levar a problemas de desajustamento psicológico e social.
The second is the practice of appealing to guilt feelings.
A segunda é a prática de apelar para sentimentos de culpa.
Students are made to feel that their self-worth is dependent upon classroom achievement, and they are shamed in order to elevate performance.
Os alunos são levados a sentir que sua autoestima depende do desempenho em sala de aula e eles ficam envergonhados para elevar o desempenho.
The third is the teacher that places students in the position of a captive audience participating in unchallenging classroom experience.
O terceiro é o professor que coloca os alunos na posição de um público cativo que participa de uma experiência incontestável em sala de aula.
Tolar (1975, p. 72) states that teacher contribute to students’ sense of inadequacy by offering classroom experiences which are not challenging.
Tolar (1975, p. 72) afirma que o professor contribui para o sentimento de inadequação dos alunos, oferecendo experiências de sala de aula que não são desafiadoras.
Some teachers unwittingly confuse respectful empathy with sympathy, and’ invite self-pity by offering sympathy”. He adds that self-reliance and independence are crucial to healthy emotional development.
Alguns professores confundem involuntariamente empatia respeitosa com simpatia e convidam à autopiedade ao oferecer simpatia”. Ele acrescenta que a autossuficiência e a independência são cruciais para o desenvolvimento emocional saudável.
Another way in which teachers may damage a student’s self-concept is by using him in various ways as a scapegoat for their own inadequate self-images. Many of the articles listed in the selected references section of this chapter refer to the widely held belief that the teacher must have an adequate self-concept to develop positive self-esteem among students.
Outra forma pela qual os professores podem prejudicar o autoconceito de um aluno é usá-lo de várias maneiras como bode expiatório para as suas próprias auto-imagens inadequadas. Muitos dos artigos listados na seção de referências selecionadas deste capítulo referem-se à crença amplamente difundida de que o professor deve ter um autoconceito adequado para desenvolver uma autoestima positiva entre os alunos.
Oliva (1972) maintains that teachers should be aware of the importance of a positive self-concept both in themselves and in their students. He gives examples of teachers with low self-concepts as being those who see students as monsters or vegetables, who avoid controversial issues, who think students are opposed to their subjects, who are afraid to try new ideas, and who talk about the students in the teacher’s lounge.
Oliva (1972) sustenta que os professores devem estar conscientes da importância de um autoconceito positivo tanto em si mesmos como nos seus alunos. Ele dá exemplos de professores com baixo autoconceito como sendo aqueles que vêem os alunos como monstros ou vegetais, que evitam questões controversas, que pensam que os alunos se opõem às suas matérias, que têm medo de experimentar novas ideias e que falam sobre os alunos de forma diferente. sala dos professores.
Kenneth Chastain. Developing second-language skills – theory and practice. Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1998, p. 168.
From text CE-V, it can be concluded that
103 the best way to teach is to teach as one was taught.
>>ERRADO: a melhor maneira de ensinar é ensinar como como alguém foi ensinado.
104 students’ emotional development may affect learning.
>>CERTOo desenvolvimento emocional dos alunos pode afetar a aprendizagem.
105 threatening does no harm to students.
>>ERRADO: ameaçar não faz mal aos alunos.
106 students should always be guided through external authority.
>>ERRADO: os alunos devem sempre ser guiados por autoridade externa
107 teachers may unintentionally cause feelings of fear and anxiety to students.
>>CERTOos professores podem involuntariamente causar sentimentos de medo e ansiedade nos alunos.
108 classroom performance may bring about guilt feelings.
>>CERTOo desempenho em sala de aula pode provocar sentimentos de culpa.
109 classroom experience should not be challenging.
>>ERRADO: a experiência em sala de aula não deve ser desafiadora.
110 self-pity should always be offered to promote selfreliance.
>>ERRADO: self-pity should always be offered to promote selfreliance.
111 students should serve as a scapegoat for teachers’ inadequacies.
>>ERRADO: os alunos devem servir de bode expiatório para as inadequações dos professores.
112 students’ self-concept is believed to depend on teachers’ self-esteem.
>>CERTOAcredita-se que o autoconceito dos alunos depende da autoestima dos professores.
113 controversial issues should be avoided in classrooms.
>>ERRADO: questões controversas devem ser evitadas nas salas de aula.
114 some teachers fear to introduce new ideas.
>>CERTOalguns professores temem introduzir novas ideias.
115 teachers’ negative self-concept will not influence students.
>>ERRADO: o autoconceito negativo dos professores não influenciará os alunos.
116 the teachers’ lounge is an appropriate place to talk about one’s own students.
>>ERRADO: a sala dos professores é um local apropriado para falar sobre os próprios alunos.

In text CE-V,
117 “to diminish a student’s self-concept” (R.1-2) functions as a direct object.
>>CERTO:
  • Teachers do not intentionally plan to diminish a student’s self-concept.
  • plan /plæn/ - verbo transitivo direto.
  • "to" é parte integrante do infinitivo "to diminish".  
118 “were taught” (R.3) is an active voice.
>>ERRADO
  • “were taught” (be+particípio passado) é uma voz passiva.
119 “three major ways in which teachers” (R.4-5) functions as the subject of “may hinder” (R.5).
>>ERRADO:
120 “counterproductive” (R.8) functions as a predicative.
>>CERTO:
121 “who” (R.33) is a relative pronoum.
>>CERTO:
In text CE-V,
122 “at times” (R.2) is synonymous with sometimes.
>>CERTO:
  • "SOMETIMES" /'sʌmtaɪmz/= at times (às vezes), occasionally /ə'keɪʒənəli/ (ocasionalmente),  periodically /ˌpɪəri'ɒdɪkli/ (periodicamente), from time to time (de vez em quando).(Merriam-webster Dictionary)
123 “hinder” (R.5) means block.
>>CERTO:
124 “practice” (R.7) is a verb.
>>ERRADO:
125 “scapegoat” (R.26) refers to “student” (R.25).
>>CERTO:

Nenhum comentário:

Postar um comentário