Mostrando postagens com marcador B3GE™. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador B3GE™. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 3 de dezembro de 2025

🔖 CACD / IRB — Prova Escrita de Inglês 2025 — Diplomata — 🏛️ B3GE™


Aqui vai um resumo enxuto, preciso e fiel ao formato específico da Prova Escrita de Inglês do CACD 2025 — edição em que NÃO houve tradução nem versão, apenas Redação e Resumo, no padrão premium 🏛️B3GE™:


🏛️ B3GE™ — Resumo do Formato da Prova Escrita de Inglês do CACD 2025

(Edição com apenas Redação + Summary)

A prova escrita de Inglês do CACD 2025 foi composta por duas tarefas, ambas avaliando produção escrita avançada, coesão e precisão idiomática.


1️⃣ REDAÇÃO (Essay em Inglês)

✔ Tarefa principal da prova

  • Tema abstrato, diplomático ou socioeconômico.

  • Exigido texto dissertativo-argumentativo em alto nível de formalidade.

  • Extensão aproximada (padrão histórico): 250–300 palavras.

✔ O que foi avaliado:

  • Clareza argumentativa e desenvolvimento lógico.

  • Precisão gramatical (complexity + accuracy).

  • Vocabulário sofisticado e adequado ao registro (formal, acadêmico).

  • Uso natural de colocations, conectores e estruturação de parágrafos.

  • Coerência global e fluidez.

  • Penalização explícita para:

    • erros recorrentes,

    • vocabulário inadequado,

    • interferência do português,

    • digressões e off-topic.


2️⃣ RESUMO (Summary de Texto em Inglês)

✔ Segunda tarefa da prova

  • Texto-fonte em inglês, com conteúdo analítico.

  • Objetivo: condensar as ideias centrais mantendo fidelidade plena.

  • Extensão aproximada: 120–150 palavras (faixa tradicional).

✔ O que foi avaliado:

  • Capacidade de selecionar ideias essenciais.

  • Síntese sem copiar estruturas ou frases inteiras.

  • Fidelidade ao sentido do texto original (sem opinião pessoal).

  • Reformulação linguística com precisão e concisão.

  • Estruturas claras, conectadas e idiomaticamente naturais.


3️⃣ Critérios Transversais (para as duas tarefas)

A banca pontuou com base em:

  • gramática impecável,

  • vocabulário preciso,

  • register formal consistente,

  • organização textual,

  • idiomaticidade,

  • penalizações acumulativas para erros repetitivos.


🎯 Em resumo

O CACD 2025 reduziu a prova de Inglês a produção escrita pura, enfatizando:

👉 argumentação sofisticada na redação
👉 síntese fiel e elegante no resumo
👉 inglês natural, preciso e formal em ambas as tarefas


═════════════════════════════════════════════════════════════════════

PROVA ESCRITA DE LÍNGUA INGLESA


REDAÇÃO


In an era characterized by wave-like progress, the world is experiencing a surge in innovative discoveries. The competition for developing Artificial Intelligence (AI) technologies, such as ChatGPT from OpenAI, PerplexityAI, and AITestKitchen from Google, has convinced even the average user of breakthroughs in various fields. At the professional level, debates are ongoing regarding the impacts and challenges of new technologies. As a tool for implementing a state’s foreign policy, diplomacy cannot remain indifferent to these processes. Virtual embassies are being established, bots are being utilized for citizen communication, and "digital" ambassadors are being appointed to foster relationships with tech giants like Google, Microsoft, or Amazon. Consequently, the diplomatic service, which has traditionally been regarded as a conservative and slow-changing domain, is now confronted with the challenges posed by revolutionary technologies such as AI, machine learning, quantum computing, and the multi-technical realm of cyberspace.


Marta Konovalova. AI and Diplomacy: Challenges and Opportunities. In: Journal of Liberty and International Affairs, v. 9, n. 2, p. 1, jul. 2023. Internet: <e-jlia.com> (adapted).


Considering the context and information presented in the text above, write an essay discussing

1 how previous technological innovations have transformed diplomatic practice, taking into account the historical evolution of diplomacy;

2 the potential benefits offered by AI and the challenges that this technology poses to contemporary diplomatic practice, including specific examples of both positive and negative aspects.


RESUMO


Human society has largely been driven by the capacity to construct and propagate narratives. For millennia, humans have tried to make sense of the world and our role in it through narratives. Political leaders have long harnessed the power of narratives for strategic purposes. By offering a coherent and compelling storyline, strategic narratives help frame a leader’s vision, goals and actions in a way that fosters a sense of shared purpose across domestic and international audiences.

Whereas polarity-based narratives largely view international relations as a great power struggle, network-based narratives see the world as a dense web of connections between various hubs and nodes. It acknowledges the multifaceted interactions and ties of differing strengths among a wide array of actors, including major powers, small and medium states, multinational corporations, and international organisations, all contributing to a dynamic and interconnected global system.

One advantage of network-based narratives is that they accurately reflect the growing diffusion of power. While state actors remain key players, the global stage has expanded to include a diverse array of non-state entities exerting evermore sway over international dynamics. Tech giants such as Google, Microsoft and Meta, have the power to shape public discourse, influence policy decisions, and set the agenda for future socio-economic developments beyond the confines of their national government. A network-based narrative would put these powerful entities on the map and in the minds of students of international relations.

Furthermore, a network-based narrative provides a more balanced view of international politics by elevating the role of countries that, while not poles of power, act as major hubs within the global network. Nations such as Germany, Singapore and Qatar exemplify this new form of influence. By leveraging their economic strengths, strategic locations and diverse diplomatic ties, they exert a substantial impact on critical regional matters. Moving away from a polarity-based framework would provide a better understanding of these countries’ role as critical nodes in the international system.

Lastly, a network-based narrative reveals the depth and strength of connections beyond the usual metrics, emphasising the quality and diversity of links between countries. This perspective shifts the focus from overt political alliances and formal agreements to a more comprehensive understanding of how countries are intertwined. By visualising the global landscape as an interconnected web of hubs and nodes, we discern alignments and partnerships that transcend formal declarations and agreements.

Shifting from a polarity-based to a network-based narrative in international relations is likely to encounter resistance from scholars who are steeped in the conventions of great power politics. Yet, as the Cold War era has receded into history, the international stage has become increasingly populated with a diverse array of actors whose significance will be lost if viewed solely through a traditional lens.

While the influence of great powers remains undiminished, the proliferation of influential non-state actors and transnational networks signifies a profound transformation in global affairs.

This evolution demands a new narrative that can more accurately account for the complex web of interactions that define contemporary international relations, recognising the importance of both traditional state actors and the emerging multitude of influential entities that shape the global landscape.


Ngô Di Lân. International relations: changing the narrative. Internet: <www.lowyinstitute.org> (adapted).


Summarize the previous text.



🔖 CACD / IRB — Prova Objetiva de Inglês 2025 — Diplomata — 🏛️ B3GE™

 


🔢 Formato das Questões

28 • ✔️❌ True/False Questions • Binary Format


═════════════════════════════════════════════════════════════════════

A lack of women at decision-making tables around the world is hindering progress when it comes to tackling conflicts or improving health and standard of living, the highest-ranking woman in the UN (United Nations) has said.

“We’re half the population. And what we bring to the table is incredibly important and it’s missing”, said Amina Mohammed, the UN deputy secretary general. “I think it’s why mostly our human development indices are so bad, why we have so many conflicts and we’re unable to come out of the conflicts.” 

Since her appointment in 2017, Mohammed has been a constant voice in pushing back against the under-representation of women in politics, diplomacy and even the UN general assembly. Her efforts have helped cast a spotlight on the fact that women remain relegated to the margins of power around the world; last year the global proportion of female lawmakers stood at 26.9%, according to Switzerland’s Inter-Parliamentary Union. 

Speaking to The Guardian, Mohammed said “flexing muscle and testosterone” often dominated at tables of power around the world. “This win, win, win at all costs — I think that would change if women were at the table”, she said. 

She acknowledged that the world had seen a handful of female leaders who had not used their position to advocate for greater peace or conflict resolution. “Fair point, we see women in power and they’re sometimes the image of men”, she said. But she described it as unfair to judge women on an individual basis while they were still within the confines of a system dominated by men. “We don’t judge men that way.” 

Mohammed highlighted how many parts of society still view women in power as “about taking away, rather than adding” value. “And we have to change that mentality”, she said. 

“We kept looking at the Band-aid: put the women in office, let’s have affirmative action. And we never connected the dots for women themselves to build the constituencies and to go out and vote”, she said. “So we have to have a conversation with women first. Because if we’re doing this for women, should it not be by women?”


Ashifa Kassam. Lack of women at global tables of power hinders progress, says top UN official. In: The Guardian, 19/6/2024. Internet: <www.theguardian.com> (adapted).


Based on the previous text, judge the following items.


121 In the sentence ‘We kept looking at the Band-aid: put the women in office, let’s have affirmative action’ (first sentence of the last paragraph), the verbs ‘put’ and “let’s have” express recommendations or suggestions previously made.


122 In the excerpt ‘And we never connected the dots for women themselves to build the constituencies’ (second sentence of the last paragraph) the phrase ‘to build the constituencies’ functions as an adverb that modifies ‘connected’.


123 Amina Mohammed believes that women’s absence from decision-making roles is the only reason global development remains stagnant.


124 According to the text, more than one-third of lawmakers worldwide are women.


125 It is correct to conclude from the linguistic aspects and the meanings of the third paragraph of the text that the phrase “women remain relegated to the margins of power” (second sentence) is in the passive voice.


126 In the fragment ‘And what we bring to the table is incredibly important and it’s missing’ (second sentence of the second paragraph), the pronoun ‘we’ refers specifically to the women that are part of decision-making tables.


127 According to the text, Mohammed claims that affirmative action alone is not enough to solve women under-representation because it lacks a strategy for engaging women as political agents and voters.


128 In the excerpt ‘And we have to change that mentality’ (last sentence of the sixth paragraph) the fragment ‘that mentality’ refers back to the belief that, when in power, women diminish value instead of adding it.


129 In the fourth paragraph, it can be inferred from the expressions ‘flexing muscle and testosterone’ and ‘win at all costs’ that, for Mohammed, the male dominance in political representation evokes an attitude of aggressiveness, strength, and competition.


═════════════════════════════════════════════════════════════════════

Diplomacy is often described as an art, involving decisions shaped by sensitive political nuances that require human judgment, cultural understanding, and emotional intelligence — qualities that AI cannot fully replicate.

While AI can support decision-making, it may also manipulate human behavior subtly, especially through systems developed in countries with different geopolitical priorities.

This deepens the AI divide between technologically advanced and resource-limited nations, embedding linguistic and cultural biases and reinforcing global power asymmetries.

As algorithms take their place alongside diplomats, the art of negotiation now meets the science of AI. 

The future of diplomacy must lie in fostering a symbiotic relationship where AI enhances human expertise, streamlines processes, and offers new strategic tools while leaving the nuanced art of diplomacy in human hands.

Diplomatic institutions adopting such technologies should also adopt guardrails to clarify how these systems inform decision-making.

To ensure that AI systems function appropriately across diverse cultural contexts, adaptive and responsible AI frameworks should be integrated into policy discussions at the national and international levels. 

Crucially, any AI deployment must prioritise human agency. 

The goal must not be to automate diplomacy, but to augment it. 

AI’s incorporation into diplomacy offers both promise and peril. 

While the technology supports efficiency and expands access to information, it must be governed by strong ethical frameworks, particularly when it can shape global power relations through sensitive negotiations. 

Rather than embracing AI as a magic wand, it must be approached as a double-edged sword that is capable of assisting, but never replacing the unique human skills that diplomacy demands.


Anusha Guru. The Future of Diplomacy: AI’s Expanding Role in International Affairs.In: Observer Research Foundation, 18/6/2025. Internet: <www.orfonline.org> (adapted).


Judge the following items based on the ideas presented in the preceding text, as well as on its linguistic aspects.

130 The author argues that the ethical governance of AI’s application in diplomacy is especially critical because its influence may extend beyond technical efficiency to altering the global distribution of political power.

131 In the fragment “adaptive and responsible AI frameworks,” (second sentence of the second paragraph), the words “adaptive” and “responsible” modify the expression “AI”.

132 According to the text, the use of AI in diplomacy reduces the risk of reinforcing global inequalities.

133 The text suggests that, although AI can assist diplomats, it cannot fully replace the human qualities required in diplomacy.

134 In the fragment “Diplomatic institutions adopting such technologies” (first sentence of the second paragraph), “adopting” describes an ongoing action that started in the past and continues in the present, since it is in the present perfect continuous.

═════════════════════════════════════════════════════════════════

They couldn’t even tell the time — this uncountable army of believers.

The warriors of God pushed on to the gates of the imperial city of Constantinople, their arrival heralded by a plague of locusts that destroyed the vines but left the wheat untouched.

Their leader, an implacable cleric who had appeared from nowhere to great popular acclaim, exhorted his charges to holy war against the infidel with promises of a home in paradise.

Disease and malnutrition were rife. Medical care often involved exorcism of the amputation of injured limbs. Torture and other ordeals settled criminal cases.

Few had any learning at all. What education there was back home consisted of memorizing outdated texts under the watchful eyes of hidebound doctors of religion.

They had no understanding of basic technology, science, or mathematics.

They could not date their most important holy days, nor chart the regular movements of the sun, the moon, and the planets.

They knew nothing of papermaking or the use of lenses and mirrors, and they had no inkling of the prince of contemporary scientific instruments — the astrolabe. 

Natural phenomena, such as an eclipse of the moon or a sudden change in weather, terrified them. 

They though it was black magic. The arrival of this fanatical army horrified the locals. 

Who were these pale-skinned, blue-eyed barbarians, marching under the sign of the cross, and what did they want on Arab shores at the dawn of the twelfth Christian century?

Jonathan Lyons. The House of Wisdom. How the Arabs Transformed Western Civilization. London: Bloomsbury, 2009. p. 9 (adapted).

Based on the preceding text, judge the following items.

135 According to the last paragraph of the text, the local population of the Arab shores was greatly frightened by the presence of the newcomers because nobody knew what their purpose was.

136 According to the text, as a consequence of the arrival of the warriors, the vines mentioned in the second paragraph were attacked by a widespread plant disease.

137 The author of the text presents the characteristics of the warriors that contrasted with the life of those who inhabited the “Arab shores”, mentioned in the last paragraph.

138 In all its occurrences in the third paragraph, the pronoun “They” refers to “The warriors of God” (second paragraph), also referred in the text as “barbarians” (last paragraph).


═════════════════════════════════════════════════════════════════════

There is nothing inevitable about choices that areenvironmentally destructive.

In 1800, there were indeed 550 steam engines in Europe but there were over 500,000 water mills.

Coal was more expensive than hydro power and many industrialists were not persuaded of its added value. 

It was the economic recession of 1825-1848 with increasing agitation by textile workers over salaries and conditions which made the use of coal-powered, steam-driven spinning machines a much more attractive proposition.

More machines meant fewer workers and fewer workers meant fewer demands, notably for wage rises.

Therefore, the substantial increase in CO2 emissions in Britain in the first half of the nineteenth century, which through economic competition, war and imperial domination would start a worldwide trend, was not the blind outcome of the machinery of ‘progress’ but the cumulative consequence of a set of very specific decisions taken by identifiable socio-economic actors.

Similarly, the notion that ecological awareness is only a very recent phenomenon where “humanity” finally woke up to the environmental consequences of its economic activities does not stand up to scrutiny. 

In the period from the beginnings of the industrial revolution to the decade when the movement towards fossil fuels use becomes more marked, awareness of the relationships between humans and their environment or the “natural world” was widespread. 

Environmental risks have been clearly and repeatedly signalled from the time of the industrial revolution onwards. 

The notion of an unthinking humanity bringing destruction upon itself does not bear up to examination.


Michael Cronin. Eco-Translation: translation and ecology in the Age of the Anthropocene. New York: Routledge, 2017. p. 11-12 (adapted).


In relation to the previous text, judge the items that follow.


139 The second sentence of the first paragraph indicates that, in 1800, there were already anthropogenic changes in nature.

140 In the first paragraph, the author states that what increased the use of steam-driven spinning machines was the living conditions of textile workers.

141 In the second paragraph, the author claims that the use of fossil fuels marked the relationship between humans and their environment.

142 The point the author intends to make with the text is that environmental concerns began with the industrial revolution in Britain.

143 In the second paragraph, the expressions “stand up to scrutiny” (first sentence) and “bear up to examination” (last sentence) have similar meanings and may correctly be used interchangeably in the text.

═════════════════════════════════════════════════════════════════

Equipped with spiritual armor against the threats and blows of a new, strange life, literate man marches forth to win victories in war and statecraft, art and science, religion and business. 

But in achieving these triumphs each civilization brings into being, willy-nilly, a larger and more complex community, increasingly divided against itself by internal cleavages of needs and creeds and fraught with growing contradictions in all spheres of life between theory and practice, faith and works, ideals and realities. 

The new unity of sentiment and purpose which gloriously characterizes the coming of the great age proves to be short-lived.

The uneasy balance of instinct, egotism, and ethics, woefully lost with the initial transition from preliteracy to
civilization and transiently regained in new devotions to tribal gods, human or divine, is again lost as the orbit of civilization moves from tribe and kingdom and nation to the complex and confusing imperium of the great society and the World State.

The acids of rationalism and skepticism dissolve old loyalties. 

The injunctions of morality, even when reinforced by the vision of the monotheistic higher religions, conflict with reason and self-interest. 

Man is divided against himself. 

And therefore men become divided against themselves in new cleavages of rich and poor, in-group and out-group, faithful and infidel, orthodox and heterodox, my side and your side.

Frederick L. Schuman. International politics: the destiny of the Western State System. New York: McGraw-Hill Book Company, 1948.


According to the preceding text, judge the following items.


144 It is correct to conclude from the meanings and the grammatical structure of the second sentence of the text that contradictions are part of the “cleavages of needs and creeds”.

145 In the first sentence of the second paragraph, “woefully” and “transiently” modify two different actions.

146 One of the assumptions underlying the text is that there is a fundamental difference between two kinds of human groups: the literate and civilized, on one hand, and the illiterate and uncivilized, on the other.

147 The spiritual armor mentioned in the first sentence of the text can be correctly understood as the condition of literacy, which characterizes the notion of civilization adopted by the author.

148 In the second sentence of the first paragraph, the expression “willy-nilly” indicates that civilizations easily generate more complex communities.

domingo, 29 de junho de 2025

🔖 CACD / IRB — Prova Objetiva de Inglês 2020 — Diplomata — 🏛️ B3GE™

  

  • Texto (1) – | Diplomacy in times of COVID-19 https://www.diplomacy.edu/blog |
  • Texto (2) – | New Realities in Foreign Affairs: Diplomacy in the 21st Century |
  • Texto (3) – | New Realities in Foreign Affairs: Diplomacy in the 21st Century.|
  • Texto (4) – | The Story of Art.|
  • Texto (5) – | The Roots of Romanticism. | Isaiah Berlin |
  • 09 True False Questions | Four-Option Question |
 TEXTO 1Text to answer questions 35 and 36.

The COVID-19 pandemic has certainly shaken up old structures and accelerated 180-degree changes and innovation.
A pandemia da COVID-19 abalou certamente estruturas antigas e acelerou mudanças e inovações de 180 graus.

Diplomacy and multilateral systems are no exception.
A diplomacia e os sistemas multilaterais não são exceção.

The impossibility to meet face to face, given the confinement, social-distancing, and other sanitary measures, has demanded an overnight transformation of the diplomatic business as we know it.
A impossibilidade de nos encontrarmos cara a cara, dado o confinamento, o distanciamento social e outras medidas sanitárias, exigiu uma transformação da noite para o dia da atividade diplomática tal como a conhecemos.

Technological platforms have made it possible for diplomats from all over the world to continue discussions and advance the multilateral agenda across the United Nations, and more broadly, the international community.
As plataformas tecnológicas permitiram que diplomatas de todo o mundo continuassem as discussões e fizessem avançar a agenda multilateral nas Nações Unidas e, de forma mais ampla, na comunidade internacional.

Representatives from larger and smaller delegations have gathered in front of their screens, and found themselves negotiating in a whole new environment, one that is evolving at a very rapid pace.
Representantes de delegações maiores e menores reuniram-se em frente às suas telas e encontraram-se a negociar num ambiente totalmente novo, que está evoluindo a um ritmo muito rápido.

Sometimes delegates do not have the possibility of consulting with their capital-based experts as the negotiation period gets shortened.
Por vezes, os delegados não têm a possibilidade de consultar os seus especialistas em capital, uma vez que o período de negociação é encurtado.

Different time zones and the lack of systems that may provide for simultaneous interpretation have also hindered the participation of technical experts, academics, the civil society, the private sector, and other representatives that are based outside multilateral hubs.
Os diferentes fusos horários e a falta de sistemas que possam proporcionar a interpretação simultânea também dificultaram a participação de especialistas técnicos, acadêmicos, da sociedade civil, do setor privado e de outros representantes baseados fora dos centros multilaterais.

Nonetheless, it has become clear that delegations from the developing world are underrepresented in virtual gatherings.
No entanto, tornou-se claro que as delegações do mundo em desenvolvimento estão subrepresentadas nas reuniões virtuais.

Not only are governments focused on tackling the pandemic back home, but non-effective access to technology and the lower numbers of personnel have negatively impacted their engagement in the digital realm.
Não só os governos estão concentrados em combater a pandemia no seu país, mas o acesso ineficaz à tecnologia e o menor número de funcionários tiveram um impacto negativo no seu envolvimento no domínio digital.
35 – Considering the ideas of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The author states that the COVID-19 pandemic has interrupted diplomatic discussions around the globe.
2 According to the text, the current viral outbreak has sped up the move towards small groups of diplomats holding their meetings online, but not large ones.
3 The author asserts that a major challenge for diplomats now is the timing of negotiations in relation to their ability to receive quality information from a variety of stakeholders.
4 The information presented in the text indicates that the size of the diplomatic corps in many developing countries is one element influencing their overall online presence.
•   Gabarito EECC  
Considering the ideas of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The author states that the COVID-19 pandemic has interrupted diplomatic discussions around the globe.
O autor afirma que a pandemia da COVID-19 interrompeu as discussões diplomáticas em todo o mundo.
  • Item ERRADO.
  • [28-30] Technological platforms have made it possible for diplomats from all over the world to continue discussions and advance the multilateral agenda across the United Nations, and more broadly, the international community.
  • As plataformas tecnológicas permitiram que diplomatas de todo o mundo continuassem as discussões e fizessem avançar a agenda multilateral nas Nações Unidas e, de forma mais ampla, na comunidade internacional.
  • COMENTÁRIOS:
  • adjective "unintelligible" /ˌʌn.ɪnˈtel.ə.dʒə.bəl/ → ininteligível, incompreensível.
  • verb "to understand| understand | understood | understood | → compreender, entender
2 According to the text, the current viral outbreak has sped up the move towards small groups of diplomats holding their meetings online, but not large ones.
De acordo com o texto, o atual surto viral acelerou a mudança para pequenos grupos de diplomatas que realizam as suas reuniões online, mas não reuniões grandes.
  • Item ERRADO.
  • [11-14] Representatives from larger and smaller delegations have gathered in front of their screens, and found themselves negotiating in a whole new environment, one that is evolving at a very rapid pace.
  • Representantes de delegações maiores e menores reuniram-se em frente as suas telas e encontraram-se  negociando num ambiente totalmente novo, que está evoluindo a um ritmo muito rápido.
  • COMENTÁRIOS:
  • to gather → juntar, reunir.
3 The author asserts that a major challenge for diplomats now is the timing of negotiations in relation to their ability to receive quality information from a variety of stakeholders.
O autor afirma que um grande desafio para os diplomatas agora é o timing (=tempo) das negociações em relação à sua capacidade de receber informações de qualidade de uma variedade de partes interessadas.
  • Item CORRETO.
  • [28-30] Sometimes delegates do not have the possibility of consulting with their capital-based experts as the negotiation period gets shortened.
  • Por vezes, os delegados não têm a possibilidade de consultar os seus especialistas em capital, uma vez que o período de negociação é encurtado.
  • COMENTÁRIOS:
  • capital-based experts → especialistas baseados em capital(cidade).
  • verb "to shorten| shorten | shortened | shortened | → encurtar, abreviar.
4 The information presented in the text indicates that the size of the diplomatic corps in many developing countries is one element influencing their overall online presence.
A informação apresentada no texto indica que a dimensão do corpo diplomático em muitos países em desenvolvimento é um elemento que influencia a sua presença online no geral.
  • Item CORRETO.
  • [28-30] Nonetheless, it has become clear that delegations from the developing world are underrepresented in virtual gatherings. Not only are governments focused on tackling the pandemic back home, but non-effective access to technology and the lower numbers of personnel have negatively impacted their engagement in the digital realm. 
  • No entanto, tornou-se claro que as delegações do mundo em desenvolvimento estão sub-representadas nas reuniões virtuais. Não só os governos estão concentrados em combater a pandemia no seu país, mas o acesso ineficaz à tecnologia e o menor número de funcionários tiveram um impacto negativo no seu envolvimento no domínio digital.
  • COMENTÁRIOS:
  • "overall" /ˈoʊvərˌɔl/ → no geral, em geral, globalmente.
  • "digital realm" → domínio digital.
36 – Regarding the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The word “business” in line 7 only refers to economic transactions.
2 In line 14, the word “one” is used as a pronoun for the antecedent “a whole new environment” (line 13).
3 The phrase “capital-based experts” in line 16 refers specifically to those who make international economic investments.
4 In line 19, the word “hindered” could be replaced with the expression set back without changing the meaning of the sentence.
•   Gabarito ECEC  
Regarding the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The word “business” in line 7 only refers to economic transactions.
>> ERRADO: A palavra “business” na linha 7 refere-se apenas a transações econômicas.
  • [4-7] The impossibility to meet face to face, given the confinement, social-distancing, and other sanitary measures, has demanded an overnight transformation of the diplomatic business as we know it.
  • A impossibilidade de nos encontrarmos cara a cara, dado o confinamento, o distanciamento social e outras medidas sanitárias, exigiu uma transformação da noite para o dia da atividade diplomática tal como a conhecemos.
>> COMENTÁRIOS"A depender do contexto, "business" pode ser:
  • "a dry-cleaning business" – uma EMPRESA de lavagem a seco.
  • "the construction business" – o MERCADO da construção.
  • "the diplomatic business" – a ATIVIDADE (ou TRABALHO) diplomática.
  • "the nasty business of firing staff"  – o desagradável ASSUNTO de despedir funcionários.
  • The amount of money I make is my business.  – A quantidade de dinheiro que ganho é ASSUNTO meu.
  • "to go into business"  – abrir uma empresa.
  • "to run a business"  – administrar um negócio.
  • "sound business"  – negócio saudável
2 In line 14, the word “one” is used as a pronoun for the antecedent “a whole new environment” (line 13).
  • Item CORRETO.
  • [12-14] and found themselves negotiating in a whole new environment, one that is evolving at a very rapid pace.
  • e deram por si negociando num ambiente totalmente novo, que está evoluindo a um ritmo muito rápido
  • COMENTÁRIOS:
  • No texto, "one" é uma Reference Word que substitui o grupo nominal → a whole new environment,
3 The phrase “capital-based experts” in line 16 refers specifically to those who make international economic investments.
>> ERRADO: A frase “especialistas baseados em capital” na linha 16 refere-se especificamente àqueles que fazem investimentos econômicos internacionais.
  • [14-17] Sometimes delegates do not have the possibility of consulting with their capital-based experts as the negotiation period gets shortened.
  • Por vezes, os delegados não têm a possibilidade de consultar os seus especialistas em capital, uma vez que o período de negociação é encurtado.
>> COMENTÁRIOSA depender do contexto, "CAPITAL" pode significar:
  • "CAPITAL, de um pais";
  • "Capital, dinheiro" ou 
  • "Letra maiúscula".
>>No texto “Diplomacy in times of COVID-19.”, "CAPITAL"  em “capital-based experts”, apresenta o sentido de "capital de um país" e não "capital dinheiro" .
  • Perceba que o texto aborda o tópico “Diplomacy in times of COVID-19.”, sendo assim, não  cabe usar o vocábulo "capital" no sentido de "money" e muito menos aqui, falar de investimentos econômicos internacionais.
4 In line 19, the word “hindered” could be replaced with the expression set back without changing the meaning of the sentence.
Na linha 19, a palavra “atrapalharam” poderia ser substituída pela expressão atrasou sem alterar o sentido da frase.
  • Item CORRETO.
  • [17-21] Different time zones and the lack of systems that may provide for simultaneous interpretation have also hindered the participation of technical experts, academics, the civil society, the private sector, and other representatives that are based outside multilateral hubs.
  • Os diferentes fusos horários e a falta de sistemas que possam proporcionar a interpretação simultânea também atrapalharam a participação de especialistas técnicos, acadêmicos, da sociedade civil, do setor privado e de outros representantes baseados fora dos centros multilaterais.
>> "TO SET BACK(to delay an event, process, or person) → atrasar um evento, atrasar um processo ou atrasar uma pessoa:
  • A war would inevitably set back the process of reform.
  • Uma guerra atrasaria inevitavelmente o processo de reforma.(dictionary.cambridge.org)
>> "TO HINDER"
 /ˈhɪn.dər/ → atrapalhar, prejudicar, dificultar.
  • I don’t know if these changes are going to help or hinder the team.
  • Não sei se essas mudanças vão ajudar ou atrapalhar a equipe.(dictionary.cambridge.org)

 TEXTO 2:
Modern diplomacy is currently experiencing fundamental changes at an unprecedented rate, which affect the very character of diplomacy as we know it.
A diplomacia moderna está atualmente passando por mudanças fundamentais a um ritmo sem precedentes, que afetam o próprio carácter da diplomacia tal como a conhecemos.

These changes also affect aspects of domestic and international politics that were once of no great concern to diplomacy.
Estas mudanças também afetam aspectos da política interna e internacional que antes não eram de grande preocupação para a diplomacia.

Technical developments, mainly digitization, affect how the work of the diplomat is understood; the number of domestic and international actors whose activity implicates (or is a form of) diplomacy is increasing; 
Os desenvolvimentos técnicos, principalmente a digitalização, afetam a forma como o trabalho do diplomata é compreendido; o número de intervenientes nacionais e internacionais cuja atividade implica (ou é uma forma de) diplomacia está aumentando;

the public is more sensitive to foreign policy issues and seeks to influence diplomacy through social media and other platforms;
o público é mais sensível às questões de política externa e procura influenciar a diplomacia através das redes sociais e outras plataformas;

the way exchange between states, as well as the interchange between government and other domestic actors, progresses is influencing diplomacy’s ability to act legitimately and effectively;
a forma como o intercâmbio entre Estados, bem como o intercâmbio entre o governo e outros intervenientes nacionais, progride está a influenciar a capacidade da diplomacia de agir de forma legítima e eficaz;

and finally, diplomats themselves do not necessarily need the same attributes as they previously did. 
e, finalmente, os próprios diplomatas não necessitam necessariamente dos mesmos atributos que necessitavam anteriormente.

These trends, reflecting general societal developments, need to be absorbed by diplomacy as part of state governance.
Estas tendências, refletindo a evolução social geral, precisam de ser absorvidas pela diplomacia como parte da governação do Estado.
  • Stanzel, V. New Realities in Foreign Affairs: Diplomacy in the 21st Century. SWP Research Paper 2018/RP 11, November 2018, with adaptations
37 – Considering the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The word “very” in line 3 is synonymous with extremely.
2 The expression “of no great concern” in line 5 carries the notion of “having little importance”.
3 In lines 12 and 13, if one were to remove the phrase “, as well as the interchange between government and other domestic actors,”, the sentence that contained it would no longer make sense.
4 In line 16, the pronoun “they” refers to “attributes”.
•   Gabarito ECEE  
Considering the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The word “very” in line 3 is synonymous with extremely.
  • Item ERRADO, porque é sinônimo de "exact, exactly, precise" enfatizando o substantivo "character""
  • [14-17] which affect the very character of diplomacy as we know it.
  • que afetam EXATAMENTE/PRECISAMENTE o caráter da diplomacia tal como a conhecemos.
  • COMENTÁRIOS:
  • "VERY" é sinônimo de "EXTREMELY" quando usado para intensificar ADJETIVO ou ADVÉRBIO.
  • very large apartment - um apartamento extremamente grande.
  • "VERY" é sinônimo de "EXACTLY or PARTICULAR" quando usado para enfatizar a importância de um SUBSTANTIVO.
  • You're the very person we need for the job. – Você é exatamente a pessoa que precisamos para o trabalho.
  • That is the very item we want. – Esse é exatamente o item que queremos.
2 The expression “of no great concern” in line 5 carries the notion of “having little importance”.
A expressão of no great concern” na linha 5 carrega a noção de “ter pouca importância”.
  • Item CORRETO.
  • [3-5] These changes also affect aspects of domestic and international politics that were once of no great concern to diplomacy.
  • Estas mudanças também afetam aspectos da política interna e internacional que antes eram relativamente sem importância para a diplomacia.
  • COMENTÁRIOS:
  • "of no great concern" -  relatively unimportant (relativamente sem importância).
3 In lines 12 and 13, if one were to remove the phrase “, as well as the interchange between government and other domestic actors,”, the sentence that contained it would no longer make sense.
Nas linhas 12 e 13, se a frase “, as well as the interchange between government and other domestic actors,” fosse removida, a sentença que a continha não faria mais sentido.
  • Item ERRADO.
  • [14-17] the way exchange between states, as well as the interchange between government and other domestic actors, progresses is influencing diplomacy’s ability to act legitimately and effectively;
  • a forma como o intercâmbio entre Estados, bem como o intercâmbio entre o governo e outros intervenientes nacionais, progride está a influenciar a capacidade da diplomacia de agir de forma legítima e eficaz;
  • COMENTÁRIOS:
  • A construção adverbial 'as well as' quando seguido por um sintagma nominal ou cláusula, serve para explicar ou especificar melhor um termo anterior.
  • 'as well as' muitas vezes introduz algo que não foi mencionado na primeira parte da sentença, embora às vezes seja usado com o propósito de reiterar a essência do termo anterior.
  • Em ambos os casos, o objetivo da utilização da contrução 'as well as' é chamar a atenção para a ligação entre o que veio antes e o que vem depois.
  • Sendo assim, se a frase explicativa “, as well as the interchange between government and other domestic actors,” fosse removida, a sentença que a continha, faria ainda sentido.
4 In line 16, the pronoun “they” refers to “attributes”.
  • Item ERRADO.
  • [14-17] and finally, diplomats themselves do not necessarily need the same attributes as they previously did.
  • e, finalmente, os próprios diplomatas não necessitam necessariamente dos mesmos atributos que necessitavam anteriormente.
  • COMENTÁRIOS:
  • they refere-se a  → diplomats.
 TEXTO 3: Text to answer questions 38 and 39.
For centuries, the fact that diplomats represented venerable principals – from powerful monarchs to established states – guaranteed their protected and privileged status.
Durante séculos, o fato que os diplomatas representarem defensores legais veneráveis ​​– desde de monarcas poderosos a de estados estabelecidos – garantiu o status deles de protegido e privilegiado.

Whereas long-standing rules of diplomatic immunity and privileges by and large continue to be upheld in interstate relations, popular perceptions of diplomats have changed in recent decades.
Embora as regras de longa data de imunidade e privilégios diplomáticos continuem, em geral, a ser mantidas nas relações interestatais, a percepção popular dos diplomatas mudou nas últimas décadas

To the extent that diplomats are perceived as symbols of disliked countries, religions or “-isms”, the quality of standing for others has been transformed from a rationale for diplomatic immunity to a rationale for political violence.
Na medida em que os diplomatas são vistos como símbolos de países, religiões ou “ismos” de que não gostam, a qualidade da posição dos outros foi transformada de uma justificação para a imunidade diplomática para uma justificação para a violência política

No longer being inviolable symbols, diplomatic representatives have increasingly become highly vulnerable symbols.
Deixando de ser símbolos invioláveis, os representantes diplomáticos tornaram-se cada vez mais símbolos altamente vulneráveis.
38 – Considering the ideas of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 The author of the text expresses concern for the current standing of diplomats.
2 The text states that contemporary diplomats have lost prestige compared to their predecessors.
3 It is correct to infer from the text that being a diplomat is now more dangerous than it was in the past.
4 According to the author, interstate norms of diplomacy have changed substantially in recent years.
•   Gabarito ECCE  
Considering the ideas of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
Considerando as ideias do texto, marque os seguintes itens como certo (C) ou errado (E).
1 The author of the text expresses concern for the current standing of diplomats.
O autor do texto expressa preocupação com a situação atual dos diplomatas.
  • Item ERRADO.
  • COMENTÁRIOS:
  • Para uma melhor explicação, vê a diferença entre OPINATIVO E INFORMATIVO:
  • Vacina contra gripe é aplicada no domingo. (SENTENÇA INFORMATIVA)
  • Não foi uma boa ideia a aplicação da vacina no domingo.(SENTENÇA OPINATIVA)
  • Texto Opinativo  → o autor defende um ponto de de vista, o autor faz juiz de valor e procura influenciar ou convencer o leitor. Gênero argumentativo: crítica, editorial, resenha, crônica argumentativa, texto dissertativo-argumentativo).
  • Texto Informativo  → fala de fatos, comprovações, registros, o autor não faz juiz de valor, é neutro. Gênero Informativo: notícia, folder, cartaz, verbete de dicionário, cartaz
  • O texto é "New Realities in Foreign Affairs: Diplomacy in the 21st Century." mescla informação  e opinião.
  • Vê o trecho:
  • [11-13] No longer being inviolable symbols, diplomatic representatives have increasingly become highly vulnerable symbols.
  • Deixando de ser símbolos invioláveis, os representantes diplomáticos tornaram-se cada vez mais símbolos altamente vulneráveis.
  • No trecho, o autor apresenta a ideia de que ao deixar de ser símbolo inviolável, um diplomata passa a ser vulnerável.
  • O autor foi opinativo?
  • A resposta é "Sim", e ele apenas, manifestou a sua observação à mudança na perspectiva das pessoas em relação aos diplomatas.
  • Não há explicitamente, uma característica emotiva ou de preocupação por parte do autor.
2 The text states that contemporary diplomats have lost prestige compared to their predecessors.
O texto afirma que os diplomatas contemporâneos perderam prestígio em comparação com os seus antecessores.
  • Item CORRETO.
  • [1-4] For centuries, the fact that diplomats represented venerable principals – from powerful monarchs to established states – guaranteed their protected and privileged status.
  • Durante séculos, o fato que os diplomatas representarem defensores legais veneráveis ​​– desde de monarcas poderosos a de estados estabelecidos – garantiu o seu status de protegido e privilegiado.
  • [7-11] To the extent that diplomats are perceived as symbols of disliked countries, religions or “-isms”, the quality of standing for others has been transformed from a rationale for diplomatic immunity to a rationale for political violence.
  • Na medida em que os diplomatas são vistos como símbolos de países, religiões ou “ismos” de que não gostam, a qualidade de representarem outros vem sido transformada de uma justificativa para a imunidade diplomática para uma justificativa para a violência política.
3 It is correct to infer from the text that being a diplomat is now more dangerous than it was in the past.
É correto inferir do texto que ser diplomata é agora mais perigoso do que era no passado.
  • Item CORRETO.
  • [7-11] To the extent that diplomats are perceived as symbols of disliked countries, religions or “-isms”, the quality of standing for others has been transformed from a rationale for diplomatic immunity to a rationale for political violence.
  • Na medida em que os diplomatas são vistos como símbolos de países, religiões ou “ismos” de que não gostam, a qualidade de representarem outros vem sido transformada de uma justificativa para a imunidade diplomática para uma justificativa para a violência política.
4 According to the author, interstate norms of diplomacy have changed substantially in recent years.
Segundo o autor, as normas interestaduais da diplomacia mudaram substancialmente nos últimos anos.
  • Item ERRADO.
  • [7-11] Whereas long-standing rules of diplomatic immunity and privileges by and large continue to be upheld in interstate relations, popular perceptions of diplomats have changed in recent decades.
  • Embora as regras de longa data de imunidade e privilégios diplomáticos continuem, em geral, a ser mantidas nas relações interestatais, a percepção popular dos diplomatas mudou nas últimas décadas
39 – Considering the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
1 In line 3, the word “their” refers to the expression “venerable principals” from line 2.
2 In line 5, the expression “by and large” could be replaced with partially without changing the meaning of the sentence.
3 The word “-isms” in line 9 is a term often used to represent political ideologies and artistic movements.
4 The word “others” in line 9 refers to those in the general public.
•   Gabarito EECX  
Considering the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
Considerando o vocabulário do texto, marque os seguintes itens como certo (C) ou errado (E).
1 In line 3, the word “their” refers to the expression “venerable principals” from line 2.
Na linha 3, a palavra “deles” refere-se à expressão “líderes veneráveis” da linha 2.
  • Item ERRADO.
  • [7-11] For centuries, the fact that diplomats represented venerable principals – from powerful monarchs to established states – guaranteed their protected and privileged status..
  • Durante séculos, o fato de os diplomatas representarem defensores legais veneráveis ​​– desde de monarcas poderosos a de estados estabelecidos – garantiu o status deles de protegido e privilegiado.
  • COMENTÁRIOS:
  • O Reference Word "their" refere-se à → diplomats.
2 In line 5, the expression “by and large” could be replaced with partially without changing the meaning of the sentence.
Na linha 5, a expressão “em geral” poderia ser substituída por parcialmente sem alterar o sentido da frase.
  • Item ERRADO.
  • [7-11] Whereas long-standing rules of diplomatic immunity and privileges by and large continue to be upheld in interstate relations, popular perceptions of diplomats have changed in recent decades.
  • Embora as regras de longa data de imunidade e privilégios diplomáticos continuem, em geral, a ser mantidas nas relações interestatais, a percepção popular dos diplomatas mudou nas últimas décadas.
  • COMENTÁRIOS:
  • "BY AND LARGE"("generally", "for the most part") é uma expressão que significa "de um modo geral", "de modo geral", "em geral", "geralmente". Sinônimo de "generally" (dictionary.cambridge.org).
  • By and large, the people of this state are not happy with the governor's policies.
  • Em geral, a população deste estado não está satisfeita com as políticas do governador
3 The word “-isms” in line 9 is a term often used to represent political ideologies and artistic movements.
A palavra “-ismos” na linha 9 é um termo frequentemente usado para representar ideologias políticas e movimentos artísticos.
  • Item CORRETA.
  • COMENTÁRIOS:
  • -ISMO / -ɪ.zəm/ é um sufixo usado para formar substantivos que se referem a crenças, estudos ou formas de comportamento sociais, políticos ou religiosos (dictionary.cambridge.org).
  • Sexism, Feminism, Buddhism, Socialism, etc.
4 The word “others” in line 9 refers to those in the general public.
A palavra “outros” na linha 9 refere-se ao público em geral.
  • Item ERRADO.
  • [1-4] For centuries, the fact that diplomats represented venerable principals ....
  • Durante séculos, o fato de os diplomatas representarem defensores legais veneráveis ​​– desde de monarcas poderosos a de estados estabelecidos – garantiu o status deles de protegido e privilegiado.
  • [7-11] To the extent that diplomats are perceived as symbols of disliked countries, religions or “-isms”, the quality of standing for others has been transformed from a rationale for diplomatic immunity to a rationale for political violence. 
  • Na medida em que os diplomatas são vistos como símbolos de países, religiões ou “ismos” de que não gostam, a qualidade de representar outros vem sido transformada de uma justificativa para a imunidade diplomática, para uma justificativa para a violência política.
  • COMENTÁRIOS:
  • O Reference Word "othersrefere-se à → venerable principals (defensores legais veneráveis).
  • TO STAND FOR  (phrasal verb) pode ser "REPRESENTAR", "SIGNIFICAR" ou "APOIAR".
  • PRINCIPAL(noun) - pode ser DIRETOR(escola, faculdade), QUANTIDADE DE DINHEIRO(emprestado) ou "REPRESENTANTE LEGAL"(de uma empresa, de um estado, país, de uma outra pessoa, etc),
       TEXTO 4: Text to answer questions from 40 to 42.
      É uma das maiores coisas da arte egípcia que todas as estátuas, pinturas e formas arquitetônicas pareçam se encaixar como se obedecessem a uma lei. 

      We call such a law, which all creations of a people seem to obey, a “style”.
      Chamamos tal lei, à qual todas as criações de um povo parecem obedecer, de “estilo”.

      As regras que regem toda a arte egípcia conferem a cada trabalho individual o efeito de equilíbrio e harmonia austera.

      O estilo egípcio compreendia um conjunto de leis muito rígidas, que todo artista tinha que aprender desde a mais tenra juventude.

      As estátuas sentadas tinham que ter as mãos nos joelhos;

      men had to be painted with darker skin than women;
      os homens tiveram que ser pintados com uma pele mais escura que a das mulheres;

      the appearance of every god was strictly laid down.
      a aparência de cada deus foi estritamente estabelecida.

      Every artist also had to learn the art of beautiful script.
      Todo artista também teve que aprender a arte da bela escrita.

      He had to cut the images and symbols of the hieroglyphs clearly and accurately in stone.
      Ele teve que cortar as imagens e símbolos dos hieróglifos em pedra de forma clara e precisa.

      But once he had mastered all these rules he had finished his apprenticeship.
      Mas depois de dominar todas essas regras, ele terminou seu aprendizado.

      No one wanted anything different, no one asked him to be “original”.
      Ninguém queria nada diferente, ninguém lhe pedia para ser “original”.

      On the contrary, he was probably considered the best artist who could make his statues most like the admired monuments of the past.
      Pelo contrário, ele foi provavelmente considerado o melhor artista que conseguiu fazer com que suas estátuas se parecessem mais com os monumentos admirados do passado.

      So it happened that in the course of three thousand years or more art changed very little.
      Aconteceu então que, no decorrer de três mil anos ou mais, a arte mudou muito pouco.

      Everything that was considered good and beautiful in the age of the pyramids was held to be just as excellent a thousand years later.
      Tudo o que era considerado bom e belo na era das pirâmides foi considerado igualmente excelente mil anos depois.

      Granted, new fashions appeared, and new subjects were demanded of the artists, but their mode of representing man and nature remained essentially the same.
      É verdade que surgiram novas modas e novos temas foram exigidos dos artistas, mas o seu modo de representar o homem e a natureza permaneceu essencialmente o mesmo.

      Only one man ever shook the iron bars of the Egyptian style.
      Apenas um homem sacudiu as barras de ferro do estilo egípcio.

      He was a king of the Eighteenth Dynasty, Amenophis IV, a heretic.
      Ele era um rei da Décima Oitava Dinastia, Amenófis IV, um herege.

      He broke with many of the customs hallowed by age-old tradition.
      Ele rompeu com muitos dos costumes consagrados pela tradição milenar.

      He did not wish to pay homage to the many strangely shaped gods of his people.
      Ele não queria prestar homenagem aos muitos deuses de formato estranho de seu povo. 

      For him only one god was supreme, Aten, whom he worshipped and whom he had represented in the shape of the sun-disk sending down its rays, each one endowed with a hand.
      Para ele, apenas um deus era supremo, Aton, a quem ele adorava e que representava na forma do disco solar enviando seus raios, cada um dotado de uma mão.

      He called himself Akhnaten, after his god, and he moved his court out of reach of the priests of the other gods.
      Ele se autodenominava Akhnaton, em homenagem ao seu deus, e transferiu sua corte para fora do alcance dos sacerdotes dos outros deuses.

      The pictures that he commissioned must have shocked the Egyptians of his day by their novel character.
      As imagens que ele encomendou devem ter chocado os egípcios de sua época por seu caráter inovador.

      In them none of the solemn and rigid dignity of the earlier Pharaohs was to be found.
      Nelas não se encontrava nada da dignidade solene e rígida dos primeiros faraós.

      Instead, he had himself depicted lifting his daughter on to his knee, walking with his wife Nefertiti in the garden, leaning on a stick, beneath the blessing sun.
      Em vez disso, ele próprio foi retratado levantando a filha sobre os joelhos, caminhando com sua esposa Nefertiti no jardim, apoiado em uma vara, sob o sol abençoado.

      Some of his portraits show him as an ugly man; perhaps he wanted the artists to portray him in all his human frailty.
      Alguns de seus retratos o mostram como um homem feio; talvez quisesse que os artistas o retratassem em toda a sua fragilidade humana.

      Akhnaten’s successor was Tutankhamun, whose tomb with its treasures was discovered in 1922.
      O sucessor de Akhnaton foi Tutancâmon, cujo túmulo com seus tesouros foi descoberto em 1922.

      Some of these works are still in the modern style of the Aten religion.
      Algumas dessas obras ainda estão no estilo moderno da religião de Aton.

      The back of the king’s throne shows the king and queen in a homely idyll.
      A parte de trás do trono do rei mostra o rei e a rainha num idílio caseiro.

      He is sitting on his chair in an attitude which might have appalled the strict conservative – almost lolling, by Egyptian standards.
      Ele está sentado na sua cadeira numa atitude que poderia ter horrorizado o conservador estrito – quase inerte, segundo os padrões egípcios.

      His wife is no smaller than he is, and gently puts her hand on his shoulder while the Sun-god again is stretching his hands in blessing down to them.
      Sua esposa não é menor do que ele e gentilmente coloca a mão em seu ombro enquanto o deus do Sol novamente estende as mãos para abençoá-los.
      • Gombrich, E. H. The Story of Art. Phaidon, 16th. Ed. 1995. pp.65-6, with adaptations
      40 – Regarding the grammatical aspects of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 The fragments “which all creations of a people seem to obey.” (line 4) and which all creations of people seem to obey mean the same and can be used interchangeably.
      2 The two instances of “man” in the fragments “their mode of representing man” (line 24) and “Only one man ever shook” (line 26) refer to quite distinct concepts.
      3 The two instances of “whom” in “whom he worshipped and whom he had represented” (lines 31 and 32) can, in an informal context, be replaced with who, but “whom” and “who” play very distinct grammar roles in a sentence.
      4 “Granted” (line 23) is a word used to acknowledge that something is true, before something about it is said.
      •   Gabarito ECCC  
      Regarding the grammatical aspects of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 The fragments “which all creations of a people seem to obey.” (line 4) and which all creations of people seem to obey mean the same and can be used interchangeably.
      2 The two instances of “man” in the fragments “their mode of representing man” (line 24) and “Only one man ever shook” (line 26) refer to quite distinct concepts.
      3 The two instances of “whom” in “whom he worshipped and whom he had represented” (lines 31 and 32) can, in an informal context, be replaced with who, but “whom” and “who” play very distinct grammar roles in a sentence.
      4 “Granted” (line 23) is a word used to acknowledge that something is true, before something about it is said.

      41 – Based on the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 In the fragment “no one asked him to be ‘original’” (line 16), the underlined word is in inverted commas because originality, as we know it today, did not exist in Egyptian art.
      2 The fragment “shook the iron bars of the Egyptian style” (lines 26 and 27) means “to raise the required artistic standards further”.
      3 The author seems to suggest that some of Amenophis’ shortcomings are his physical appearance and mobility impairment.
      4 For some of his subjects, Amenophis did not carry himself in as kingly a fashion as he should.
      •   Gabarito CECC  
      Based on the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 In the fragment “no one asked him to be ‘original’” (line 16), the underlined word is in inverted commas because originality, as we know it today, did not exist in Egyptian art.
      2 The fragment “shook the iron bars of the Egyptian style” (lines 26 and 27) means “to raise the required artistic standards further”.
      3 The author seems to suggest that some of Amenophis’ shortcomings are his physical appearance and mobility impairment.
      4 For some of his subjects, Amenophis did not carry himself in as kingly a fashion as he should.

      42 – As far as vocabulary is concerned, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 The expression “fall into place” (lines 2 and 3) means “to begin to make sense or to fit together”.
      2 The fragment “after his god” (line 34) means “prostrated himself in front of the deity”.
      3 The word “novel”, in “novel character” (line 37), means “fictional, not based on real life”.
      4 The fragment “a homely idyll” (lines 47 and 48) describes perfect domestic or marital bliss.
      •   Gabarito CEEC  
      As far as vocabulary is concerned, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 The expression “fall into place” (lines 2 and 3) means “to begin to make sense or to fit together”.
      2 The fragment “after his god” (line 34) means “prostrated himself in front of the deity”.
      3 The word “novel”, in “novel character” (line 37), means “fictional, not based on real life”.
      4 The fragment “a homely idyll” (lines 47 and 48) describes perfect domestic or marital bliss. 

       TEXTO 5:
      “The history not only of thought, but of consciousness, opinion, action too, morals, politics, aesthetics, is to a large degree a history of dominant models.
      “A história não apenas do pensamento, mas também da consciência, da opinião, da ação, da moral, da política, da estética, é em grande medida uma história de modelos dominantes

      Whenever you look at any particular civilisation, you will find that its most characteristic writings and other cultural products reflect a particular pattern of life which those who are responsible for these writings – or paint these paintings, or produce these particular pieces of music – are dominated by.
      Sempre que olharmos para qualquer civilização em particular, descobriremos que os seus escritos mais característicos e outros produtos culturais refletem um padrão de vida particular que aqueles que são responsáveis ​​por estes escritos – ou pintam estas pinturas, ou produzem estas peças musicais específicas – são dominados.

      And in order to identify a civilisation, in order to explain what kind of civilisation it is, in order to understand the world in which men of this sort thought and felt and acted, it is important to try, so far as possible, to isolate the dominant pattern which the culture obeys.
      E para identificar uma civilização, para explicar que tipo de civilização é, para compreender o mundo em que homens deste tipo pensaram, sentiram e agiram, é importante tentar, tanto quanto possível, isolar o padrão dominante ao qual a cultura obedece.

      Consider, for instance, Greek philosophy or Greek literature of the classical age.
      Consideremos, por exemplo, a filosofia grega ou a literatura grega da era clássica.

      If you read, say, the philosophy of Plato, you will find that he is dominated by a geometrical or mathematical model.
      Se você ler, digamos, a filosofia de Platão, descobrirá que ele é dominado por um modelo geométrico ou matemático

      It is clear that his thought operates on lines which are coordinated by the idea that there are certain axiomatic truths, adamantine, unbreakable, from which it is possible by severe logic to deduce certain absolutely infallible conclusions;
      É claro que o seu pensamento opera em linhas coordenadas pela ideia de que existem certas verdades axiomáticas, inflexíveis, inquebráveis, das quais é possível, através de uma lógica severa, deduzir certas conclusões absolutamente infalíveis;

      that it is possible to attain to this kind of wisdom by a special method which he recommends; that there is such a thing as absolute knowledge to be obtained in the world, and if only we can attain to this absolute knowledge, of which geometry, indeed mathematics in general, is the nearest example, the most perfect paradigm, we can organize our lives in terms of this knowledge, in terms of these truths, once and for all, in a static manner, needing no further change;
      que é possível alcançar este tipo de sabedoria através de um método especial que ele recomenda; que existe algo como conhecimento absoluto a ser obtido no mundo, e se pudermos alcançar esse conhecimento absoluto, do qual a geometria, e na verdade a matemática em geral, é o exemplo mais próximo, o paradigma mais perfeito, poderemos organizar nossa vive em termos deste conhecimento, em termos destas verdades, de uma vez por todas, de uma forma estática, sem necessidade de mais mudanças;

      and then all suffering, all doubt, all ignorance, all forms of human vice and folly can be expected to disappear from the earth.
      e então todo sofrimento, toda dúvida, toda ignorância, todas as formas de vício e loucura humana desaparecerão da terra.

      “Let us look at another example – a parallel culture, that of the Bible, that of the Jews at a comparable period.
      “Vejamos outro exemplo – uma cultura paralela, a da Bíblia, a dos judeus num período comparável.

      You will find a totally different model dominating, a totally different set of ideas, which would have been unintelligible to the Greeks.
      Encontraremos um modelo totalmente diferente dominando, um conjunto de ideias totalmente diferente, que teria sido ininteligível para os gregos.

      The notion from which both Judaism and Christianity to a large degree sprang is the notion of family life, the relations of father and son, perhaps the relations of members of a tribe to one another.
      A noção da qual tanto o Judaísmo como o Cristianismo surgiram em grande medida é a noção de vida familiar, as relações de pai e filho, talvez as relações dos membros de uma tribo entre si.

      Such fundamental relationships – in terms of which nature and life are explained – as the love of children for their father, the brotherhood of man, forgiveness, commands issued by a superior to an inferior, the sense of duty, transgression, sin and therefore the need to atone for it – this whole complex of qualities, in terms of which the whole of the universe is explained by those who created the Bible, and by those who were to a large extent influenced by it, would have been totally unintelligible to the Greeks.”
      Relações fundamentais – em termos das quais a natureza e a vida são explicadas – como o amor dos filhos pelo pai, a irmandade dos homens, o perdão, as ordens emitidas por um superior a um inferior, o sentido do dever, a transgressão, o pecado e, portanto, a necessidade de expiá-lo – todo este complexo de qualidades, em termos das quais todo o universo é explicado por aqueles que criaram a Bíblia, e por aqueles que foram em grande parte influenciados por ela, teria sido totalmente ininteligível para o Gregos.”
      • From Isaiah Berlin, The Roots of Romanticism. Princeton University Press: Princeton, New Jersey, 1999, pps. 2-3.
      • De Isaiah Berlin, As Raízes do Romantismo. Imprensa da Universidade de Princeton: Princeton, Nova Jersey, 1999, pps. 2-3.
      43 – Considering the ideas and the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 In lines 29 and 30, the words “doubt” and “folly” have the same meaning.
      2 In line 37, the word “sprang” is synonymous with originated.
      3 From the information presented in the text, it is correct to infer that, thanks to their grasp of timeless geometrical and mathematical truths, Ancient Greeks generally understood the culture of the Bible.
      4 From the information presented in the text, it is correct to infer that Plato was a relativist.
      •   Gabarito ECEE  
      Considering the ideas and the vocabulary of the text, mark the following items as right (C) or wrong (E).
      1 In lines 29 and 30, the words “doubt” and “folly” have the same meaning.
      • Item ERRADO
      • [28-30] and then all suffering, all doubt, all ignorance, all forms of human vice and folly can be expected to disappear from the earth.
      • e então todo sofrimento, toda dúvida, toda ignorância, todas as formas de vício e loucura humana desaparecerão da terra.
      • COMENTÁRIOS:
      • noun "doubt" → dúvida.
      • noun "folly"  → loucura.
      2 In line 37, the word “sprang” is synonymous with originated.
      • Item CORRETO
      • [36-38] The notion from which both Judaism and Christianity to a large degree sprang is the notion of family life,
      • A noção da qual tanto o Judaísmo como o Cristianismo, surgiram, em grande parte é a noção de vida familiar,
      • COMENTÁRIOS:
      • to spring | spring | sprang | sprung | → surgir, começar a fazer algo de repente.
      • to originate | originate | originated | originated | → originar, ter origem.
      3 From the information presented in the text, it is correct to infer that, thanks to their grasp of timeless geometrical and mathematical truths, Ancient Greeks generally understood the culture of the Bible.
      A partir das informações apresentadas no texto, é correto inferir que, graças à sua compreensão de verdades geométricas e matemáticas atemporais, os gregos antigos geralmente entendiam a cultura da Bíblia.
      • Item ERRADOporque para os Gregos, a bíblia é totalmente ininteligível (incompreensível).
      • [28-30] this whole complex of qualities, in terms of which the whole of the universe is explained by those who created the Bible, and by those who were to a large extent influenced by it, would have been totally unintelligible to the Greeks.
      • Todo este complexo de qualidades, em termos das quais todo o universo é explicado por aqueles que criaram a Bíblia, e por aqueles que foram em grande parte influenciados por ela, teria sido totalmente ininteligível para os gregos.
      • COMENTÁRIOS:
      • adjective "unintelligible" → ininteligível, incompreensível.
      • verb "to understand| understand | understood | understood | → compreender, entender
      4 From the information presented in the text, it is correct to infer that Plato was a relativist.
      • Item ERRADOporque Plato não era relativista, ele acreditava em verdades absolutas.
      • [28-30] If you read, say, the philosophy of Plato, you will find that he is dominated by a geometrical or mathematical model. It is clear that his thought operates on lines which are coordinated by the idea that there are certain axiomatic truths, adamantine, unbreakable, from which it is possible by severe logic to deduce certain absolutely infallible conclusions; that it is possible to attain to this kind of wisdom by a special method which he recommends; that there is such a thing as absolute knowledge to be obtained in the world,"
        Se você ler, digamos, a filosofia de Platão, descobrirá que ele é dominado por um modelo geométrico ou matemático. É claro que o seu pensamento opera em linhas coordenadas pela ideia de que existem certas verdades axiomáticas, inflexíveis, inquebráveis, das quais é possível, através de uma lógica severa, deduzir certas conclusões absolutamente infalíveis; que é possível alcançar este tipo de sabedoria através de um método especial que ele recomenda; que existe algo como conhecimento absoluto a ser obtido no mundo.