Neste post, IDIOMS CIRÚRGICOS sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha maligna de concurso. Prepare-se que agora é só pedrada idiomática. As bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar expressões idiomáticas principalmente para avaliar a proficiência real e a familiaridade do candidato com o uso natural e cotidiano da língua. Ready?!!
1) shift the balance of power
🇧🇷 mudar o equilíbrio de poder
Pegadinha: NÃO é “equilíbrio físico”.
Exemplo: The entry of new members may shift the balance of power globally.
2) play a bigger role
🇧🇷 desempenhar um papel maior
Pegadinha: role não é “rolo”.
Exemplo: BRICS seeks to play a bigger role in global governance.
3) in the driver’s seat
🇧🇷 no comando / no controle
Pegadinha: NÃO tem carro na história.
Exemplo: Expansion could put the Global South in the driver’s seat.
4) tip the scales
🇧🇷 pender a balança / influenciar decisivamente
Pegadinha: nada a ver com “gorjeta".
Exemplo: More members may tip the scales in favor of emerging economies.
5) a game changer
🇧🇷 divisor de águas / mudança decisiva
Pegadinha: não tem jogo envolvido.
Exemplo: The bloc’s enlargement is considered a game changer.
6) on the world stage
🇧🇷 no cenário mundial
Pegadinha: não é “palco literal”.
Exemplo: The expanded BRICS wants greater visibility on the world stage.
7) speak with one voice
🇧🇷 falar em uníssono / de forma unificada
Pegadinha: não é sobre “voz física”.
Exemplo: Divergent interests make it hard for BRICS to speak with one voice.
8) level the playing field
🇧🇷 nivelar o campo / equalizar condições
Pegadinha: nada a ver com campo de futebol.
Exemplo: New members hope to level the playing field in global trade.
9) pull the strings
🇧🇷 puxar as cordas / controlar por trás dos bastidores
Pegadinha: NÃO é literal.
Exemplo: Some claim certain members pull the strings in the expanded bloc.
10) walk a fine line
🇧🇷 caminhar em uma linha tênue / agir com cautela
Pegadinha: não se traduz como “linha fina”.
Exemplo: BRICS must walk a fine line between cooperation and rivalry.
11) turn the tables
🇧🇷 virar o jogo / inverter a situação
Pegadinha: ninguém está virando mesa.
Exemplo: Expansion could turn the tables on Western institutions.
12) raise the stakes
🇧🇷 elevar os riscos / aumentar a tensão
Pegadinha: não tem “estacas”.
Exemplo: The bloc's expansion raises the stakes in global politics.
13) call the shots
🇧🇷 dar as ordens / decidir
Pegadinha: não tem “tiro”.
Exemplo: No single country should call the shots in the expanded alliance.
14) hold all the cards
🇧🇷 ter todas as cartas / ter vantagem total
Pegadinha: não é jogo de baralho.
Exemplo: Energy-rich members often hold all the cards.
15) a double-edged sword
🇧🇷 faca de dois gumes
Pegadinha: às vezes cai como metáfora de decisão política.
Exemplo: Expansion is a double-edged sword: influence grows, but unity weakens.
16) caught in the crossfire
🇧🇷 pego no fogo cruzado
Pegadinha: também é usado metaforicamente.
Exemplo: Smaller states may get caught in the crossfire of major-power rivalry.
17) the elephant in the room
🇧🇷 o problema óbvio que ninguém menciona
Pegadinha: não é animal literal.
Exemplo: Divergent political systems remain the elephant in the room.
18) gain ground
🇧🇷 ganhar espaço / avançar
Pegadinha: não é sobre “terreno”.
Exemplo: BRICS continues to gain ground among developing nations.
19) draw a line in the sand
🇧🇷 estabelecer um limite claro
Pegadinha: metáfora militar comum.
Exemplo: Some members want to draw a line in the sand regarding Western influence.
20) on the same wavelength
🇧🇷 na mesma sintonia
Pegadinha: não tem nada a ver com rádio, apesar da origem.
Exemplo: Not all BRICS countries are on the same wavelength politically.