Mostrando postagens com marcador BRICS Expansion. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador BRICS Expansion. Mostrar todas as postagens

domingo, 23 de novembro de 2025

🌏🧩• 20 Idioms Temáticos • BRICS Expansion

Neste post, IDIOMS CIRÚRGICOS sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha maligna de concurso. Prepare-se que agora é só pedrada idiomática. As bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar expressões idiomáticas principalmente para avaliar a proficiência real e a familiaridade do candidato com o uso natural e cotidiano da língua. Ready?!!

1) shift the balance of power

🇧🇷 mudar o equilíbrio de poder

Pegadinha: NÃO é “equilíbrio físico”.

Exemplo: The entry of new members may shift the balance of power globally.

2) play a bigger role

🇧🇷 desempenhar um papel maior

Pegadinha: role não é “rolo”.

Exemplo: BRICS seeks to play a bigger role in global governance.

3) in the driver’s seat

🇧🇷 no comando / no controle

Pegadinha: NÃO tem carro na história.

Exemplo: Expansion could put the Global South in the driver’s seat.

4) tip the scales

🇧🇷 pender a balança / influenciar decisivamente

Pegadinha: nada a ver com “gorjeta".

Exemplo: More members may tip the scales in favor of emerging economies.

5) a game changer

🇧🇷 divisor de águas / mudança decisiva

Pegadinha: não tem jogo envolvido.

Exemplo: The bloc’s enlargement is considered a game changer.

6) on the world stage

🇧🇷 no cenário mundial

Pegadinha: não é “palco literal”.

Exemplo: The expanded BRICS wants greater visibility on the world stage.

7) speak with one voice

🇧🇷 falar em uníssono / de forma unificada

Pegadinha: não é sobre “voz física”.

Exemplo: Divergent interests make it hard for BRICS to speak with one voice.

8) level the playing field

🇧🇷 nivelar o campo / equalizar condições

Pegadinha: nada a ver com campo de futebol.

Exemplo: New members hope to level the playing field in global trade.

9) pull the strings

🇧🇷 puxar as cordas / controlar por trás dos bastidores

Pegadinha: NÃO é literal.

Exemplo: Some claim certain members pull the strings in the expanded bloc.

10) walk a fine line

🇧🇷 caminhar em uma linha tênue / agir com cautela

Pegadinha: não se traduz como “linha fina”.

Exemplo: BRICS must walk a fine line between cooperation and rivalry.

11) turn the tables

🇧🇷 virar o jogo / inverter a situação

Pegadinha: ninguém está virando mesa.

Exemplo: Expansion could turn the tables on Western institutions.

12) raise the stakes

🇧🇷 elevar os riscos / aumentar a tensão

Pegadinha: não tem “estacas”.

Exemplo: The bloc's expansion raises the stakes in global politics.

13) call the shots

🇧🇷 dar as ordens / decidir

Pegadinha: não tem “tiro”.

Exemplo: No single country should call the shots in the expanded alliance.

14) hold all the cards

🇧🇷 ter todas as cartas / ter vantagem total

Pegadinha: não é jogo de baralho.

Exemplo: Energy-rich members often hold all the cards.

15) a double-edged sword

🇧🇷 faca de dois gumes

Pegadinha: às vezes cai como metáfora de decisão política.

Exemplo: Expansion is a double-edged sword: influence grows, but unity weakens.

16) caught in the crossfire

🇧🇷 pego no fogo cruzado

Pegadinha: também é usado metaforicamente.

Exemplo: Smaller states may get caught in the crossfire of major-power rivalry.

17) the elephant in the room

🇧🇷 o problema óbvio que ninguém menciona

Pegadinha: não é animal literal.

Exemplo: Divergent political systems remain the elephant in the room.

18) gain ground

🇧🇷 ganhar espaço / avançar

Pegadinha: não é sobre “terreno”.

Exemplo: BRICS continues to gain ground among developing nations.

19) draw a line in the sand

🇧🇷 estabelecer um limite claro

Pegadinha: metáfora militar comum.

Exemplo: Some members want to draw a line in the sand regarding Western influence.

20) on the same wavelength

🇧🇷 na mesma sintonia

Pegadinha: não tem nada a ver com rádio, apesar da origem.

Exemplo: Not all BRICS countries are on the same wavelength politically.

🌏🧩• 20 Collocations Temáticos • BRICS Expansion

Neste post, Collocations sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog (tradução 🇧🇷 + pegadinha de prova + exemplo). Ready?!! Mais uma rajada de combinação de palavras que soam naturais e corretas para falantes nativos, que as bancas de vestibulares e concursos públicos adoram usar para reprovar candidatos desatentos! 

1) geopolitical leverage

🇧🇷 alavancagem geopolítica

Pegadinha: leverage NÃO é “linguagem”.

Exemplo: New members give the bloc greater geopolitical leverage.

2) strategic outreach

🇧🇷 alcance/engajamento estratégico

Pegadinha: outreach NÃO é “ultrapassagem”.

Exemplo: The expansion reflects BRICS’ strategic outreach to the Global South.

3) economic integration

🇧🇷 integração econômica

Pegadinha: nunca traduzir integration como “integração social”.

Exemplo: New partners could accelerate economic integration.

4) diplomatic alignment

🇧🇷 alinhamento diplomático

Pegadinha: alignment ≠ “alinhamento físico”.

Exemplo: The countries sought diplomatic alignment on trade issues.

5) institutional reform

🇧🇷 reforma institucional

Pegadinha: institutional NÃO é “institucionalizado”.

Exemplo: BRICS expansion pressures global institutional reform.

6) multilateral cooperation

🇧🇷 cooperação multilateral

Pegadinha: multilateral NÃO significa “multi-militar”.

Exemplo: The bloc promotes multilateral cooperation beyond the West.

7) global governance

🇧🇷 governança global

Pegadinha: NÃO confundir governance com “government”.

Exemplo: New members want more influence in global governance.

8) trade diversification

🇧🇷 diversificação comercial

Pegadinha: diversification NÃO é “diversão”.

Exemplo: Expansion could boost trade diversification.

9) currency cooperation

🇧🇷 cooperação monetária

Pegadinha: currency NÃO é “corrente” física.

Exemplo: BRICS discussed deeper currency cooperation.

10) development financing

🇧🇷 financiamento para desenvolvimento

Pegadinha: financing é substantivo, não verbo.

Exemplo: The New Development Bank expands its development financing portfolio.

11) bloc cohesion

🇧🇷 coesão do bloco

Pegadinha: bloc ≠ “block” (quarteirão).

Exemplo: Rapid expansion could challenge bloc cohesion.

12) regional influence

🇧🇷 influência regional

Pegadinha: influence NÃO significa “influenza”.

Exemplo: Members seek greater regional influence.

13) supply-chain resilience

🇧🇷 resiliência das cadeias de suprimento

Pegadinha: chain NÃO tem nada a ver com “corrente de metal” no contexto.

Exemplo: Expansion may improve supply-chain resilience.

14) resource diplomacy

🇧🇷 diplomacia de recursos (naturais/energéticos)

Pegadinha: não traduzir como “recursos diplomáticos”.

Exemplo: Resource diplomacy is central to new BRICS members.

15) energy partnerships

🇧🇷 parcerias energéticas

Pegadinha: energy NÃO é “ânimo”.

Exemplo: BRICS expansion strengthens energy partnerships.

16) fiscal coordination

🇧🇷 coordenação fiscal

Pegadinha: fiscal NÃO é “fiscal de loja”.

Exemplo: The bloc studies new mechanisms of fiscal coordination.

17) security cooperation

🇧🇷 cooperação em segurança

Pegadinha: security NÃO é “segurança privada”.

Exemplo: Members expanded security cooperation in the region.

18) strategic foothold

🇧🇷 posição estratégica / ponto de apoio estratégico

Pegadinha: foothold NÃO é “pé segurando”.

Exemplo: New countries give BRICS a strategic foothold in key regions.

19) political convergence

🇧🇷 convergência política

Pegadinha: convergence ≠ “conversão religiosa”.

Exemplo: Expansion requires some degree of political convergence.

20) institutional footprint

🇧🇷 presença institucional / impacto institucional

Pegadinha: footprint NÃO é “pegada de sapato” aqui.

Exemplo: The bloc wants to increase its institutional footprint worldwide.

🌏🧩• 20 Phrasal Verbs Temáticos • BRICS Expansion

Neste post, Phrasal Verbs sobre "Expansão dos BRICS", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso. Prepare-se, que agora é só rajada de combinação de verbo com preposição ou advérbio, gerando assim na estrutura um novo significado, que as bancas de vestibulares adoram usar, sobretudo para avaliar o nível real de proficiência e a capacidade de compreensão da língua inglesa em contextos autênticos e do dia a dia. 

1) bring in

🇧🇷 incluir / admitir no bloco

✔️ The bloc moved to bring in new Middle Eastern members.

⚠️ Pegadinha: “bring inside” NÃO existe.

2) reach out to

🇧🇷 buscar diálogo / convidar

✔️ BRICS leaders reached out to potential candidate countries.

⚠️ “reach to” = errado.

3) phase in

🇧🇷 integrar gradualmente

✔️ New members will be phased in over several years.

⚠️ Não confundir com “face in”.

4) open up to

🇧🇷 se abrir para / aceitar possibilidades

✔️ The bloc opened up to strategic partnerships beyond the Global South.

⚠️ “open to up” cai em prova.

5) sign on to

🇧🇷 aderir formalmente

✔️ Several nations signaled they might sign on to the BRICS framework.

⚠️ “sign on with” muda o sentido.

6) press for

🇧🇷 pressionar por

✔️ China pressed for a faster expansion timeline.

⚠️ Não trocar por “pressure for” (literal demais).

7) hold back

🇧🇷 conter / não apoiar totalmente

✔️ Some members held back on admitting too many newcomers at once.

⚠️ “hold off back” = erro clássico.

8) map out

🇧🇷 delinear / planejar

✔️ Leaders mapped out criteria for future entrants.

⚠️ Não confundir com “mark out”.

9) weigh up

🇧🇷 avaliar prós e contras

✔️ India weighed up the risks of rapid enlargement.

⚠️ “weight up” (com “t”) = NÃO.

10) draw in

🇧🇷 atrair

✔️ The expansion drew in interest from Africa and the Middle East.

⚠️ “draw into” muda o sentido.

11) build up

🇧🇷 reforçar / ampliar capacidade

✔️ The bloc aims to build up economic clout with new members.

⚠️ “build out” = diferente.

12) lay out

🇧🇷 apresentar / expor claramente

✔️ Brazil laid out a proposal for phased accession.

⚠️ “lay down” = impor (outro sentido).

13) smooth over

🇧🇷 amenizar tensões

✔️ Diplomats tried to smooth over disagreements about candidate lists.

⚠️ “smooth out” = nivelar, não diplomático.

14) push for

🇧🇷 insistir / lutar por

✔️ Russia pushed for a wider geopolitical expansion.

⚠️ “push to” cai, mas muda o sentido.

15) scale back

🇧🇷 reduzir / frear

✔️ Some governments wanted to scale back the pace of expansion.

⚠️ “scale down back” = Frankenstein.

16) carve out

🇧🇷 criar / separar espaço político

✔️ The bloc carved out a larger role in global governance.

⚠️ “curve out” = errado.

17) rally around

🇧🇷 apoiar / unir-se em torno de

✔️ Smaller economies rallied around the idea of joining BRICS.

⚠️ “rally up” = NÃO existe.

18) iron out

🇧🇷 resolver / aparar arestas

✔️ Negotiators ironed out accession conditions in Johannesburg.

⚠️ “iron off” cai como absurdamente errado.

19) fall back on

🇧🇷 recorrer a / depender de

✔️ BRICS fell back on existing cooperation mechanisms during the talks.

⚠️ Não confundir com “fall back in”.

20) step up

🇧🇷 intensificar / aumentar esforço

✔️ The bloc stepped up diplomatic outreach to new partners.

⚠️ “step over” = outro sentido (pular por cima).