Mostrando postagens com marcador Multiple Choice Question. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Multiple Choice Question. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 7 de março de 2023

PHRASAL VERBS — TO LEARN BY HEART, TO ADD UP, TO FIGURE OUT, TO CATCH UP WITH — IFMS/2019 — CONCURSO PÚBLICO - PROFESSOR - LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!

➧ TEXT:

Pete is talking to his English teacher about the strategies he has been using to study at home. He seems to have forgotten the phrasal verbs he was studying and trying to use during this conversation in order to impress the teacher. Read an extract of their dialogue:

(…)

(Pete) – Phrasal verbs are so difficult! Well, I have been studying really, really hard. I have to learn so many things before the tests. There are some things I have been doing… For example, I try to… to… memorize the expressions by reading them out loud several times a day.

(Teacher) – What else have you been doing that you consider effective?

(Pete) – I try to use the expressions and new words in stories… but often times they don’t… they don’t… make sense.

(Teacher) – There’s a phrasal verb for that.

(Pete) – I can’t remember it! I have to understand how I learn better…

(Teacher) – Maybe you are exaggerating a bit.

(Pete) – I am not. I have problems… reaching the same level of my classmates.

(Teacher) – I don’t agree with you, but if you feel you need to improve, we can talk about this later.

(Pete) – That would be great! Thank you! 

QUESTÃO – (IFMS-2019-CONCURSO-PROFESSOR)

If Pete had remembered the phrasal verbs he wanted to use in the conversation with his teacher in order to replace the expressions in bold, they would have followed this order:

(A) looked into the expressions; they don’t add to; figure out; keeping up with my classmates.
(B) come up with the expressions; they don’t add up to; figure up; catching up with my classmates.
(C) learn the expressions by heart; they don’t add up on; figure out; catching up with my classmates.
(D) learn the expressions in heart; they don’t add up; figure out; catching up with my classmates.
(E) learn the expressions by heart; they don’t add up; figure out; catching up with my classmates.

Resposta :  E


RESOLUÇÃO RÁPIDA:

NO DIÁLOGO:
  • "For example, I try to… to… memorize the expressions by reading them out loud several times a day."
  • EXPRESSÃO UTILIZADA — memorize the expressions
  • PHRASAL VERB CONTEXTUAL — LEARN BY HEART (learn the expressions by heart).
NO DIÁLOGO:
  • "but often times they don’t… they don’t… make sense."
  • EXPRESSÃO UTILIZADA — they don’t… make sense.
  • PHRASAL VERB CONTEXTUAL — ADD UP (they don’t add up).
NO DIÁLOGO:
  • "I have to understand how I learn better…"
  • EXPRESSÃO UTILIZADA — understand.
  • PHRASAL VERB CONTEXTUAL — FIGURE OUT.
NO DIÁLOGO:
  • "I am not. I have problems… reaching the same level of my classmates."
  • EXPRESSÃO UTILIZADA — reaching the same level of my classmates.
  • PHRASAL VERB CONTEXTUAL — CATCH UP WITH (catching up with my classmates).
Se Pete tivesse lembrado dos phrasal verbs que queria usar na conversa com seu professor para substituir as expressões em negrito, eles teriam seguido esta ordem:

(A) looked into the expressions; they don’t add to; figure out; keeping up with my classmates.
(B) come up with the expressions; they don’t add up to; figure up; catching up with my classmates.
(C) learn the expressions by heart; they don’t add up on; figure out; catching up with my classmates.
(D) learn the expressions in heart; they don’t add up; figure out; catching up with my classmates.
(E) learn the expressions by heart; they don’t add up; figure out; catching up with my classmates.

MAIS DICAS IMPORTANTES SOBRE PHRASAL VERBS:

(A) LEARN BY HEART :

1) LEARN BY HEART (to memorize) — MEMORIZAR. 
  • You don't have to learn these principles by heart, we just want you to have a basic understanding of them.— Você não precisa MEMORIZAR ESSES PRINCÍPIOS,  queremos apenas que você tenha uma compreensão básica deles. [The Free Dictionary]
  • She's learnt the whole speech off by heart. — Ela MEMORIZOU TODO O DISCURSO. [Oxford Dictionary]
(B) ADD UP :

1) ADD UP (to make sense) —  FAZER SENTIDO.
  • Theses figures don't add up— Esses números NÃO BATEM (não fazem sentido). [Longman Dictionary]
  • He was troubled by a feeling that things just didn't add up— Ele estava preocupado com a sensação de que as coisas simplesmente NÃO FAZEM SENTIDO. [Oxford Dictionary]
2) ADD UP TO  (to produce a particular result)   CONTRIBUIR PARA.
  • Rising prison population and overcrowding add up to a real crises. — O aumento da população carcerária e a superlotação CONTRIBUEM PARA UMA CRISE REAL. [Longman Dictionary]
(C) FIGURE OUT  —  ENTENDER / DESCOBRIR COMO FAZER, ENCONTRAR UMA FORMA DE RESOLVER ALGO.
  • Can you figure out how to do it? — Dá pra você DESCOBRIR COMO FAZER ISSO? [Longman Dictionary]
  • You haven't figured it out— Você ainda NÃO DESCOBRIU [Longman Dictionary]
  • Don't worry, we''ll figure something out. — Não se preocupe, vamos ENCONTRAR ALGUMA COISA. [Longman Dictionary]
(D) CATCH UP WITH (= to reach) —  ALCANÇAR (ATINGIR) O MESMO PADRÃO DAS OUTRAS PESSOAS DO SEU GRUPO ou ALCANÇAR ALGUÉM À SUA FRENTE INDO MAIS RÁPIDO.
  • At the moment our technology is more advanced, but other countries are catching up with us. — No momento, nossa tecnologia está mais avançada, mas outros países estão nos ALCANÇANDO. [Longman Dictionary]
  • Drive faster, they're catching up with us. — Dirija mais rápido, eles estão nos ALCANÇANDO. [Oxford Dictionary]
(E) LOOK INTO (= to investigate) —  INVESTIGAR, TENTAR DESCOBRIR A VERDADE SOBRE UM PROBLEMA, CRIME, ETC.
  • Police are looking into the disappearance of two children. — A policia INVESTIGA o desaparecimento de duas crianças. [Longman Dictionary]
F) COME UP WITH —  (1) SUGERIR IDEIA ou (2) INVENTAR/CRIAR ALGO, (3) INVENTAR HISTÓRIA,DESCULPA ou (4) CONSEGUIR UMA QUANTIDADE DE DINHEIRO.

* Não confundir com o phrasal verb TO COME UP sinônimo do verbo TO ARISE na frase bem conhecida "THE SUN CAME UP!" (O sol nasceu!).
  • She came up with a new idea for increasing sales. — Ela SUGERIU uma ideia nova para aumentar as vendas. [Oxford Dictionary]
  • Is that the best excuse you can come up with— É essa a melhor desculpa que você consegue inventar? [Longman Dictionary]
  • Today’s computers don’t work this way, but perhaps some engineers can come up with something that’s enough like a body to provide this necessary ingredient. — Os computadores de hoje não funcionam dessa maneira, mas talvez alguns engenheiros possam CRIAR/INVENTAR ALGO semelhante a um corpo para fornecer esse ingrediente necessário. [https://www.sciencefocus.com/future-technology/canwe-build-brain-computer/]
  • How am I supposed to come up with $10,000? — Como vou conseguir $ 10.000? [Longman Dictionary]

sábado, 18 de fevereiro de 2023

UNCOUNTABLE NOUNS – FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR – LÍNGUA INGLESA.

  Welcome back to another post!


(FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR)

Choose the only option that is grammatically correct.

A) We need some further informations about the president's murder.
B) Nino Vieira's furnitures will be donated to the poor.
C) The news of the president's assassination are shocking!
D) Will Ross needs an advice to solve his financial problems.
E) Will Ross is doing some research on the history of Guinea Bissau.

Resposta :  E


- Questão sobre UNCOUNTABLE NOUNS:

DICAS IMPORTANTES:

(1) UNCOUNTABLE NOUN não é usado no plural.
  • I need some information about hotels. - Preciso de  informações sobre hotéis.[Longman Dictionary]
  • The house has some beautiful old furniture. - A casa tem  belos móveis antigos.[Longman Dictionary]
  • She was delighted by this piece of news. - Ela ficou encantada com essa notícia.[Macmillan Dictionary] (NEWS = NOTÍCIA ou NOTÍCIAS)
  • My father gave me some good advice. - Meu pai deu-me bons conselhos.
(2) UNCOUNTABLE NOUN quando seguido de verbo, este deverá sempre estar no singular.
  • The information is strictly confidential. [Longman Dictionary]
  • The furniture was in good condition.
(3) UNCOUNTABLE NOUN não é precedido de artigo indefinido (A/AN).

RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Choose the only option that is grammatically correct.

A) We need some further informations about the president's murder.
(Precisamos de mais informações sobre o assassinato do presidente.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "INFORMATION"(informação ou informações).
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • We need some further information about the president's murder.
B) Nino Vieira's furnitures will be donated to the poor.
(Os móveis de Nino Vieira serão doados aos pobres.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "FURNITURE"(mobília, móveis). 
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • Nino Vieira's furniture will be donated to the poor..
C) The news of the president's assassination are shocking!
(As notícias do assassinato do presidente são chocantes!)
  • INCORRETA.
  • O correto é "THE NEWS ...IS". (VERBO NO SINGULAR)
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • The news of the president's assassination is shocking!
D) Will Ross needs an advice to solve his financial problems.
(Will Ross precisa de alguns conselhos para resolver seus problemas financeiros.)
  • INCORRETA.
  • O correto é "SOME ADVICE"(alguns conselhos). 
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • Will Ross needs some advice to solve his financial problems.
E) Will Ross is doing some research on the history of Guinea Bissau.
(Will Ross está fazendo algumas pesquisas sobre a história da Guiné-Bissau.)
  • CORRETA.
  • O substantivo RESEARCH pode ser empregado como incontável ou contável.

QUESTION TAGS – FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR – LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!


(FUNCAB-2009-PM/PIRAÍ/RJ-PROFESSOR)

Mark the option which contains an INCORRECT question tag:

A) I don't think that Nino Vieira is very reliable, do I?
B) Let's go to Guinea Bissau next holidays, shall we?
C) Don't tell anybody that the president has died, will you?
D) Nobody knows exactly who murdered the president, do they?
E) Someone has got to be arrested for the president's death, haven't they?

Resposta :  A


- Questão sobre QUESTION TAGS:

DICAS IMPORTANTES:

(1) O TEMPO VERBAL DA SENTENÇA É O MESMO NA QUESTION TAG.
(2) O VERBO AUXILIAR É UM INDICATIVO DO TEMPO VERBAL.

RESOLUÇÃO RÁPIDA:

Mark the option which contains an INCORRECT question tag:

A) I don't think that Nino Vieira is very reliable, do I?
  • INCORRETA.
  • O correto é "ISN'T HE".
  • SENTENÇA CORRIGIDA:
  • I don't think that Nino Vieira is very reliable, isn't he?
  • (Acho que o Nino Vieira não é muito confiável, não é?)
  • o auxiliar "ISN'T" está no simples present e na negativa;
  • o pronome "HE" substitui o sujeito "Nino Vieira".
B) Let's go to Guinea Bissau next holidays, shall we?
(Vamos à Guiné-Bissau nas próximas férias, certo?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "SHALL" porque a expressão LET'S é utilizada na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "WE" porque a expressão LET'S é utilizada na 1ª frase.
C) Don't tell anybody that the president has died, will you?
(Não diga a ninguém que o presidente morreu, certo?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "WILL" porque a expressão imperativa DON'T TELL é utilizada na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "YOU" porque a expressão imperativa DON'T TELL é utilizada na 1ª frase.
D) Nobody knows exactly who murdered the president, do they?
(Ninguém sabe exatamente quem assassinou o presidente, não é?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "DO" porque o verbo "KNOWS" no Simple Present é utilizado na 1ª frase.
  • É usado o pronome pessoal "THEY" porque a palavra NOBODY é utilizada na 1ª frase.
E) Someone has got to be arrested for the president's death, haven't they?
(Alguém tem que ser preso pela morte do presidente, não é?)
  • CORRETA.
  • É usado o auxiliar "HAVEN'T" porque o auxiliar "HAS" é utilizado na primeira frase.
  • É usado o pronome pessoal "THEY" porque a palavra SOMEONE é utilizada na 1ª frase.

domingo, 30 de outubro de 2022

PHRASAL VERBS — STEP UP & PERK UP – ESAF — 2004 — IPEA— CONCURSO PÚBLICO — LÍNGUA INGLESA.

 Welcome back to another post!


• ESAF-2004-IPEA-CONCURSO PÚBLICO:

Within the alternatives below, which one presents the options that correctly convey the meaning of the following underlined phrasal verbs:

"Consumers have stepped up their spending; the housing market is still sizzling; even manufacturing is perking up."

(A) To increase and to decrease.
(B) To cut and to develop.
(C) To increase and to cheer up.
(D) To refrain and to cheer up.
(E) To reduce and to develop.

Resposta : C


- Questão sobre PHRASAL VERBS:

• STEP UP ( = to increase the amount, speed, etc. of something) significa AUMENTAR, INTENSIFICARpor exemplo:

  • We plan to step production up by nearly 75% over the next six months. — Planejamos AUMENTAR A PRODUÇÃO em quase 75% nos próximos seis meses. [The Free Dictionary]
  • The health department is stepping up efforts to reduce teenage smoking. — O departamento de saúde está INTENSIFICANDO os esforços para reduzir o tabagismo entre adolescentes. [Longman Dictionary]
  • He has stepped up his training to prepare for the race. — Ele intensificou seu treinamento para se preparar para a corrida. [Oxford Dictionary]
  • Security has been stepped up at the airport. — A segurança foi reforçada no aeroporto. [Cambridge Dictionary]

• PERK UP ( = to improve or become more exciting) significa  ANIMAR, ATIVAR, FICAR MAIS EXCITANTE, FICAR MAIS DINÂMICO ou AUMENTAR, SUBIRpor exemplo:

  • I think I need some coffee to perk me up— Acho que preciso de um café para me ATIVAR. [The Free Dictionary]
  • There’s no doubt coffee perks you up. — Não há dúvida de que o café o anima. [Longman Dictionary]
  • Share prices had perked up slightly by close of trading.  — Os preços das ações haviam SUBIDO ligeiramente no fechamento do pregão.[Oxford Dictionary]
SENTENÇA DA QUESTÃO:
  • Consumers have stepped up their spending; the housing market is still sizzling; even manufacturing is perking up.
  • Os consumidores AUMENTARAM seus gastos; o mercado imobiliário ainda está em alta; até a produção está SUBINDO.

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

(A) To increase and to decrease. (Aumentar e diminuir)
(B) To cut and to develop. (cortar e desenvolver)
(C) To increase and to cheer up. (Aumentar e animar)
(D) To refrain and to cheer up. (Abster-se e animar)
(E) To reduce and to develop. (Reduzir e desenvolver.)

sábado, 22 de outubro de 2022

VOCABULÁRIO – ULTIMATELY – STRIX/EBMSP/2018/1 – VESTIBULAR – LÍNGUA INGLESA – QUESTÃO COMENTADA.

Welcome back to another post!


 TEXTO - STRIX-EBMSP-2018/1-VESTIBULAR:

Efecto acogida (“hospitality effect”) is an initiative led by several Catholic groups with the goal of creating citizen awareness about the situation of the refugees and migrants, and that calls, in a globalizing world where the capitals and technologies are transnational, to “globalize freedom, Human Rights and social justice”.

In a release, this collective reminds us that migrant movements are often motivated by “wars, natural disasters, hunger, violence and terrorism”, and also that displaced people are currently trapped in situations of extreme precariousness because of the indifference of Europe, crowding at the gates of the continent, and “surviving and dying before our eyes”. 

Also, they call to pressure Governments to act and face the gravity of the situation and list the measures that they urge them to take; among them are giving urgent attention to refugees, granting their rights, free circulation of people, and the establishment of decent conditions as well as ideas for improving the situations of the countries of origin (such as the elimination of debt or the creation of a new economic world order based on dialogue and solidarity between towns) to prevent those people from having to flee. Measures intended, ultimately, to overcome the “globalization of indifference”.
Disponível em: <www.comillas.edu/>.
Acesso em: set. 2017. 
(STRIX-EBMSP-2018/1-ESCOLA BAHIANA DE MEDICINA E SAÚDE PÚBLICA-VESTIBULAR)

The word or expression from the text has been correctly defined in


A) “displaced”– discouraged.
B) “trapped”– protected.
C) “as well as” – except for.
D) “ultimately”– in the end.
E) “overcome”– underestimate.

Resposta :  D

➧ Questão sobre VOCABULÁRIO:

Ultimately refere-se especificamente AO PONTO FINAL em um processo ou série de eventos, e,dependendo do contexto, apresenta 02(dois) SENTIDOS LIGEIRAMENTE diferentes (NO FIM ou BASICAMENTE):

➧ ULTIMATELY (1) ( = IN THE END, FINALLY) - FINALMENTE, NO FIM, NO FINAL, EM ÚLTIMA ANÁLISE.

  • A poor diet will ultimately lead to illness. – Uma dieta pobre NO FIM leva à doença. [Oxford Dictionay]
  • The economic changes ultimately proved successful. – As mudanças econômicas FINALMENTE provaram serem bem-sucedidas. [Oxford Dictionay]

➧ ULTIMATELY (2) ( = FUNDAMENTALLY, BASICALLYindicar algo como um fato fundamental ou básico, e neste sentido, o equivalente em português é BASICAMENTE, FUNDAMENTALMENTE.

  • All life depends ultimately on oxygen. – Toda a vida depende, BASICAMENTE, do oxigênio. [Oxford Dictionay]
  • As long as all the amino acids are present, all protein is ultimately the same. – Desde que todos os aminoácidos estejam presentes, toda proteína é BASICAMENTE a mesma. [Oxford Dictionay]

➧ NO TEXTO:

• Measures intended, ultimately, to overcome the 'globalization of indifference.'  – Medidas destinadas, FINALMENTE, a superar a “globalização da indiferença”.

 RESOLUÇÃO RÁPIDA:

A) “displaced” (desalojado) – discouraged (desanimado).
B) “trapped”(estar preso) – protected (protegido).
C) “as well as” (além de) – except for (exceto).
D) “ultimately” – in the end. (finally)
E) “overcome”(superar, vencer) – underestimate (subestimar).

➽ DISPLACED (having been forced to leave your town or country) e DISCOURAGED (having lost your confidence or enthusiasm for something) não são sinônimos.

➽ TRAPPED (to be unable to escape from a bad situation) e PROTECTED (kept from being harmed by laws) não são sinônimos.

➽ AS WEEL AS (in addition to) e EXCEPT FOR (apart from) não são sinônimos.

➽ OVERCOME (to defeat or succeed in controlling or dealing with something) e UNDERESTIMATE (to think sb is not as good or able as they actually are, – to think that sth is not as difficult, dangerous, etc. as it actually is) não são sinônimos.

sexta-feira, 30 de setembro de 2022

SINÔNIMOS - HARASSED - ESPP-2013 - LÍNGUA INGLESA - Concurso Público-COBRA TECNOLOGIA.

 Welcome back to another post!


• ESPP-2013-Concurso Público-COBRA TECNOLOGIA:

The alternative that brings the best synonym in its base form to the bold underlined word in the text page

“Anonymous has named a man it claims posted topless pictures of a 15-year-old girl online and harassed her so relentlessly that she killed herself.”

is:

a) Cudgeled.
b) Drubbed.
c) Impaled.
d) Besieged.

Resposta :  D

-Questão sobre SYNONYM - HARASSED 

-CONSIDERAÇÕES INICIAIS:

A pronúncia do vocábulo "HARASSED" é (rrôRástch).

HARASSED - dependendo do contexto pode ser

- Contexto de sexo: ASSEDIADO, MOLESTADO.

Contexto geral: HOSTILIZADO, PERSEGUIDO, ABATIDO,  PRESSIONADO, ATORMENTADO, AZUCRINADO, INFERNIZADO.

  • This morning, looking harassed and drawn, Lewis tendered his resignation. - Esta manhã, parecendo atormentado e abatido, Lewis apresentou sua demissão. [Collins Dictionary]
  • Harassed-looking mothers with young children. - Mães de aparência abatida com filhos pequenos. [Cambridge Dictionary]

-RESOLUÇÃO RÁPIDA DA QUESTÃO: 

TRECHO: 

  • Anonymous has named a man it claims posted topless pictures of a 15-year-old girl online and harassed her so relentlessly that she killed herself.
  • O Anonymous nomeou um homem que alega ter postado fotos de topless de uma garota de 15 anos online e a assediado tão implacavelmente que ela se matou.
  • No contexto, HARASSED (assediada, abusada sexualmente) é sinônimo de BESIEGED (bêSSídjêtch) pois este vocábulo transmite o sentido de assediada, abusada sexualmente ou molestada.
  • Portanto, a opção correta é a (D).
  • Demais alternativas, não são intercambiáveis com HARASSED.
a) Cudgeled. (agredido com porrete
)
b) Drubbed. (surrado)
c) Impaled. (empalado com uma lança)

sábado, 3 de setembro de 2022

PHRASAL VERBS and EXPRESSÃO IDIOMÁTICA - ITA-2002 - INGLÊS - Resolução da 3ª QUESTÃO - LAUGH AT somebody/something – LAUGH WITH somebody/something – PULL SOMEONE’ LEG.

 Welcome back to another post!


ITA-2002-QUESTÃO Nº 03.

Considere a frase abaixo, extraída do texto:


Resposta :   C

 -Questão sobre PHRASAL VERBS:

 -CONSIDERAÇÕES INICIAIS:

Prasal Verb: LAUGH AT somebody/something ( =  make fun of) – RIR DE ALGUÉM  RIR DE ALGO  TEM CONOTAÇÃO NEGATIVA.

§  SENTIDO (1) (RIR DE ALGUÉM, TIRAR O SARRO, CAÇOAR DE ALGUÉM) RIR DE ALGUÉM porque ele fez ou disse algo que você acha estúpido.

§  I can't go into work looking like this - everyone will laugh at me. Não posso ir trabalhar assim - todo mundo vai rir de mim. [Cambridge Dictionary]

§  I'm not wearing that hat - people will laugh at me.   Eu não vou usar esse chapéu - as pessoas vão tirar o sarro. [Cambridge Dictionary]

§  If you say that, people will just laugh at you. Se você disser isso, as pessoas vão rir de você. [Cambridge Dictionary]

§  I’m afraid the other kids will laugh at me because I don’t understand. Tenho medo de que as outras crianças TIREM O SARRO porque não compreendo. [Longman Dictionary]

§  SENTIDO (2) (RIR DE ALGO NO SENTIDO DE DESPREZO  RIR DEBOCHANDO DE UMA PUNIÇÃO)  RIR DE ALGO porque não se importa com algo que a maioria das pessoas se preocuparia.

§  Young offenders just laugh at this sort of sentence. Jovens infratores apenas riem desse tipo de punição. [Longman Dictionary]

§  Today, I hear them laughing at reasonable demands they would have previously paid. Hoje, eu os ouço rindo de exigências razoáveis que teriam pago anteriormente.

Prasal Verb: LAUGH WITH somebody/something ( =  having fun with) – RIR DE MANEIRA AMIGÁVEL E ENCORAJADORA como expressão de prazer com a piada ou senso de humor de outra pessoa ou RIR COMO RESULTADO DE UM ESTADO EMOCIONAL EM PARTICULAR  TEM CONOTAÇÃO POSITIVA.

§  You always want your audience to be laughing with you, not at you. .  Você sempre quer que seu público ria com você, não de você. [The Free Dictionary]

§  We couldn't stop laughing with Tom as he told his hilarious story.. Não conseguíamos parar de rir com Tom enquanto ele contava sua história hilária. [The Free Dictionary]

Expressão Idiomática: PULL SOMEONE’ LEG ( ZOAR ALGUÉM  ENGANAR ALGUÉM ATRAVÉS DE UMA MENTIRA BRINCALHONA –  TEM CONOTAÇÃO POSITIVA)

§  Is it really your car or are you pulling my leg?  É realmente seu carro ou você está ZOANDO COMIGO? [Cambridge Dictionary]

§  Stop pulling my leg, you didn’t have lunch with Bono!. Pare de ZOAR COMIGO,  você não almoçou com Bono!. [Cambridge Dictionary]

Verb: JOKE ( =  to say funny things ) = FAZER PIADA, BRINCAR DIZENDO COISAS ENGRAÇADAS  PODE TER CONOTAÇÃO POSITIVA OU NÃO.

§  They joked and laughed as they looked at the photos. - Eles brincaram e riram enquanto olhavam as fotos. [Cambridge Dictionary]

§  It's more serious than you think, so please don't joke about it. - É mais sério do que você pensa, então, por favor, não brinque com isso. [Cambridge Dictionary] 

-RESOLUÇÃO RÁPIDA DA QUESTÃO:

- Considere a SENTENÇA:

§  [...] Of course, the line between LAUGHING WITH someone and LAUGHING AT someone isn't always so clear."

§  (É claro que a linha entre RIR COM ALGUÉM (DIVERTINDO-SE COM ALGUÉM) e RIR DE ALGUÉM (TIRANDO O SARRO DE ALGUÉM) nem sempre é tão clara.)

§  LAUGHING WITH someone (RIR COM ALGUÉM)→ tem conotação positiva.

§  LAUGHING AT someone (RIR COM ALGUÉM) → tem conotação negativa. 

- As expressões em destaque são, respectivamente, sinônimas, de 

(A) having fun (DIVERTINDO-SE, tem conotação positiva)     kidding (BRINCANDO, tem conotação positiva).

(B) making fun of  (TIRANDO O SARRO, tem conotação negativa) pulling someone’s leg (ZOANDO COM ALGUÉM, tem conotação positiva).

(C) having fun with (DIVERTINDO-SE COM ALGUÉM, tem conotação positiva)  making fun of (TIRANDO O SARRO, tem conotação negativa).

(D) pulling someone’s leg (ZOANDO COM ALGUÉM, tem conotação positiva)  joking at someone (CONTANDO PIADA, tem conotação positiva ou não) .

(E) making fun of (TIRANDO O SARRO, tem conotação negativa) having fun with (DIVERTINDO-SE COM ALGUÉM, tem conotação positiva).