Mostrando postagens com marcador ENEM INGLÊS 2023. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ENEM INGLÊS 2023. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 4 de abril de 2024

ENEM 2023 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

01 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2023)

MCPHAIL, W. Disponível em: https://fineartamerica.com. Acesso em: 25 out. 2021.
Ao utilizar a expressão “be a shame if something were to happen to it”, o pássaro
(A) expressa uma ideia de ameaça.
(B) demonstra uma sugestão de alimento.
(C) exprime uma sensação de vergonha.
(D) revela uma ocorrência do passado.
(E) retrata uma tentativa de aproximação.
•    Gabarito A  
Ao utilizar a expressão “be a shame if something were to happen to it(seria uma pena se algo acontecesse com ele.), o pássaro
(A) expressa uma ideia de ameaça.
(B) demonstra uma sugestão de alimento.
(C) exprime uma sensação de vergonha.
(D) revela uma ocorrência do passado.
(E) retrata uma tentativa de aproximação.
➭ TRADUÇÃO:
- Nice jacket!
Bela jaqueta!
- Thank you.
Obrigado.
- be a shame if something were to happen to it.
seria uma pena se algo acontecesse com ela.
- Have the chips.
Pegue as fichas.
➭ RECURSO VERBAL :
"be shame if something were to happen to it" (ter vergonha se algo acontecer com isso) 
- "WERE TO HAPPEN TO IT" é usada em contexto para expressar possibilidade hipotética, como um acidente, dano, perda, etc., ou para transmitir uma ameaça ou advertência implícita sobre as possíveis consequências negativas de algo acontecer a algo ou alguém.

02 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2023)
Our physical alienation from India almost inevitably means that we will not be capable of reclaiming precisely the thing that was lost; that we will, in short, create fictions, not actual cities or villages, but invisible ones, imaginary homelands, Indias of the mind.
nossa alienação física da Índia significa quase inevitavelmente que não seremos capazes de recuperar precisamente aquilo que foi perdido; que iremos, em suma, criar ficções, não cidades ou aldeias reais, mas invisíveis, pátrias imaginárias, Índias da mente.
It may be argued that the past is a country from which we have all emigrated […], but I suggest that the writer who is out-of-country and even out-of-language may experience this loss in an intensified form.
Pode-se argumentar que o passado é um país do qual todos nós emigramos […], mas sugiro que o escritor que está fora do país e até mesmo sem língua pode vivenciar essa perda de uma forma intensificada.
  • RUSHDIE, S. Imaginary HomelandsLondres: Vintage Books, 2010 (adaptado).
Nesse fragmento de texto, ao abordar a literatura anglo-indiana, o autor Salman Rushdie ressalta a relação entre criação literária e
(A) desejo de retorno à terra natal.
(B) narrativas de espaços urbanos.
(C) consequências da imigração de origem asiática.
(D) invisibilidade de autores de literatura indiana.
(E) distanciamento das raízes culturais.
•    Gabarito E  
Nesse fragmento de texto, ao abordar a literatura anglo-indiana, o autor Salman Rushdie ressalta a relação entre criação literária e
(A) desejo de retorno à terra natal.
(B) narrativas de espaços urbanos.
(C) consequências da imigração de origem asiática.
(D) invisibilidade de autores de literatura indiana.
(E) distanciamento das raízes culturais.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA:
[…], but I suggest that the writer who is out-of-country and even out-of-language may experience this loss in an intensified form.
[…], mas sugiro que o escritor que está fora do país e até mesmo sem língua, pode vivenciar essa perda de uma forma intensificada. 

03 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2023)
Acesso em: 29 out. 2021.
Por meio de recursos verbais e não verbais, esse cartaz de campanha objetiva
(A) criticar os jovens por abandono do lar.
(B) apontar as causas da violência doméstica.
(C) relatar o drama da vulnerabilidade emocional.
(D) divulgar o fundo de ajuda a pessoas desabrigadas.
(E) destacar a fragilidade das construções para o inverno.
•    Gabarito D  
Por meio de recursos verbais e não verbais, esse cartaz de campanha objetiva
(A) criticar os jovens por abandono do lar.
(B) apontar as causas da violência doméstica.
(C) relatar o drama da vulnerabilidade emocional.
(D) divulgar o fundo de ajuda a pessoas desabrigadas.
(E) destacar a fragilidade das construções para o inverno.

04 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2023)
“We won’t ruin Mars. It’s too big and too good.” said the captain.
“Não vamos arruinar Marte. É muito grande e muito bom.” disse o capitão.
“You think not?
Você acha que não?
We Earth Men have a talent for ruining big, beautiful things.
Nós, Homens da Terra, temos talento para arruinar coisas grandes e bonitas.
The only reason we didn’t set up hot-dog stands in the midst of the Egyptian temple of Karnak is because it was out of the way and served no large commercial purpose.
A única razão pela qual não montamos barracas de cachorro-quente no meio do templo egípcio de Karnak é porque ele estava fora do caminho e não tinha nenhum propósito comercial importante.
And Egypt is a small part of Earth.
E o Egito é uma pequena parte da Terra.
But here, this whole thing is ancient and different, and we have to set down somewhere and start fouling it up.
Mas aqui, tudo isso é antigo e diferente, e temos que nos estabelecer em algum lugar e começar a estragar tudo.
We’ll call the canal the Rockefeller Canal and the mountain King George Mountain and the sea the Dupont Sea, and there’ll be Roosevelt and Lincoln and Coolidge cities, and it won’t ever be right, when there are the proper names for these places.”
Chamaremos o canal de Canal Rockefeller e a montanha de Montanha King George e o mar de Mar Dupont, e haverá as cidades de Roosevelt, Lincoln e Coolidge, e isso nunca estará certo, quando houver os nomes próprios para estes lugares."
Nesse fragmento de um conto do autor Ray Bradbury, o personagem revela ao capitão
(A) sua dúvida sobre a preservação de lugares antigos.
(B) seu entusiasmo com a descoberta de um território.
(C) sua curiosidade sobre o desenvolvimento do Egito.
(D) sua indiferença com o crescimento dos espaços urbanos.
(E) sua preocupação com a exploração de um planeta.
•    Gabarito D  
Nesse fragmento de um conto do autor Ray Bradbury, o personagem revela ao capitão
(A) sua dúvida sobre a preservação de lugares antigos.
(B) seu entusiasmo com a descoberta de um território.
(C) sua curiosidade sobre o desenvolvimento do Egito.
(D) sua indiferença com o crescimento dos espaços urbanos.
(E) sua preocupação com a exploração de um planeta.
➭ TRADUÇÃO:
“We won’t ruin Mars. It’s too big and too good.” said the captain.
“Não vamos arruinar Marte. É muito grande e muito bom.” disse o capitão.
“You think not?
Você acha que não?
We Earth Men have a talent for ruining big, beautiful things.
Nós, Homens da Terra, temos talento para arruinar coisas grandes e bonitas.
The only reason we didn’t set up hot-dog stands in the midst of the Egyptian temple of Karnak is because it was out of the way and served no large commercial purpose.
A única razão pela qual não montamos barracas de cachorro-quente no meio do templo egípcio de Karnak é porque ele estava fora do caminho e não tinha nenhum propósito comercial importante.
And Egypt is a small part of Earth.
E o Egito é uma pequena parte da Terra.
But here, this whole thing is ancient and different, and we have to set down somewhere and start fouling it up.
Mas aqui, tudo isso é antigo e diferente, e temos que nos estabelecer em algum lugar e começar a estragar tudo.
We’ll call the canal the Rockefeller Canal and the mountain King George Mountain and the sea the Dupont Sea, and there’ll be Roosevelt and Lincoln and Coolidge cities, and it won’t ever be right, when there are the proper names for these places.”
Chamaremos o canal de Canal Rockefeller e a montanha de Montanha King George e o mar de Mar Dupont, e haverá as cidades de Roosevelt, Lincoln e Coolidge, e isso nunca estará certo, quando houver os nomes próprios para estes lugares."

05 – (ENEM-INEP-2ª APLICAÇÃO-2023)
we gave birth to a new generation, AmeRícan, broader than lost gold never touched, hidden inside the puerto rican mountains.

we gave birth to a new generation AmeRícan, it includes everything imaginable you-name-it-we-got-it society.

we gave birth to a new generation, AmeRícan salutes all folklores, european, indian, black, spanish and anything else compatible.

AmeRícan,
yes, for now, for i love this, my second land, and i dream to take the accent from the altercation, and be proud to call myself american, in the u.s. sense of the word, AmeRícan, America!
LAVIERA, T. Benedición: The Complete Poetry of Tato Laviera. Houston: Arte Público Press, 2014 (fragmento).
Nos versos desse poema, o eu lírico adota um tom de
(A) objeção aos costumes de uma geração.
(B) crítica à política monetária.
(C) celebração de uma identidade plural.
(D) homenagem à sociedade americana.
(E) exaltação da geografia porto-riquenha.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICO - 
RELAÇÕES SEMÂNTICAS & IDENTIFICAÇÃO DE TEMÁTICA
:
Nos versos desse poema, o eu lírico adota um tom de
(A) objeção aos costumes de uma geração.
(B) crítica à política monetária.
(C) celebração de uma identidade plural.
(D) homenagem à sociedade americana.
(E) exaltação da geografia porto-riquenha.
➭ TRADUÇÃO:
we gave birth to a new generation, AmeRícan, broader than lost gold never touched, hidden inside the puerto rican mountains. demos à luz uma nova geração, a americana, mais ampla do que o ouro perdido nunca tocado, escondido nas montanhas porto-riquenhas.

we gave birth to a new generation AmeRícan, it includes everything imaginable you-name-it-we-got-it society. demos à luz uma nova geração americana, que inclui tudo o que se possa imaginar da sociedade do tipo você-nome-nós-conseguimos.

we gave birth to a new generation, AmeRícan salutes all folklores, european, indian, black, spanish and anything else compatible. demos à luz uma nova geração, a AmeRícan saúda todos os folclores, europeus, indianos, negros, espanhóis e tudo o que for compatível.

AmeRícan, Americano,
yes, for now, for i love this, my second land, and i dream to take the accent from the altercation, and be proud to call myself american, in the u.s. sense of the word, AmeRícan, America! sim, por enquanto, pois adoro esta, minha segunda terra, e sonho tirar o sotaque da briga, e ter orgulho de me chamar de americano, nos EUA. sentido da palavra, americano, América!

segunda-feira, 1 de abril de 2024

ENEM 2023 – LÍNGUA INGLESA – APLICAÇÃO REGULAR

01 – (ENEM-INEP-2023-APLICAÇÃO REGULAR)

Food for thought
Alimento para o pensamento
The average american tosses 300 pounds of food each year, making food the number one contributor to America’s landfills.
O americano médio joga fora 300 quilos de alimentos todos os anos, tornando os alimentos o principal contribuinte para os aterros sanitários da América.
Eat your leftovers and keep your perishables in the fridge – the Earth is counting on it.
Coma as sobras e guarde os produtos perecíveis na geladeira – a Terra conta com isso.
  • Disponível em: https://mir-s3-cdn-cf.behance.net. Acesso em: 29 out. 2021 (adaptado).
Esse cartaz de campanha sugere que
(A) os lixões precisam de ampliação.
(B) o desperdício degrada o ambiente.
(C) os mercados doam alimentos perecíveis.
(D) a desnutrição compromete o raciocínio.
(E) as residências carecem de refrigeradores
•    Gabarito B  
Esse cartaz de campanha sugere que
(A) os lixões precisam de ampliação.
(B) o desperdício degrada o ambiente.
(C) os mercados doam alimentos perecíveis.
(D) a desnutrição compromete o raciocínio.
(E) as residências carecem de refrigeradores
➭ COMANDO DA QUESTÃO: Qual a ideia principal do cartaz?
➭ LEITURA DE IMAGEM:
1) Lixão ou Aterro Sanitário.
2) Grande quantidades de alimentos jogados no lixão;
3) Poluição visual.
➭ IDEIA CONTEXTUALO cartaz de campanha sugere que o desperdício degrada o meio ambiente PORQUE o desperdício de alimentos é a causa principal para a formação de aterro e, como sabemos, a instalação de um lixão gera chorume, que contamina o solo e os lençóis freáticos, além de ser um local de grande proliferação de insetos e outros animais que podem transmitir doenças.
➭ SENTENÇAS / EXPRESSÕES NOMINAIS RELEVANTES:
1) DESPERDÍCIO GRANDE DE COMIDA POR PESSOA/ANO:
- "[...] The average american tosses 300 pounds of food each year" Na média, o americano descarta 300 quilos de alimentos todos os anos.
2) O DESPERDÍCIO DE ALIMENTOS É A CAUSA PRINCIPAL PARA A FORMAÇÃO DE  ATERROS SANITÁRIOS:
- "[...] making food the number one contributor to America’s landfills." tornando os alimentos o principal contribuinte para os aterros sanitários da América
3) IMPERATIVO 1 (com o objetivo de reduzir o desperdício de comida):
- "[...] Eat your leftovers" Coma as sobras
4) IMPERATIVO 2 (com o objetivo de reduzir o desperdício de comida):
 "[...] Keep your perishables in the fridgeguarde os produtos perecíveis na geladeira;
5) "[...] the Earth is counting on it."  a Terra conta com isso.

02 – (ENEM-INEP-2023-APLICAÇÃO REGULAR)

No man is an island, Entire of itself;
Nenhum homem é uma ilha, Inteiro em si mesmo;
Every man is a piece of the continent, A part of the main. [...]
Cada homem é um pedaço do continente, Uma parte do principal.
 Any man’s death diminishes me, Because I am involved in mankind.
A morte de qualquer homem me diminui, Porque estou envolvido com a humanidade.
  • DONNE, J. The Works of John Donne. Londres: John W. Parker, 1839 (fragmento). 
Nesse poema, a expressão “No man is an island” ressalta o(a)
(A) medo da morte.
(B) ideia de conexão.
(C) conceito de solidão.
(D) risco de devastação.
(E) necessidade de empatia
•    Gabarito B  
(A) medo da morte.
(B) ideia de conexão.
(C) conceito de solidão.
(D) risco de devastação.
(E) necessidade de empatia
➭ ELEMENTOS QUE JUSTIFICAM A RESPOSTA:
1) NO MAN // ISLAND - (Ideia de que nenhum ser humano é como uma ilha, ou seja, ninguém vive isolado, há conexão ou ligação entre os seres humanos).

03 – (ENEM-INEP-2023-APLICAÇÃO REGULAR)

Things We Carry on the Sea
Coisas que carregamos no mar

We carry tears in our eyes: good-bye father, good-bye
Carregamos lágrimas nos olhos: adeus pai, adeus
[mother
mãe
We carry soil in small bags: may home never fade in our
Carregamos terra em saquinhos: que o lar nunca desapareça em nossos
[hearts
corações
We carry carnage of mining, droughts, floods, genocides
Carregamos carnificina de mineração, secas, inundações, genocídios
We carry dust of our families and neighbors incinerated
Carregamos poeira de nossas famílias e vizinhos incinerados
[in mushroom clouds
em nuvens de cogumelo
We carry our islands sinking under the sea
Carregamos nossas ilhas afundando no mar
We carry our hands, feet, bones, hearts and best minds
Carregamos nossas mãos, pés, ossos, corações e melhores mentes
[for a new life
para uma nova vida
We carry diplomas: medicine, engineer, nurse,
Carregamos diplomas: medicina, engenheiro, enfermeira,
[education, math, poetry, even if they mean
educação, matemática, poesia, até se eles significam
[nothing to the other shore
nada para a outra margem
We carry railroads, plantations, laundromats,
Nós carregamos ferrovias, plantações, lavanderias,
[bodegas, taco trucks, farms, factories, nursing bodegas,
caminhões de taco, fazendas, fábricas, enfermagem
[homes, hospitals, schools, temples... built on
lares, hospitais, escolas, templos... construídos sobre
[our ancestors’ backs
as costas dos nossos antepassados
We carry old homes along the spine, new dreams in our
Carregamos casas antigas ao longo da espinha, novos sonhos em nossos
[chests
peitos
We carry yesterday, today and tomorrow
Nós carregamos ontem, hoje e amanhã
We’re orphans of the wars forced upon us
Somos órfãos das guerras que nos foram impostas
We’re refugees of the sea rising from industrial wastes
Somos refugiados do mar surgindo de resíduos industriais
And we carry our mother tongues
E carregamos nossas línguas maternas
[...]
As we drift... in our rubber boats... from shore... to shore...
À medida que flutuamos... em nossos barcos de borracha... de costa... para costa...
[to shore...
para costa...
Ao retratar a trajetória de refugiados, o poema recorre à imagem de viagem marítima para destacar o(a)
(A) risco de choques culturais.
(B) impacto do ensino de história.
(C) importância da luta ambiental.
(D) existência de experiências plurais.
(E) necessidade de capacitação profissional
•    Gabarito D  
(A) risco de choques culturais.
(B) impacto do ensino de história.
(C) importância da luta ambiental.
(D) existência de experiências plurais.
(E) necessidade de capacitação profissional
➭ COMANDO DA QUESTÃO: Qual a ideia central do poema?
➭ TRECHOS QUE JUSTIFICAM A EXISTÊNCIA DE EXPERIÊNCIAS PLURAIS:
We carry tears in our eyes:
We carry soil in small bags:
We carry carnage of mining, droughts, floods, genocides
We carry dust of our families and neighbors incinerated
We carry our islands
We carry our hands, feet, bones, hearts and best minds
We carry diplomas:
We carry old homes
We carry yesterday, today and tomorrow
And we carry our mother tongues [...] 

04 – (ENEM-INEP-2023-APLICAÇÃO REGULAR)

Spanglish
pues estoy creando Spanglish
Bem, estou criando Spanglish
bi-cultural systems
sistemas biculturais
scientific lexicographical
científicos lexicográficos
inter-textual integrations
integrações intertextuais
two expressions
duas expressões
existentially wired
existencialmente conectadas
two dominant languages
duas línguas dominantes
continentally abrazándose
continentalmente abrazándose
in colloquial combate
em combate coloquial
imperio spanglish emerges
império spanglish emerge
sobre territorio bi-lingual
sobre território bilíngue
las novelas mexicanas
Romances mexicanos
mixing with radiorocknroll
misturando com radiorocknroll
immigrant/migrant
imigrante/migrante
nasal mispronouncements
pronunciamentos nasais incorretos
hip-hop, street salsa, spanish pop hip-hop,
salsa de rua, pop espanhol
standard english classroom
sala de aula de inglês padrão
with computer technicalities
com detalhes técnicos de informática
spanglish is literally perfect
spanglish é literalmente perfeito
Nesse poema de Tato Laviera, o eu lírico destaca uma
(A) convergência linguístico-cultural.
(B) característica histórico-cultural.
(C) tendência estilístico-literária.
(D) discriminação cultural.
(E) censura musical.
•    Gabarito A  
(A) convergência linguístico-cultural.
(B) característica histórico-cultural.
(C) tendência estilístico-literária.
(D) discriminação cultural.
(E) censura musical.
➭ COMANDO DA QUESTÃO: O que o "Eu lírico" do poema destaca?
RESPOSTA: uma convergência linguístico-cultural, ou seja, uma mistura de culturas e línguas no contexto do Spanglish, que é uma mistura de espanhol e inglês.
➭ TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
pues estoy creando Spanglish Bem, estou criando Spanglish
bi-cultural systems sistemas biculturais
scientific lexicographical científicos lexicográficos
inter-textual integrations integrações intertextuais
two expressions duas expressões
existentially wired existencialmente conectadas
two dominant languages duas línguas dominantes

05 – (ENEM-INEP-2023-APLICAÇÃO REGULAR)

Ao retratar o ambiente de trabalho em um escritório, esse cartum tem por objetivo
(A) criticar um padrão de vestimenta.
(B) destacar a falta de diversidade.
(C) indicar um modo de interação.
(D) elogiar um modelo de organização.
(E) salientar o espírito de cooperação.
•    Gabarito B  
Ao retratar o ambiente de trabalho em um escritório, esse cartum tem por objetivo
(A) criticar um padrão de vestimenta. (ERRADA)
- No cartoon só temos presença de homens, com o mesmo padrão de vestimenta, entretanto, não se foca em criticar as roupas ou uniformes dos empregados no ambiente do trabalho acima.
(B) destacar a falta de diversidade. (CORRETA)
- cartoon enfoca uma temática frequente na sociedade, que é a carência de diversidade, ilustrada aqui nas relações de trabalho em um escritório. Percebe-se claramente uma espécie de homogeneização nos profissionais, quantos aos aspectos de idade, raça e gênero.
(C) indicar um modo de interação.
(D) elogiar um modelo de organização.
(E) salientar o espírito de cooperação.
➭ ELEMENTOS QUE JUSTIFICAM A RESPOSTA:
 Leitura de IMAGEM:
1) Ambiente empresarial.
2) Todos são homens.
3) Todos com o mesmo tom de pele.
4) Todos com vestimentas similares;
5) Todos com idade similares;
 Palavras/expressões chaves:
1) Age:
2) Race:
2) Gender:
➭ COMANDO DA QUESTÃO: Qual o objetivo do cartoon?
➭ RESPOSTA: destacar a falta de diversidade.
➭ TRADUÇÃO DO CARTOON:
• “Oh, you’ll love working here. Nobody treats you any differently just because of your age, race, or gender.”
• Opa, você vai adorar trabalhar aqui. Ninguém trata você de maneira diferente apenas por causa de sua idade, raça ou gênero.
➭ IDEIA CONTEXTUAL/COMICIDADE:
• No cartoon, vemos um dos homens falando para o novato que ele vai adorar trabalhar naquele escritório pois ali ninguém o trataria diferente só pela sua idade, raça ou gênero. Entretanto, a realidade é que no cartoon só temos a presença de homens, com o mesmo padrão de vestimenta, idades semelhantes e comportamentos similares, evidenciando portanto, a falta de diversidade.