Mostrando postagens com marcador ENEM INGLÊS 2018. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ENEM INGLÊS 2018. Mostrar todas as postagens

domingo, 3 de março de 2019

ENEM 2018 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

  • Texto (1) – | Página de Internet | www.doityourself.com |
  • Texto (2) – Which skin colour are you? The human swatch chart that confronts racism | www.theguardian.com |
  • Texto (3) – Monks embrace web to reach recruits | www.nytimes.com |
  • Texto (4) – | Spring Break Camp | Orange County Regional History Center. 
  • Texto (5) – | Most people today have a mobile phone. www.indianchild.com |
  • 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
  • 01 – (ENEM-INEP-2018-2ª APLICAÇÃO)
  • Disponível em: www.doityourself.com.Acesso em: 12 jul. 2015.
Pelas expressões do it yourself e How-Tos, entende-se que a pesquisa realizada na página da internet revela uma busca por
(A) agendamento de serviços autorizados.
(B) instrução para a realização de atividades.
(C) esclarecimento de dúvidas com outros usuários.
(D) inscrição em cursos para elaboração de projetos.
(E) aquisição de produtos para a execução de tarefas.
•    Gabarito B  
Pelas expressões do it yourself e How-Tos, entende-se que a pesquisa realizada na página da internet revela uma busca por
(A) agendamento de serviços autorizados.
(B) instrução para a realização de atividades.
(C) esclarecimento de dúvidas com outros usuários.
(D) inscrição em cursos para elaboração de projetos.
(E) aquisição de produtos para a execução de tarefas.

02 – (ENEM-2018-2ª APLICAÇÃO)
Which skin colour are you?
The human swatch chart that confronts racism
Qual é a sua cor de pele?
O gráfico de amostras humanas que confronta o racismo
In 1933, in a book called The Masters and the Slaves, the Brazilian anthropologist Gilberto Freyre wrote:
Em 1933, no livro Casa-Grande & Senzala, o antropólogo brasileiro Gilberto Freyre escreveu:
“Every Brazilian, even the light-skinned, fair-haired one, carries about him on his soul, when not on soul and body alike, the shadow, or at least the birthmark, of the aborigine or the negro.”
“Todo o brasileiro, mesmo o de pele clara e cabelos louros, carrega na alma, quando não na alma e no corpo, a sombra, ou pelo menos a marca de nascença, do aborígene ou do negro.”
This was forefront in the mind of the French artist Pierre David when he moved to Brazil in 2009.
Isso estava na mente do artista francês Pierre David quando se mudou para o Brasil em 2009.
“When I was in the streets, I could see so many skin colours”, he says.
“Quando eu estava nas ruas, via muitas cores de pele”, conta.
He decided to make a human colourchart, like one you would find in the paint section of B&Q shop, but showing the gradations and shades of our skincolour.
Ele decidiu fazer um catálogo de cores humanas, como as que encontraria na seção de tintas da loja B&Q, mas mostrando as gradações e os tons da cor da nossa pele.
The project, called Nuancier or “swatches”, was first shown at the Museu de Arte Moderna in Salvador – Bahia, and is now on show in his native France.
O projeto, denominado Nuancier ou “amostras”, foi exibido pela primeira vez no Museu de Arte Moderna de Salvador – Bahia, estando agora em exposição na sua França natal. 
“Brazil has a better attitude to skin colour than other developed nations”, he says.
“O Brasil tem uma melhor atitude em relação à cor da pele do que outras nações desenvolvidas”, diz.
There's no doubt, because the concept of skin colour difference was recognised very early in their history.
Não há dúvida, porque o conceito de diferença na cor da pele foi reconhecido muito cedo na história deles.
Now, it even appears on identity documents.”
Agora, até aparece nos documentos de identidade."
Yet Nuancier, David says, is still a critique of racism, in Brazil and around the world.
No entanto, David diz que Nuancier ainda é um crítico do racismo, no Brasil e no mundo.
“This work may seem provocative – to classify men by colour, to industrially produce the colour of an individual so it can be store-bought.
“Este trabalho pode parecer provocador – classificar os homens pela cor, produzir industrialmente a cor de um indivíduo para que possa ser comprada nas lojas.
But this is a demonstration of the commodification of bodies.
Mas isto é uma demonstração da mercantilização dos corpos.
It denounces racism anywhere it is found in the world.”
Ela denuncia o racismo em qualquer parte do mundo.”
SEYMOUR, T. Disponível em: www.theguardian.com.
Acesso em: 21 out. 2015 (adaptado).
O artista francês Pierre David, ao evidenciar seu encantamento com a diversidade de cores de peles no Brasil, no projeto Nuancier, também
(A) desencadeia um estudo sobre a atitude dos brasileiros com base na análise de características raciais.
(B) denuncia a discriminação social gerada com a distinção de cores na população de Salvador.
(C) destaca a mistura racial como elemento-chave no impedimento para a ascensão social.
(D) provoca uma reflexão crítica em relação à classificação e à mercantilização das raças.
(E) elabora um produto com base na variedade de cores de pele para uso comercial.
•    Gabarito D  
O artista francês Pierre David, ao evidenciar seu encantamento com a diversidade de cores de peles no Brasil, no projeto Nuancier, também
(A) desencadeia um estudo sobre a atitude dos brasileiros com base na análise de características raciais.
(B) denuncia a discriminação social gerada com a distinção de cores na população de Salvador.
(C) destaca a mistura racial como elemento-chave no impedimento para a ascensão social.
(D) provoca uma reflexão crítica em relação à classificação e à mercantilização das raças.
(E) elabora um produto com base na variedade de cores de pele para uso comercial.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
  • “This work may seem provocative – to classify men by colour, to industrially produce the colour of an individual so it can be store-bought.
  • “Este trabalho pode parecer provocador – classificar os homens pela cor, produzir industrialmente a cor de um indivíduo para que possa ser comprada nas lojas.
  • But this is a demonstration of the commodification of bodies.
  • Mas isto é uma demonstração da mercantilização dos corpos.
03 – (ENEM-2018-2ª APLICAÇÃO)
Monks embrace web to reach recruits
Monges adotam a internet para chegar aos recrutas
Stew Milne for The New York Times

The Benedictine monks at the Portsmouth Abbey in Portsmouth have a problem.
Os monges beneditinos da Abadia de Portsmouth, em Portsmouth, têm um problema.
They are aging and their numbers have fallen to 12, from a peak of about 24 in 1969.
Eles estão envelhecendo e os seus números caíram para 12, de um pico de cerca de 24 em 1969.
So the monks have taken to the Internet with an elaborate ad campaign featuring videos, a blog and even a Gregorian chant ringtone.
Assim, os monges recorreram à Internet com uma elaborada campanha publicitária com vídeos, um blogue e até um toque de canto gregoriano.
“If this is the way the younger generation are looking things up and are communicating, then this is the place to be”, said Abbot Caedmon Holmes, who has been in charge of the abbey since 2007.
“Se esta é a forma como a geração mais jovem está procurando as coisas e comunicando, então este é o lugar para estar”, disse o abade Caedmon Holmes, que está à frente da abadia desde 2007.
That place is far from the solitary lives that some may think monks live.
Aquele lugar está longe da vida solitária que alguns pensam que os monges vivem.
In fact, in this age of socialmedia, the monks have embraced what may be the most popular form of public self-expression: a Facebook page, where they have uploaded photos and video testimonials.
De fato, nesta era das redes sociais, os monges adotaram aquela que pode ser a forma mais popular de autoexpressão pública: uma página no Facebook, onde publicaram fotografias e testemunhos em vídeo.
Some monks will even write blogs.
Alguns monges até escrevem blogues.
MILNE, S. Disponível em: www.nytimes.com.
Acesso em: 19 jun. 2012 (adaptado).
A internet costuma ser um veículo de comunicação associado às camadas mais jovens da população, embora não exclusivamente a elas.
Segundo o texto, a razão que levou os religiosos a fazerem uma campanha publicitária na internet foi o(a)
(A) busca por novos interessados pela vida religiosa de monge.
(B) baixo custo e a facilidade de acesso dos monges à rede.
(C) desejo de diminuir a solidão vivida pelos monges na abadia.
(D) necessidade dos monges de se expressarem publicamente.
(E) divulgação de fotos pessoais dos monges no Facebook.
•    Gabarito A  
Segundo o texto, a razão que levou os religiosos a fazerem uma campanha publicitária na internet foi o(a)
(A) busca por novos interessados pela vida religiosa de monge.
(B) baixo custo e a facilidade de acesso dos monges à rede.
(C) desejo de diminuir a solidão vivida pelos monges na abadia.
(D) necessidade dos monges de se expressarem publicamente.
(E) divulgação de fotos pessoais dos monges no Facebook.

04 – (ENEM-INEP-2018-2ª APLICAÇÃO)
Spring Break Camp, 2015. Fôlder.
Orange County Regional History Center.
Tendo em vista a procura por atividades de lazer em períodos de recesso escolar, esse fôlder
(A) divulga uma proposta de acampamento com abordagem temática.
(B) anuncia a exibição de uma série de filmes sobre tradições culturais.
(C) comunica a abertura de inscrições para um curso de música folclórica.
(D) encoraja a realização de oficinas de contação de história para crianças.
(E) convida para a apresentação de uma peça teatral sobre cultura indígena.
•    Gabarito A  
Tendo em vista a procura por atividades de lazer em períodos de recesso escolar, esse fôlder
(A) divulga uma proposta de acampamento com abordagem temática.
(B) anuncia a exibição de uma série de filmes sobre tradições culturais.
(C) comunica a abertura de inscrições para um curso de música folclórica.
(D) encoraja a realização de oficinas de contação de história para crianças.
(E) convida para a apresentação de uma peça teatral sobre cultura indígena.

05 – (ENEM-2018-2ª APLICAÇÃO)
Most people today have a mobile phone.
Hoje em dia, a maioria das pessoas tem um celular.
In fact, many people can't imagine how they ever got along without a portable phone.
Na verdade, muitas pessoas não conseguem imaginar como viveram sem um celular.
However, many people also complain about cell phone users.
No entanto, muitas pessoas também se queixam dos utilizadores de telemóveis.
People complain about other people loudly discussing personal matters in public places.
As pessoas queixam-se de outras pessoas que discutem assuntos pessoais em voz alta em locais públicos. 
They complain when cell phones ring in movie theaters and concert halls.
Queixam-se quando os telemóveis tocam em cinemas e salas de espetáculos.
They complain about people driving too slow, and not paying attention to where they are going because they are talking on a cell phone.
Queixam-se que as pessoas conduzem muito devagar e não prestam atenção para onde vão porque estão a falar ao telemóvel.
And they complain about people walking around talking to people who aren't there.
E queixam-se das pessoas andarem por aí a falar com pessoas que não estão ali.
Whenever a new communications technology becomes popular, it changes the way society is organized.
Sempre que uma nova tecnologia de comunicação se torna popular, altera a forma como a sociedade está organizada.
Society has to invent rules for the polite way to use the new devices. Our social etiquette, our rules of politeness for cell phones, is still evolving.
A sociedade precisa de inventar regras para usar educadamente os novos dispositivos. A nossa etiqueta social, as nossas regras de educação para telemóveis, ainda estão a evoluir.
Disponível em: www.indianchild.com.
Acesso em: 28 fev. 2012 (adaptado)
O uso de celulares em lugares públicos tem sido prática corrente.
O texto aponta que essa prática tem gerado
(A) anseios por recursos para ampliar os benefícios dos dispositivos.
(B) reclamações sobre a falta de normas no comportamento dos usuários.
(C) questionamentos a respeito da dependência constante dessa tecnologia.
(D) discussões acerca da legislação para a comercialização de telefones.
(E) dúvidas dos usuários em relação ao manuseio de novos aparelhos.
•    Gabarito B  
O uso de celulares em lugares públicos tem sido prática corrente.
O texto aponta que essa prática tem gerado
(A) anseios por recursos para ampliar os benefícios dos dispositivos.
(B) reclamações sobre a falta de normas no comportamento dos usuários.
(C) questionamentos a respeito da dependência constante dessa tecnologia.
(D) discussões acerca da legislação para a comercialização de telefones.
(E) dúvidas dos usuários em relação ao manuseio de novos aparelhos.

domingo, 2 de dezembro de 2018

ENEM 2018 – LÍNGUA INGLESA – 1ª APLICAÇÃO

01 – (ENEM-2018-1ª Aplicação)
GLASBERGEN, R. Disponível em: www.glasbergen.com. Acesso em: 3 jul. 2015 (adaptado).
No cartum, a crítica está no fato de a sociedade exigir do adolescente que
(A) se aposente prematuramente.
(B) amadureça precocemente.
(C) estude aplicadamente.
(D) se forme rapidamente.
(E) ouça atentamente.
•    Gabarito B  
No cartum, a crítica está no fato de a sociedade exigir do adolescente que
(A) se aposente prematuramente. (Não é a crítica social e sim a sugestão dada pelo personagem do cartoon)
Na última oração "At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school.", o personagem sugere que naquela entoada de pressão ele vai acabar se aposentando antes de terminar o Ensino Médio.
(B) amadureça precocemente.
- De acordo com o trecho:
- "[...] When I was 10 they told me I should be more mature."
Quando tinha 10 anos, disseram-me que eu deveria ser mais maduro.
(C) estude aplicadamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade.
(D) se forme rapidamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade
(E) ouça atentamente.
- Informação não encontrada no texto.
- O texto relata o descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade
➭ RECURSOS VERBAIS RELEVANTES:
(1) At this rate (A este ritmo, Nesta entoada)
(2) I'll be eligible for social security (Vou me aposentar, Vou ter direito à aposentadoria).
➭ TRADUÇÃO DO CARTOON:
When I was 5 everyone told me to be a big boy.
Quando eu tinha 5 anos, toda a gente me dizia para ser um rapaz crescido.
When I was 10 they told me I should be more mature.
Quando tinha 10 anos, disseram-me que devia ser mais maduro.
Now, they say it's time to start acting like an adult.
Agora, eles dizem que é hora de começar a agir como um adulto.
At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school.
A este ritmo, vou ter direito à aposentadoria antes de me formar no ensino médio.
➭ IDEIA CONTEXTUAL:
- A crítica é sobre a pressão social que os jovens enfrentam para amadurecerem precocemente, tendo em vista descompasso entre a idade cronológica e as expectativas da sociedade.
- A  1ª oração "When I was 5 everyone told me to be a big boy.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "a big boy";
- A  2ª oração "When I was 10 they told me I should be more mature.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "more mature";
- A  3ª oração "Now, they say it's time to start acting like an adult.", faz-se uma referência temporal a expectativa
da sociedade de ser "an adult".
- Na última oração "At this rate, I'll be eligible for social security before I graduate from high school.", o personagem sugere que ele poderá dar entrada em sua previdência social antes de acabar o Ensino Médio. 

02 – (ENEM-INEP-2018-1ª Aplicação)
Lava Mae: Creating Showers on Wheels for the Homeless
(Lava Mae: Criando chuveiros sobre rodas para os sem-teto)
San Francisco, according to recent city numbers, has 4,300 people living on the streets.
São Francisco, de acordo com números recentes da cidade, tem 4.300 pessoas vivendo nas ruas. 
Among the many problems the homeless face is little or no access to showers.
Entre os muitos problemas que os sem-abrigo enfrentam, está o pouco ou nenhum acesso a chuveiros.
San Francisco only has about 16 to 20 shower stalls to accommodate them.
São Francisco só tem cerca de 16 a 20 chuveiros para os acolher.
But Doniece Sandoval has made it her mission to change that.
Mas Doniece Sandoval fez da sua missão mudar isso.
The 51-year-old former marketing executive started Lava Mae, a sort of showers on wheels, a new project that aims to turn decommissioned city buses into shower stations for the homeless.
A antiga executiva de marketing, de 51 anos, criou a Lava Mae, uma espécie de chuveiros sobre rodas, um novo projeto que visa transformar ônibus urbanos desativados em estações de chuveiros para os sem-teto.
Each bus will have two shower stations and Sandoval expects that they'll be able to provide 2,000 showers a week.
Cada ônibus terá duas estações de duche e Sandoval espera poder fornecer 2.000 duches por semana.
ANDREANO, C. Disponível em:
Acesso em: 26 jun. 2015 (adaptado).
A relação dos vocábulos shower, bus e homeless, no texto, refere-se a
(A) empregar moradores de rua em lava a jatos para ônibus.
(B) criar acesso a banhos gratuitos para moradores de rua.
(C) comissionar sem-teto para dirigir os ônibus da cidade.
(D) exigir das autoridades que os ônibus municipais tenham banheiros.
(E) abrigar dois mil moradores de rua em ônibus que foram adaptados.
•    Gabarito B  
A relação dos vocábulos showerbus e homeless, no texto, refere-se a
(A) empregar moradores de rua em lava a jatos para ônibus.
(B) criar acesso a banhos gratuitos para moradores de rua.
(C) comissionar sem-teto para dirigir os ônibus da cidade.
(D) exigir das autoridades que os ônibus municipais tenham banheiros.
(E) abrigar dois mil moradores de rua em ônibus que foram adaptados.
 TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
(1) The 51-year-old former marketing executive started Lava Mae, a sort of showers on wheels, a new project that aims to turn decommissioned city buses into shower stations for the homeless. A antiga executiva de marketing, de 51 anos, criou a Lava Mae, uma espécie de chuveiros sobre rodas, um novo projeto que visa transformar ônibus urbanos desativados em estações de chuveiros para os sem-teto.
(2) shower stations for the homeless estações de chuveiros para os sem-teto.

03 – (ENEM-2018-1ª Aplicação)

TEXTO I:

A Free World-class Education for Anyone Anywhere

The Khan Academy is an organization on a mission. We're a notfor-profit with the goal of changing education for the better by providing a free world-class education to anyone anywhere. All of the site's resources are available to anyone. The Khan Academy's materials and resources are available to you completely free of charge.
Disponível em: www.khanacademy.org.
Acesso em: 24 fev. 2012 (adaptado)
TEXTO II:

I didn't have a problem with Khan Academy site until very recently. For me, the problem is the way Khan Academy is being promoted. The way the media sees it as “revolutionizing education”. The way people with power and money view education as simply “sit-and-get”. If your philosophy of education is “sit-and-get”, i.e., teaching is telling and learning is listening, then Khan Academy is way more efficient than classroom lecturing. Khan Academy does it better. But TRUE progressive educators, TRUE education visionaries and revolutionaries don’t want to do these things better. We want to DO BETTER THINGS.
Disponível em:
Acesso em: 2 mar. 2012
Como o impacto das tecnologias e a ampliação das redes sociais, consumidores encontram na internet possibilidades de opinar sobre serviços oferecidos.
Nesse sentido, o segundo texto, que é um comentário sobre o site divulgado no primeiro, apresenta a intenção do autor de
(A) elogiar o trabalho proposto para a educação nessa era tecnológica.
(B) reforçar como a mídia pode contribuir para revolucionar a educação.
(C) chamar a atenção das pessoas influentes para o significado da educação.
(D) destacar que o site tem melhores resultados do que a educação tradicional.
(E) criticar a concepção de educação em que se baseia a organização.
•    Gabarito E  
Nesse sentido, o segundo texto, que é um comentário sobre o site divulgado no primeiro, apresenta a intenção do autor de
(A) elogiar o trabalho proposto para a educação nessa era tecnológica.
(B) reforçar como a mídia pode contribuir para revolucionar a educação.
(C) chamar a atenção das pessoas influentes para o significado da educação.
(D) destacar que o site tem melhores resultados do que a educação tradicional.
(E) criticar a concepção de educação em que se baseia a organização.
 TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
(1) If your philosophy of education is “sit-and-get”, i.e., teaching is telling and learning is listening, then Khan Academy is way more efficient than classroom lecturing. Se a sua filosofia de educação é “sentar e pegar”, ou seja, ensinar é contar e aprender é ouvir, então a Khan Academy é muito mais eficiente do que palestras em sala de aula.
(2) Khan Academy does it better. A Khan Academy faz isso melhor.
(3) We want to DO BETTER THINGS. Queremos FAZER COISAS MELHORES.

04 – (ENEM-2018-1ª Aplicação)
 
Don't write in English, they said,
Não escreva em inglês, eles disseram,
English is not your mother tongue...
Inglês não é sua língua materna...
...The language I speak ...
A língua que falo
Becomes mine, its distortions, its queerness
Torna-se minha, suas distorções, sua estranheza
All mine, mine alone, it is half English, half
Todo minha, só minha, é meio inglês, meio
Indian, funny perhaps, but it is honest,
Indiano, engraçado talvez, mas é honesto,
It is as human as I am human...
É tão humano quanto eu sou humano...
...It voices my joys, my longings my ...
Isso expressa minhas alegrias, meus anseios, minhas
Hopes...
Esperanças...
(Kamala Das, 1965:10) GARGESH. R. South Asian Englishes. In: KACHRU. B. B.; KACHRU. Y.; NELSON,
C. L. (Eds). The Handbook of World Englishes. Singapore: Blackwell. 2006.
A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela
(A) usa a língua inglesa com efeito humorístico.
(B) recorre a vozes de vários escritores ingleses.
(C) adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa.
(D) demonstra consciência de sua identidade linguística.
(E) reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês.
The Handbook of World Englishes
•    Gabarito D  
A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua.
Nesses versos, ela
(A) usa a língua inglesa com efeito humorístico.
(B) recorre a vozes de vários escritores ingleses.
(C) adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa.
(D) demonstra consciência de sua identidade linguística.
(E) reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês.
 TÓPICOS FRASAIS RELEVANTES:
(1) it is half English, half Indian Toda minha, só minha, é meio inglês, meio indiano,
(2) It is as human as I am human...É tão humano quanto eu sou humano...
(3) It voices my joys, my longings my Hopes...Isso expressa minhas alegrias, meus anseios, minhas Esperanças...

05 – (ENEM-2018-1ª Aplicação)
'Is it your opinion, Winston, that the past has real existence?' [...]
O'Brien smiled faintly. 'I will put it more precisely. Does the past exist
concretely, in space? Is there somewhere or other a place, a world of solid
objects, where the past is still happening?'
'No.'
'Then where does the past exist, if at all?'
'In records. It is written down.'
'In records. And –– ––?'
'In the mind. In human memories.'
'In memory. Very well, then. We, the Party, control all records, and
we control all memories. Then we control the past, do we not?'
ORWELL. G. Nineteen Eighty-Four.
New York: Signet Classics, 1977.
O romance 1984 descreve os perigos de um Estado totalitário.
A ideia evidenciada nessa passagem é que o controle do Estado se dá por meio do(a)
(A) boicote a ideais libertários.
(B) veto ao culto das tradições.
(C) poder sobre memórias e registros.
(D) censura a produções orais e escritas.
(E) manipulação de pensamentos individuais.
•    Gabarito C  
A ideia evidenciada nessa passagem é que o controle do Estado se dá por meio do(a)
(A) boicote a ideais libertários.
(B) veto ao culto das tradições.
(C) poder sobre memórias e registros.
(D) censura a produções orais e escritas.
(E) manipulação de pensamentos individuais.