Mostrando postagens com marcador Instituto Tecnológico de Aeronáutica. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Instituto Tecnológico de Aeronáutica. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 28 de outubro de 2025

ITA – 2026 – Língua Inglesa – Vestibular – Instituto Tecnológico de Aeronáutica

 

📝QUESTÕES DE MÚLTIPLA ESCOLHA
🔹12 Multiple Choice Questions | FIVE-Option Question |

❑ Leia o texto a seguir para responder às questões 37 a 39.

The voluminous literature dealing with the idea of human progress is decidedly a mixed bag. 

While some of these writings are impressive and even inspiring, many of them are superficial, perhaps even ridiculous, in their reiteration (especially during the nineteenth century) of the comforting prospect that every day in every way we are growing better and better.

This kind of foolishness is manifested especially in discussions of such matters as economic, political, and moral progress, and of progress in art.[…]

From time to time, there seems to be real and measurable improvement in these areas. 

At other times the opposite seems equally to be the case. 

Thus the fervent belief of writers like the French sociophilosopher Auguste Comte in the inevitability of progress in all fields of human endeavor must be viewed as insupportable. 

We cannot accept it any longer, even if we once thought it was true.

Progress in human knowledge is another matter. Here it is possible to argue cogently that progress is in the nature of things. 

“Not only does each individual progress from day to day”, wrote French philosopher, mathematician, and mystic Blaise Pascal, “but mankind as a whole constantly progresses… in proportion as the universe grows older.” 

The essence of man as a rational being, as a later historian would put it, is that he develops his potential capacities by accumulating the experience of past generations.

Just as in our individual lives we learn more and more from day to day and from year to year because we remember some at least of what we have learned and add our new knowledge to it, so in the history of the race the collective memory retains at least some knowledge from the past to which is added every new discovery.

The memories of individuals fail and the persons die, but the memory of the race is eternal, or at least it can be expected to endure as long as human beings continue to write books and read them, or – which becomes more and more common – store up their knowledge in other mediums for the use of future generations.
🔗Fonte: VAN DOREN, Charles. A History of Knowledge. Past, Present and Future.
New York. The Random House Publishing Group. 1991, p. XV-XVI.

37 – The sentence which describes an idea which is NOT in the text is
(A) the inevitability of progress in human knowledge stems from humanity's ability to retain and build upon past learning.
(B) the preservation of knowledge through books and other media ensures the continuity of intellectual progress across generations. 
(C) many writings on human progress overly romanticize the idea that humanity is constantly improving in all aspects.
(D) human knowledge inconsistently advances through accumulated experience and preserved collective memory.
(E) individual and humanity progress heighten as experience and knowledge are accumulated.
💡 GABARITO  D  
🧩ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
🔹The sentence which describes an idea which is NOT in the text is (A frase que descreve uma ideia que NÃO está no texto é...)
🔹Ou seja: A questão pede para IDENTIFICAR A AFIRMATIVA INCORRETA:
(A) ✅"The inevitability of progress in human knowledge stems from humanity's ability to retain and build upon past learning."
🔹Correta → "A inevitabilidade do progresso no conhecimento humano decorre da capacidade da humanidade de reter e construir sobre o aprendizado passado."
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS na afirmativa (a):
🔹"The inevitability of progress" = Expressão fixa: "A inevitabilidade do progresso". Significa que o progresso é algo que não pode ser evitado; ele é certo e contínuo. Tradução: "A inevitabilidade do progresso" — Uma expressão que indica algo certo e imutável no futuro.
🔹"In human knowledge" = Expressão fixa: "No conhecimento humano". Refere-se ao campo do entendimento e aprendizado humano ao longo da história. Tradução: "No conhecimento humano" — Usada para se referir ao avanço e acumulação de saberes humanos ao longo do tempo.
🔹"Stems from" = Expressão idiomática: "Decorre de". Significa que algo é a origem ou a causa de algo. A expressão é usada para explicar a origem de um evento, ação ou característica. Tradução: "Decorre de" — Uma expressão comum para indicar a causa ou origem de algo.
🔹"Humanity's ability" = Expressão fixa: "A capacidade da humanidade". Refere-se à habilidade ou competência da humanidade para fazer algo, neste caso, aprender e evoluir. Tradução: "A capacidade da humanidade" — Uma construção comum em inglês e português para falar das habilidades do ser humano.
🔹"To retain and build upon" = Expressão idiomática: "Reter e construir sobre". "Retain" significa manter ou conservar, e "build upon" significa construir ou desenvolver algo com base no que já foi feito. Tradução: "Reter e construir sobre" — Indica a ideia de não apenas guardar informações, mas também usá-las para desenvolver algo novo.
🔹"Past learning" = Expressão fixa: "Aprendizado passado". Refere-se ao conhecimento que foi adquirido anteriormente, seja por meio de experiência, estudo ou prática. Tradução: "Aprendizado passado" — Um termo bastante comum para falar do conhecimento já adquirido.
🔹EXPLICAÇÃO: Essa ideia está claramente no texto, especialmente nas passagens onde o autor fala sobre o "progresso no conhecimento humano" como algo que é possível de ser argumentado de forma lógica, já que "o progresso está na natureza das coisas". Ele também menciona que o progresso é acumulado com o aprendizado das gerações passadas.
🔹TRECHO DO TEXTO que justifica a resposta:
🔹"[...] Progress in human knowledge is another matter. Here it is possible to argue cogently that progress is in the nature of things."
🔹"[...] The essence of man as a rational being, as a later historian would put it, is that he develops his potential capacities by accumulating the experience of past generations."
(B) ✅"The preservation of knowledge through books and other media ensures the continuity of intellectual progress across generations."
🔹Correta → "A preservação do conhecimento por meio de livros e outros meios garante a continuidade do progresso intelectual ao longo das gerações."
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS na afirmativa (b):
🔹"The preservation of knowledge" = Expressão fixa: "A preservação do conhecimento". Refere-se ao ato de manter e proteger o saber, garantindo que ele seja transmitido ao longo do tempo. Tradução: "A preservação do conhecimento" — Expressão que se refere à ideia de manter o saber disponível para as gerações futuras.
🔹"Through books and other media" = Expressão fixa: "Por meio de livros e outros meios"
Significa usar livros e outras formas de mídia (como internet, filmes, vídeos, etc.) para compartilhar ou preservar o conhecimento.
Tradução: "Por meio de livros e outros meios" — Uma forma comum de se referir a diferentes formas de transmissão de informação.
🔹"Ensures the continuity of" = Expressão idiomática: "Garante a continuidade de". "Ensures" aqui significa que algo torna certo ou possível o funcionamento contínuo de algo.
Tradução: "Garante a continuidade de" — Expressão que implica a ideia de manter algo de forma constante e sem interrupções.
🔹"Intellectual progress" = Expressão fixa: "Progresso intelectual". Refere-se ao avanço do conhecimento, da reflexão e da aprendizagem em um contexto intelectual. Tradução: "Progresso intelectual" — Uma expressão direta que se refere ao avanço no campo do conhecimento e da compreensão.
🔹"Across generations" = Expressão fixa: "Ao longo das gerações". Indica o movimento contínuo de algo através do tempo, conectando diferentes gerações de pessoas. Tradução: "Ao longo das gerações" — Uma expressão que transmite a ideia de algo sendo transmitido de uma geração para outra.
🔹TRECHO DO TEXTO que justifica a resposta:
🔹"[...] The memories of individuals fail and the persons die, but the memory of the race is eternal, or at least it can be expected to endure as long as human beings continue to write books and read them, or – which becomes more and more common – store up their knowledge in other mediums for the use of future generations."
🔹"As memórias dos indivíduos falham e as pessoas morrem, mas a memória da raça é eterna, ou pelo menos pode-se esperar que perdure enquanto os seres humanos continuarem a escrever livros e lê-los, ou – o que se torna cada vez mais comum – armazenarem seu conhecimento em outros meios para o uso das gerações futuras."
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS no trecho:
🔹"The memories of individuals fail". Expressão fixa: "As memórias dos indivíduos falham". Refere-se ao fato de que a memória pessoal dos seres humanos não é infalível, e com o tempo as pessoas tendem a esquecer coisas. Tradução: "As memórias dos indivíduos falham". Exemplo: "A memória das pessoas falha com o tempo."
🔹"The persons die" = Expressão fixa: "As pessoas morrem". Uma frase direta que afirma a mortalidade dos indivíduos. Tradução: "As pessoas morrem". Exemplo: "As pessoas morrem, mas as ideias perduram."
🔹"The memory of the race is eternal". Expressão idiomática: "A memória da raça é eterna". "The memory of the race" aqui refere-se ao conhecimento coletivo da humanidade, que persiste ao longo do tempo. Tradução: "A memória da raça é eterna" — A ideia de que a memória coletiva da humanidade perdura, mesmo quando os indivíduos desaparecem. Exemplo: "A memória da raça humana é construída através da história e da cultura."
🔹"It can be expected to endure". Expressão idiomática: "Pode-se esperar que perdure". Significa que se espera que algo dure por um longo período.Tradução: "Pode-se esperar que perdure" — Uma forma comum de expressar que algo é provável de durar no tempo.Exemplo: "O legado de uma grande obra pode-se esperar que perdure por gerações."
🔹"As long as" = Expressão fixa: "Enquanto". Usada para indicar a duração de algo, no sentido de que algo vai continuar enquanto uma condição for mantida. Tradução: "Enquanto" — Muito comum para indicar uma condição de tempo contínuo. Exemplo: "Ele vai trabalhar enquanto for necessário."
🔹"Store up" = Expressão idiomática: "Armazenar". Significa acumular ou guardar algo para o futuro. Tradução: "Armazenar" — Usada para indicar o ato de guardar conhecimento, bens, ou recursos para uso futuro. Exemplo: "Eles armazenam o conhecimento de forma digital para as gerações futuras."
🔹"Other mediums" = Expressão fixa: "Outros meios". Refere-se a diferentes formas ou canais de armazenamento e comunicação de informação, como a internet, filmes, gravações de áudio, etc.
Tradução: "Outros meios" — Comumente usada para se referir a formas alternativas de armazenar ou compartilhar informação. Exemplo: "O conhecimento pode ser armazenado em outros meios, como vídeos ou podcasts."
🔹"For the use of future generations" = Expressão fixa: "Para o uso das gerações futuras"
Refere-se à ideia de preservar algo para ser utilizado por pessoas que viverão no futuro. Tradução: "Para o uso das gerações futuras". Exemplo: "Devemos preservar nossos recursos para o uso das gerações futuras."
🔹EXPLICAÇÃO: O texto discute como o conhecimento é preservado ao longo do tempo por meio de livros e outros meios, garantindo que o progresso intelectual continue por gerações. Assim, a alternativa (B) está correta.
(C) ✅"Many writings on human progress overly romanticize the idea that humanity is constantly improving in all aspects."
🔹Correta → "Muitos escritos sobre o progresso humano romantizam excessivamente a ideia de que a humanidade está constantemente melhorando em todos os aspectos."
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS na alternativa (c):
🔹"Many writings on" = Expressão fixa: "Muitos escritos sobre". Refere-se a textos ou produções literárias que abordam um tema específico, neste caso, o progresso humano. Tradução: "Muitos escritos sobre" — Comum para se referir a obras literárias ou artigos sobre um determinado tema. Exemplo: "Muitos escritos sobre o clima alertam para mudanças drásticas."
🔹"Human progress" = Expressão fixa: "Progresso humano". Refere-se ao avanço da humanidade em termos de cultura, conhecimento, sociedade e tecnologia. Tradução: "Progresso humano" — Um termo amplamente usado para descrever o avanço contínuo da sociedade humana. Exemplo: "O progresso humano tem sido marcado por grandes descobertas científicas."
🔹"Overly romanticize" - Expressão idiomática: "Romantizam excessivamente", Significa ver ou descrever algo de forma idealizada, sem levar em conta as dificuldades ou aspectos negativos. Tradução: "Romantizam excessivamente" — A ideia de apresentar algo de forma exagerada, de maneira idealizada. Exemplo: "Eles romantizam excessivamente a ideia de viajar para o exterior."
🔹"The idea that" = Expressão fixa: "A ideia de que". Uma construção comum para introduzir uma teoria, crença ou conceito que será discutido. Tradução: "A ideia de que" — Usado para apresentar o conceito ou visão que será analisado. Exemplo: "A ideia de que o sucesso é fácil de alcançar é uma falácia."
🔹"Humanity is constantly improving". Expressão fixa: "A humanidade está constantemente melhorando". Refere-se à ideia de que a humanidade está sempre em processo de aperfeiçoamento contínuo. Tradução: "A humanidade está constantemente melhorando" — Expressão comum para indicar progresso contínuo. Exemplo: "A medicina está constantemente melhorando para curar doenças."
🔹"In all aspects" = Expressão fixa: "Em todos os aspectos". Refere-se a todas as áreas de uma situação ou contexto, abrangendo todos os âmbitos.
Tradução: "Em todos os aspectos" — Usado para indicar que a melhoria abrange todas as áreas de uma pessoa, sociedade ou fenômeno. Exemplo: "Ele melhorou em todos os aspectos da sua vida."
🔹TRECHO DO TEXTO que justifica a resposta:
🔹"[...] While some of these writings are impressive and even inspiring, many of them are superficial, perhaps even ridiculous, in their reiteration (especially during the nineteenth century) of the comforting prospect that every day in every way we are growing better and better."
🔹"Enquanto alguns desses escritos são impressionantes e até inspiradores, muitos deles são superficiais, talvez até ridículos, na sua repetição (especialmente durante o século XIX) da reconfortante perspectiva de que a cada dia, de todas as formas, estamos melhorando cada vez mais."
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS no trecho do texto:
🔹"While some of these writings" = Expressão fixa: "Enquanto alguns desses escritos". Usada para introduzir uma ideia contrastante em relação a outra. Tradução: "Enquanto alguns desses escritos" — Uma estrutura comum em inglês para apresentar uma oposição entre ideias. Exemplo: "Enquanto alguns estudantes gostaram da tarefa, outros acharam difícil."
🔹"Impressive and even inspiring" = Expressão fixa: "Impressionantes e até inspiradores". Refere-se a algo que causa grande admiração ou motiva as pessoas. Tradução: "Impressionantes e até inspiradores" — Um termo comum para descrever algo que causa forte impacto emocional. Exemplo: "O filme foi impressionante e até inspirador."
🔹"Many of them are superficial" = Expressão fixa: "Muitos deles são superficiais". Significa que os escritos não são profundos ou não têm substância verdadeira. Tradução: "Muitos deles são superficiais" — Usado para indicar que algo carece de profundidade ou análise detalhada. Exemplo: "Esses argumentos são superficiais e não abordam o problema de forma adequada."
🔹"Perhaps even ridiculous" = Expressão idiomática: "Talvez até ridículos". "Perhaps even" é usado para introduzir uma ideia que é uma extensão ou exagero da anterior. Tradução: "Talvez até ridículos" — Expressão que indica algo exagerado ou absurdo. Exemplo: "Essas explicações são talvez até ridículas, considerando os fatos."
🔹"In their reiteration" = Expressão fixa: "Na sua repetição". Significa a ação de repetir algo várias vezes. Tradução: "Na sua repetição" — Uma forma comum de expressar a ideia de algo sendo repetido. Exemplo: "A repetição de ideias sem fundamento não ajuda no debate."
🔹"Of the comforting prospect" = Expressão fixa: "Da reconfortante perspectiva" = Refere-se à visão ou ideia que traz consolo ou alívio para as pessoas. Tradução: "Da reconfortante perspectiva" — Usada para descrever uma visão que traz uma sensação de conforto ou esperança. Exemplo: "A reconfortante perspectiva de um futuro melhor é o que mantém as pessoas motivadas."
🔹"Every day in every way" = Expressão fixa: "A cada dia, de todas as formas". Uma expressão que indica que a melhoria ocorre continuamente, em todos os aspectos da vida. Tradução: "A cada dia, de todas as formas" — A construção em inglês é um pouco mais enfática, mas a ideia é a mesma. Exemplo: "A cada dia, de todas as formas, buscamos melhorar nosso desempenho."
🔹"We are growing better and better" = Expressão fixa: "Estamos melhorando cada vez mais". Refere-se à ideia de progresso contínuo e constante. Tradução: "Estamos melhorando cada vez mais" — Uma forma comum de expressar que há um aprimoramento constante e acumulativo. Exemplo: "A cada dia, estamos melhorando nossas habilidades."
🔹RESUMO:
O texto critica as obras que, especialmente no século XIX, romantizam a ideia de que estamos sempre melhorando em todos os aspectos da vida humana, o que é uma visão superficial e ridícula. A alternativa (C) está correta.
(D) ❌"Human knowledge inconsistently advances through accumulated experience and preserved collective memory."
🔹INCORRETA → "O conhecimento humano avança de forma inconsistente através da experiência acumulada e da memória coletiva preservada."
🔹Errada (Resposta correta): Embora o texto fale sobre o progresso do conhecimento humano, ele não diz que o progresso é inconsistente. Ao contrário, o autor argumenta que o progresso é acumulado e que o conhecimento é preservado, de maneira contínua, por meio da memória coletiva e das descobertas.
🔹Pegadinha: A palavra “inconsistently” (inconsistente) é a chave aqui. O texto não apresenta a ideia de que o progresso em conhecimento é inconsistente. Ele sugere que o conhecimento avança de maneira acumulativa e contínua ao longo do tempo.
🔹EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS E FIXAS na afirmativa (d):
🔹"Human knowledge" = Expressão fixa: "Conhecimento humano / Saber humano". Refere-se ao saber adquirido ao longo do tempo pela humanidade. Tradução: "Conhecimento humano" — Expressão comum que descreve o conhecimento acumulado pela humanidade. Exemplo: "O conhecimento humano é vasto e contínuo."
🔹"Inconsistently advances" = Expressão fixa: "Avança de forma inconsistente". Refere-se à ideia de que o progresso no conhecimento não é uniforme e pode ocorrer de maneira desigual ou imprevisível. Tradução: "Avança de forma inconsistente" — A tradução preserva a ideia de que o avanço não é sempre contínuo ou regular. Exemplo: She acted inconsistently. (Ela agiu de forma inconsistente.) - https://dictionary.cambridge.org.
🔹"Through accumulated experience". Expressão fixa: "Através da experiência acumulada". Refere-se ao conhecimento que se ganha ao longo do tempo, com base em vivências e aprendizados anteriores. Tradução: "Através da experiência acumulada" — A ideia de que o conhecimento é construído a partir das vivências e das lições tiradas delas. Exemplo: "The accumulated experience of generations contributes to social progress."(A experiência acumulada de gerações contribui para o progresso social.)
🔹"Preserved collective memory" = Expressão fixa: "Memória coletiva preservada". Refere-se à lembrança e ao saber compartilhado por uma comunidade ou sociedade, mantido ao longo do tempo por diversos meios (oralidade, escrita, registros). Tradução: "Memória coletiva preservada" — A ideia de que o conhecimento comum é guardado e transmitido ao longo das gerações. Exemplo: The collective memory of the crucial moments of our history must be preserved .(A memória coletiva dos momentos cruciais da nossa história deve ser preservada.)

(E) ✅"Individual and humanity progress heighten as experience and knowledge are accumulated."
🔹Correta: O texto descreve o progresso tanto no nível individual quanto no coletivo, indicando que indivíduos e a humanidade progridem à medida que experiências e conhecimentos são acumulados. Isso está em consonância com as ideias expressas no texto, especialmente na parte sobre "o progresso de cada indivíduo" e o "conhecimento acumulado das gerações passadas".
🔹Explicação: Isso reflete a visão do autor de que o progresso se dá com o acúmulo de experiência e conhecimento, tanto individualmente quanto coletivamente.

38 – Os termos abaixo, retirados do primeiro parágrafo, exercem no texto as funções indicadas após a seta, EXCETO em
(A) dealing → função adjetiva.
(B) writings → função substantiva.
(C) during → função adjetiva.
(D) comforting →função adjetiva.
(E) growing → função verbal. 
💡 GABARITO  C  
🧩1º PARÁGRAFO DO TEXTO:
🔹"[...] The voluminous literature dealing with the idea of human progress is decidedly a mixed bag. While some of these writings are impressive and even inspiring, many of them are superficial, perhaps even ridiculous, in their reiteration (especially during the nineteenth century) of the comforting prospect that every day in every way we are growing better and better."
🧩ANÁLISE DAS ALTERNATIVAS:
Os termos abaixo, retirados do primeiro parágrafo, exercem no texto as funções indicadas após a seta, EXCETO em
(A) ✅"dealing → função adjetiva."
Justificativa:
🔹O termo "dealing" está no gerúndio, funcionando como um particípio que qualifica o substantivo "literature". Neste caso, "dealing" descreve a literatura que trata da ideia de progresso humano. 
🔹Portanto, "dealing" exerce a função adjetiva, qualificando o substantivo "literature".
Alternativa correta.
(B) ✅"writings → função substantiva."
Justificativa:
🔹O termo "writings" é um substantivo plural que se refere às "obras" ou "escritos" sobre o progresso humano. 
🔹Neste caso, ele exerce a função de substantivo. Alternativa correta.
(C) ❌"during → função adjetiva."
Justificativa:
🔹O termo "during" é uma preposição que indica o tempo durante o qual algo ocorreu, especificamente, no caso "during the nineteenth century" (durante o século XIX). 
🔹Ou seja, "during" está relacionando um tempo (século XIX) com o ato de repetir a ideia do progresso. 
🔹A função de "during" é de preposição, e não adjetiva, como é indicado na alternativa. Alternativa errada.
🔗CAMBRIDGE DICTIONARY → DURING = preposition =  THROUGH = from the beginning to the end of a particular period = Tradução: durante - They work during the night and sleep by day.(Trabalham durante a noite e dormem durante o dia.)
(D) ✅"comforting → função adjetiva."
Justificativa:
🔹"Comforting" está funcionando como um adjetivo que qualifica "prospect", ou seja, "prospect" é algo que é reconfortante. 
🔹O termo "comforting" tem a função de adjetivo. Alternativa correta.
(E) ✅"growing → função verbal."
Justificativa:
🔹"Growing" está no gerúndio, mas, neste contexto, ele está funcionando como um verbo que indica um processo de mudança ("we are growing better and better" – estamos ficando cada vez melhores). 
🔹Aqui, ele tem a função verbal, pois descreve uma ação contínua de melhoria. Alternativa correta.

39 – Na passagem "Here, it is possible to argue cogently that progress is in the nature of things.", a palavra COGENTLY pode ser melhor traduzida por
(A) urgentemente.
(B) indiscutivelmente.
(C) persuasivamente.
(D) indubitavelmente.
(E) concomitantemente.
💡 GABARITO  C  
🧩

❑ Leia o texto a seguir para responder às questões 40 e 41. 
The decline of teenagers reading is an impact on education
🔹"The decline of" ➡️ "Declínio de". Significado: A expressão "the decline of" é bastante comum para se referir a uma diminuição ou queda progressiva em algo. Em português, pode ser traduzida como "o declínio de" ou "a queda de".
🔹"Teenagers reading" ➡️ "Leitura dos adolescente"s. Significado: A expressão é simples e direta, referindo-se ao ato de adolescentes lerem. Embora não seja uma expressão idiomática no sentido tradicional, a combinação "teenagers reading" em inglês pode ser entendida como uma referência geral ao hábito de leitura entre os jovens.
🔹"Impact on" ➡️ "Impacto em". Significado: "Impact on" é uma expressão comum para indicar a influência ou efeito de algo em outra coisa. Em português, usamos "impacto em" ou "efeito sobre".

If you are a teenager reading this story, you are in the minority. 

Statistics show that 80% of teenagers do not read for pleasure on a daily basis. 

It is no coincidence that the teenage reading rate has declined as technology and social media have taken over nearly all aspects of teenage life. 

With the downfall of teenage reading, may come the downfall of teenage education all together.

With technology taking over the world, teenagers have all the knowledge they need and more right at their fingertips. 

There is no reason for people to open up nonfiction books anymore when they can simply pull out their phones and find any information on any topic. 

The rise of technology has also dramatically affected the amount of fiction reading teenagers do as they would rather watch YouTube or keep up with their friends on Instagram than read an all-time classic like Harry Potter or Lord of the Rings.

Speaking of all-time great books, it seems like just about every bestseller has been turned into a movie that either gives the book a bad rap or receives great reviews and overshadows the book. 

Why would anyone read a book for days or even weeks when they can just watch the movie in one sitting?

Teenagers have also stopped reading because of the amount of homework they are given, including any school-assigned reading. 

When students are forced to read particular books in school that they may not be interested in, they begin to associate reading with work instead of pleasure or entertainment. 

Reading books also always seems to take longer when it is one you are not interested in, which is often the case with school-assigned books.

No matter how boring teenagers find reading, its decline could have direct consequences for all teenagers and their education. 

Reading is a major part of school, and without the ability to read at a high-level students could find it impossible to learn anything at all. 

From history textbooks to English literature, reading is used in nearly every class of every school and is essential to getting a good education.

🔗Fonte: WHITAKER, Drew. The decline of teenagers reading is an impact on education. The Mirror, 15 dez. 2022. Disponível em: https://desmetmirror.com/11058/editorials/the-decline-of-teenagers-reading-is-an-impact-on-education/
40 – De acordo com as informações do texto, é CORRETO afirmar que
(A) a redução do tempo dedicado à leitura de fruição tem efeitos negativos na socialização entre os jovens.
(B) o incremento da tecnologia suscita a preocupação de especialistas em relação à aprendizagem dos jovens. 
(C) a popularização das redes sociais bloqueia o lançamento de obra clássicas juvenis, como Harry Potter.
(D) a adaptação de obras de sucesso para as telas desencadeia o interesse dos jovens pela leitura dos originais.
(E) a alta demanda de lições de casa constitui a principal causa do desinteresse dos jovens pelos livros.
💡 GABARITO  B  
🧩

41 – Check the alternative that best rephrases the following sentence, without altering its meaning:
  • "Speaking of all-time great books, it seems like just about every bestseller has been turned into a movie that either gives the book a bad rap or receives great reviews and overshadows the book."
(A) Speaking of classic books, it appears that nearly every bestseller has been adapted into a movie that either tarnishes the book's image or receives rave reviews and outshines the book.
(B) Speaking of iconic books, it seems that almost every bestseller has been turned into a movie that either improves the book's reputation or gets stellar reviews and eclipses the book.
(C) Speaking of substandard books, it seems that nearly every bestseller has been made into a movie that either harms the book's reputation or earns enthusiastic reviews and surpasses the book.
(D) Speaking of timeless books, it appears that virtually every bestseller has been transformed into a movie that either damages the book's image or gets annoying reviews and brightens the book.
(E) Speaking of legendary books, it seems that just about every bestseller has been converted into a film that either spoils the book's reputation or gets glowing reviews and praises the book.
💡 GABARITO  A  
🧩
❑ Leia o texto a seguir para responder às questões 42 a 45. 
Back To School But Not To Screens: States Ramp Up Cellphone Bans
"De volta às aulas, mas não às telas: Estados intensificam proibição de celulares."
🔹"Back to school" = Expressão idiomática em inglês: Usada para indicar o retorno à escola, geralmente após as férias.= Tradução em português: "De volta às aulas". "Back to school" é uma expressão bem comum, especialmente no começo de um novo ano letivo.
🔹"Not to" = Não é uma expressão idiomática em si, mas a estrutura "not to" é usada para indicar a negação de uma ação esperada. No caso, é uma negação ao retorno ao uso de "telas" (como smartphones, tablets, etc.).
🔹"Screens"= geralmente se refere a telas de dispositivos eletrônicos, como celulares, tablets, computadores, etc. Em português, a tradução simples de "telas" é o termo mais comum, já que o contexto de "screens" nesse caso é entendido como dispositivos eletrônicos.
🔹"Ramp up" = Expressão idiomática em inglês: Significa intensificar ou aumentar significativamente algo. Tradução em português: "Intensificar" ou "aumentar". A expressão "ramp up" é bastante usada para indicar o aumento de algo, geralmente no contexto de uma ação ou política (como aumentar os esforços ou a implementação de algo).
🔹"Cellphone bans" = refere-se à proibição de celulares, algo comum em escolas ou ambientes onde o uso desses dispositivos é restrito. Tradução: "Proibição de celulares".

Work has been easier for public high school teacher Brian Kerekes since last August, when he first experienced the impacts of a newly enacted Florida law to restrict students’ cellphone use during class. 

The longtime statistics instructor, who started a new school year on Monday, now spends less time circling the classroom policing students and more time educating them on how to gather and interpret data.

Before Florida passed the ban in May 2023 - becoming the first of at least eight U.S. states to prohibit or restrict cellphone use in schools - phones proved a constant disruption in Kerekes’ classroom at Tohopekaliga High School in the central Florida city of Kissimmee.

“Students were either using them to talk to someone in a different class or talk to someone on the other side of the room or just to zone out, get on TikTok or whatever,” Kerekes, who’s been a teacher for 17 years, said in an interview.

Fellow teachers nationwide face the same challenge, which explains why more states and districts are moving to limit or outright ban cellphones in the classroom, and even during the school day altogether. [...]

The rules will look different from state to state and district to district, but all stem from the same concerns.

Seventy-two percent of high school teachers cite cellphones as a major distraction in the classroom, according to a fall 2023 Pew Research Center study. 

Educators also worry that constant access to social media can adversely impact kids’ mental health. [...]

U.S. Surgeon General Vivek Murthy went so far as to issue a health advisory last year, warning that enough evidence exists to show social media can be unsafe for children and teens. 

“We are in the middle of a national youth mental health crisis,” he said, “and I am concerned that social media is an important driver of that crisis, one that we must urgently address.”

While social media can connect kids, make them feel less alone and offer an entertaining and creative outlet, it also exposes them to harmful content, Murthy pointed out in the advisory released by the U.S. Department of Health and Human Services. 

And, as educators such as Kerekes note, some students use their phones to bully fellow students online during the school day, and in the most extreme cases, to set up fights and film them. 

The hope is that cellphone bans will reduce such incidents. Kerekes said he’s hearing they have.

Fonte: KATZ, Leslie. Back To School But Not To Screens: States Ramp Up Cellphone Bans. Forbes, 13 ago. 2024. Disponível em: https://www.forbes.com/sites/lesliekatz/2024/08/13/back-to-school-but-not-to-screens-more-students-face-cellphone-bans/

42 – De acordo com as informações presentes no texto, depreende-se que
(A) o uso de celulares nas escolas públicas foi proibido em todo o território americano desde 2023.
(B) a proibição do uso de celulares nas escolas prejudica a coleta e a interpretação de dados. 
(C) a utilização dos celulares nas escolas tornou-se um problema limitado aos professores da Flórida.
(D) o uso indevido dos celulares contribuiu para a decisão de bani-los do ambiente escolar. 
(E) as regras para a proibição do celular serão diferentes em cada localidade, mas provêm de preocupações distintas.
💡 GABARITO  D  
🧩 

43 – Na passagem “Fellow teachers nationwide face the same challenge, which explains why more states and districts are moving to limit or outright ban cellphones in the classroom”, a palavra OUTRIGHT pode ser substituída, sem prejuízo de sentido, por
(A) partial.
(B) legal.
(C) thorough.
(D) confined.
(E) illicit.
💡 GABARITO  C  
🧩

44 – Referring to the establishment of a national youth mental health crisis, U.S. Surgeon General Vivek Murthy stated: “I am concerned that social media is an important driver of that crisis, one that we must urgently address”. In this sentence, the modal verb MUST indicates
(A) a possibility that addressig the crisis may happen.
(B) a necessity to act regarding the crisis. 
(C) an ability to address the matter at any time. 
(D) a recommendation to act regarding the matter.
(E) a request for people to recognize the relevance of the matter.
💡 GABARITO  B  
🧩 

45 – Ao transpor a frase “Seventy-two percent of high school teachers cite cellphones as a major distraction in the classroom” para a voz passiva, a construção CORRETA é
(A) Seventy-two percent of high school teachers are cited cellphones as a major distraction in the classroom.
(B) Cellphones are cited as a major distraction in the classroom by seventy-two percent of high school teachers.
(C) Cellphones are cited as seventy-two percent of a major distraction by high school teachers.
(D) Seventy-two percent of high school teachers were cited cellphones as a major distraction in the classroom.
(E) Cellphones cites by seventy-two percent of high school teachers as a major distraction in the classroom.
💡 GABARITO  B  
🧩

❑ Leia o texto a seguir para responder às questões 46 e 48.
The problem with artificial intelligence? It's neither artificial, nor intelligent.
"O problema com a inteligência artificial? Ela não é nem artificial, nem inteligente."

Elon Musk and Apple’s co-founder Steve Wozniak have recently signed a letter calling for a six-month moratorium on the development of AI systems. 

The goal is to give society time to adapt to what the signatories describe as an “AI summer,” which they believe will ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails are put in place. These guardrails include rigorously audited safety protocols.

It is a laudable goal, but there is an even better way to spend these six months: retiring the hackneyed label of “artificial intelligence” from public debate.
[...]

However, many critics have pointed out that intelligence is not just about pattern-matching. Equally important is the ability to draw generalisations. 

Marcel Duchamp’s 1917 work of art Fountain is a prime example of this. Before Duchamp’s piece, a urinal was just a urinal. 

But, with a change of perspective, Duchamp turned it into a work of art. At that moment, he was generalising about art.
[...]

Human intelligence is not one-dimensional. It rests on what the 20th-century Chilean psychoanalyst Ignacio Matte Blanco called bi-logic: a fusion of the static and timeless logic of formal reasoning and the contextual and highly dynamic logic of emotion. The former searches for differences; the latter is quick to erase them. Marcel Duchamp’s mind knew that the urinal belonged in a bathroom; his heart didn’t. Bi-logic explains how we regroup mundane things in novel and insightful ways. We all do this – not just Duchamp.

AI will never get there because machines cannot have a sense (rather than mere knowledge) of the past, the present and the future; of history, injury or nostalgia. 

Without that, there's no emotion, depriving bi-logic of one of its components. Thus, machines remain trapped in the singular formal logic.
[...]

But the reason why tools like ChatGPT can do anything even remotely creative is because their training sets were produced by actually existing humans, with their complex emotions, anxieties and all. 

If we want such creativity to persist, we should also be funding the production of art, fiction and history – not just data centres and machine learning.

That’s not at all where things point now. The ultimate risk of not retiring terms such as “artificial intelligence” is that they will render the creative work of intelligence invisible, while making the world more predictable and dumb.

So, instead of spending six months auditing the algorithms while we wait for the “AI summer,” we might as well go and reread Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream. That will do so much more to increase the intelligence in our world.

🔗Fonte: MOROZOV, Evgeny. The problem with artificial intelligence? It’s neither artificial nor intelligent. The Guardian. 30 mar 2023. Disponível em:https://ww.theguardian.com/commentisfree/2023/mar/30/artificial-intelligence-chatgpt-human-mind
46 – The sentence that BEST summarizes the main idea of the text is
(A) Machines are unreliable because they cannot replicate emotion and contextual understanding.
(B) Society should retire the misleading label "artificial intelligence" and focus on nurturing human creativity.
(C) Human intelligence is multifaceted, combining logical reasoning with emotional insight, a balance that machines cannot achieve.
(D) Misleading terms like "artificial intelligence" make the world overly predictable and uninspired.
(E) AI systems rely on human-produced data for creativity alongside technological development.
💡 GABARITO  B  
🧩

47 – In the extract “The former searches for differences; the latter is quick to erase them.”, the terms FORMER and LATTER refer respectively to
(A) human intelligence and artificial intelligence.
(B) artificial intelligence and human intelligence.
(C) the Chilean psychoanalyst and his bi-logic theory
(D)  the logic of formal reasoning and the logic of emotion.
(E) the logic of emotion and the logic of formal reasoning.
💡 GABARITO  D  
🧩

48 – Observe the following sentence from paragraph 1. 
  • “The goal is to give society time to adapt to what the signatories describe as an “AI summer”, which they believe will ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails are put in place.”
Choose the alternative that can be considered the CORRECT past version of the sentence above.
(A) The goal was to give society time to adapt to what the signatories described as an “AI summer”, which they believe will ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails were put in place.
(B) The goal was to give society time to adapt to what the signatories had described as an “AI summer”, which they believe would ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails were put in place.
(C) The goal was to give society time to adapt to what the signatories described as an “AI summer”, which they believed would ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails were put in place.
(D) The goal would be to give society time to adapt to what the signatories describe as an “AI summer”, which they believed had ultimately benefited humanity, as long as the right guardrails were put in place.
(E) The goal would be to give society time to adapt to what the signatories had described as an “AI summer”, which they believe would ultimately benefit humanity, as long as the right guardrails were put in place.
💡 GABARITO  C  
🧩

quinta-feira, 25 de abril de 2024

ITA/SP 2024 – LÍNGUA INGLESA

  • Texto (1) – | Read Your Way Through Salvador | The New York Times |
  • Texto (2) – | Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists | The Economist |
  • 12 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.

•    TEXTO I  

Leia o texto a seguir para responder às questões de 25 a 30.

Read Your Way Through Salvador
Leia o seu caminho através de Salvador
I was born in Salvador, in the Brazilian state of Bahia, and lived in the general vicinity until I reached the age of 15.
Nasci em Salvador, na Bahia, e morei nas redondezas até os 15 anos.
But it was when I left that I really came to know my city.
Mas foi quando saí que conheci realmente minha cidade.
How was I able to discover more about my birthplace while traveling far from home?
Como pude descobrir mais sobre minha cidade natal enquanto viajava para longe de casa?
It might sound rather clichéd but, I assure you, literature made this possible: It took me on a journey, long and profound, back home, enveloping me in words and imagination.
Pode parecer um pouco cliché, mas garanto-vos que a literatura tornou isto possível: levou-me numa viagem longa e profunda, de volta a casa, envolvendo-me em palavras e imaginação.
To understand the formation of our unique society and, consequently, the cityscape of Salvador, one should read, before anything else, “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic,” by João José Reis, Flávio dos Santos Gomes and Marcus J.M. de Carvalho. Rufino was an alufá, or Muslim spiritual leader, born in the Oyo empire in present-day Nigeria and enslaved during his adolescence.
Para compreender a formação da nossa sociedade incomparável e, consequentemente, a paisagem urbana de Salvador, deve-se ler, antes de mais nada, “A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro”, de João José Reis, Flávio dos Santos Gomes e Marcus J. M. de Carvalho. Rufino foi um alufá, ou líder espiritual muçulmano, nascido no império de Oyo, na atual Nigéria, e escravizado durante a adolescência.
“The Story of Rufino” is an epic tale, encapsulating the life of one man in search of freedom as well as the history of the development of Salvador itself, a place inextricably linked with the diaspora across the Black Atlantic.
“A História de Rufino” é um conto épico que sintetiza a vida de um homem em busca de liberdade, e também, a história do desenvolvimento da própria Salvador, um lugar intrinsecamente ligado à diáspora negra através do Atlântico.
Another book for which I have deep affection is “The City of Women,” by the American anthropologist Ruth Landes.
Outro livro pelo qual tenho profundo carinho é “A Cidade das Mulheres”, da antropóloga americana Ruth Landes.
It offers an intriguing perspective, focusing on matriarchal power in candomblé, an Afro-Brazilian sacred practice, and revealing how the social organization of its spiritual communities reverberates across the city.
Oferece uma perspectiva intrigante, enfocando o poder matriarcal no candomblé, uma prática sagrada afro-brasileira, e revelando como a organização social de suas comunidades espirituais reverbera pela cidade.
If you want to feel the intensity of life on the streets of Salvador, these two books, both by Amado, are indispensable: “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands.”
Se você quer sentir a intensidade da vida nas ruas de Salvador, estes dois livros, ambos de Amado, são indispensáveis: “Capitães da Areia” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”. 
The first is a coming-of-age story in which we follow a group of children and adolescents living on the streets and on the beaches around the Bay of All Saints.
O primeiro é uma história de maioridade em que acompanhamos um grupo de crianças e adolescentes que vivem nas ruas e nas praias do entorno da Baía de Todos os Santos.
Written more than 80 years ago, the book was banned and even burned in the public square during the dictatorship of Getúlio Vargas in the first half of the 20th century. As a portrait of Salvador, it is still relevant and reveals our deep inequalities.
Escrito há mais de 80 anos, o livro foi proibido e até queimado em praça pública durante a ditadura de Getúlio Vargas, na primeira metade do século XX. Como retrato de Salvador, ainda é relevante e revela nossas profundas desigualdades. 
“Dona Flor and her Two Husbands” is one of Amado’s most popular novels, translated into more than 30 languages and adapted many times for theater, cinema, and television. The book is a kind of manifesto for a woman’s liberation.
“Dona Flor e seus Dois Maridos” é um dos romances mais populares de Amado, traduzido para mais de 30 idiomas e diversas vezes adaptado para teatro, cinema e televisão. O livro é uma espécie de manifesto pela libertação da mulher. 
Dona Flor possesses great culinary talent, and oppressed by a patriarchal society, finds herself divided between two men, one being her deceased husband.
Dona Flor possui grande talento culinário, e oprimida por uma sociedade patriarcal, vê-se dividida entre dois homens, sendo um deles o seu falecido marido. 
While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador, with its African and Portuguese influences.
Ao mesmo tempo que o romance capta o quotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da culinária de Salvador, com as suas influências africanas e portuguesas.
I invite readers to travel into the interior of Bahia, many hours by car from Salvador to the region known as the Sertão, whose name translates loosely to “backwoods.”
Convido os leitores a viajarem pelo interior da Bahia, muitas horas de carro de Salvador até a região conhecida como Sertão, cujo nome pode ser traduzido livremente como “sertões”. 
Two books can also transport you there, and they are sides of the same story: “Backlands: The Canudos Campaign,” by Euclides da Cunha, and “The War of the End of the World,” by Mario Vargas Llosa.
Dois livros também podem transportá-lo até lá e são faces de uma mesma história: “Sertão: A Campanha de Canudos”, de Euclides da Cunha, e “A Guerra do Fim do Mundo”, de Mario Vargas Llosa.
“Backlands” is one of the most important works in the history of Brazilian literature. It is a journalistic telling that introduces us not only to the brutal War of Canudos, but also to the intriguing landscape of the Sertão, a place so full of contradictions.
“Sertões” é uma das obras mais importantes da história da literatura brasileira. É uma narrativa jornalística que nos apresenta não só a brutal Guerra de Canudos, mas também a intrigante paisagem do Sertão, lugar tão cheio de contradições.
In his writing of the conflict, da Cunha tells the story of the genesis of the tough sertanejo: a mythic, cowboyesque figure of the drought-stricken, lawless interior.
Ao escrever sobre o conflito, da Cunha conta a história da gênese do sertanejo forte: uma figura mítica e cowboy do interior assolado pela seca e sem lei.
“The War of the End of the World” is an essential epic that amplifies the narrative of “Backlands,” bringing a more 11 imaginative, creative aspect to the story of Antônio Conselheiro, the spiritual leader of a rebellion, and of the multitude that followed him to their deaths.
“A Guerra do Fim do Mundo” é um épico essencial que amplia a narrativa de “Sertão”, trazendo um aspecto mais imaginativo e criativo à história de Antônio Conselheiro, o líder espiritual de uma rebelião, e da multidão que o seguiram até a morte.
  • [Fonte: “Read Your Way Through Salvador”. In: The New York Times, 19/07/2023, . Adaptado.Data de acesso: 01/09/2023.]
  • [Fonte: “Leia seu caminho por Salvador”. In: The New York Times, 19/07/2023, . Adaptado.Data de acesso: 09/01/2023.]
25 – The text mainly intends to

(A) recommend the best books about Salvador to scholars who wish to study African heritage in Brazil.
(B) present Salvador, Bahia as well as part of the backwoods through literature to a foreign reader.
(C) recount the story of the author’s journey as a novelist himself.
(D) instigate foreigners to travel to Salvador to appreciate Afro-Brazilian cuisine.
(E) highlight inequalities and violence that underlie Brazilian society.

•    Gabarito B  

The text mainly intends to
O texto pretende principalmente
(A) recommend the best books about Salvador to scholars who wish to study African heritage in Brazil.
recomendar os melhores livros sobre Salvador para estudiosos que desejam estudar a herança africana no Brasil.
(B) present Salvador, Bahia as well as part of the backwoods through literature to a foreign reader.
apresentar Salvador, Bahia e parte do sertão através da literatura para um leitor estrangeiro.
(C) recount the story of the author’s journey as a novelist himself.
recontar a história da jornada do autor como romancista
(D) instigate foreigners to travel to Salvador to appreciate Afro-Brazilian cuisine.
instigar estrangeiros a viajarem para Salvador para apreciar a culinária afro-brasileira.
(E) highlight inequalities and violence that underlie Brazilian society.
destacar as desigualdades e a violência que fundamenta a sociedade brasileira.

JUSTIFICATIVA (4º PARÁGRAFO):
  • "[...] I invite readers to travel into the interior of Bahia, many hours by car from Salvador to the region known as the Sertão, whose name translates loosely to “backwoods.” Two books can also transport you there, and they are sides of the same story: “Backlands: The Canudos Campaign,” by Euclides da Cunha, and “The War of the End of the World,” by Mario Vargas Llosa.
  • Convido os leitores a viajarem pelo interior da Bahia, muitas horas de carro de Salvador até a região conhecida como Sertão, cujo nome pode ser traduzido livremente como “sertão”. Dois livros também podem transportá-lo até lá e são faces de uma mesma história: “Sertão: A Campanha de Canudos”, de Euclides da Cunha, e “A Guerra do Fim do Mundo”, de Mario Vargas Llosa.
26 – According to the text, the author recommends the book “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” for the reader to

(A) establish a connection of the book with Salvador, which epitomizes the Black diaspora.
(B) understand how Rufino’s Nigerian roots led him to fight for freedom in Salvador.
(C) learn about Muslim leaders and their influence on cultures such as the present “quilombolas”.
(D) find out how the city of Salvador presents a unique mix of African and European cultures.
(E) agree that freedom of religion and belief is the most precious human right worth fighting for.

•    Gabarito A  

According to the text, the author recommends the book “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” for the reader to
Segundo o texto, o autor recomenda o livro “A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro” para o leitor
(A) establish a connection of the book with Salvador, which epitomizes the Black diaspora.
estabelecer uma ligação do livro com Salvador, que simboliza a diáspora negra.
(B) understand how Rufino’s Nigerian roots led him to fight for freedom in Salvador.
compreender como as raízes nigerianas de Rufino o levaram a lutar pela liberdade em Salvador.
(C) learn about Muslim leaders and their influence on cultures such as the present “quilombolas”.
conhecer os líderes muçulmanos e sua influência em culturas como a atual “quilombolas”.
(D) find out how the city of Salvador presents a unique mix of African and European cultures.
descobrir como a cidade de Salvador apresenta uma mistura única de culturas africanas e europeias.
(E) agree that freedom of religion and belief is the most precious human right worth fighting for.
concordam que a liberdade de religião e crença é o direito humano mais precioso pelo qual vale a pena lutar.
JUSTIFICATIVA (2º PARÁGRAFO):
  • "[...]  The Story of Rufino” is an epic tale, encapsulating the life of one man in search of freedom as well as the history of the development of Salvador itself, a place inextricably linked with the diaspora across the Black Atlantic.
  • “A História de Rufino” é um conto épico que sintetiza a vida de um homem em busca de liberdade, e também, a história do desenvolvimento da própria Salvador, um lugar intrinsecamente ligado à diáspora negra através do Atlântico.
27 – The two books that present same gender main characters around which the action centers are:

(A) “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
(B) “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” and “The City of Women”.
(C) “Backlands: The Canudos Campaign” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
(D) “Dona Flor and Her Two Husbands” and “The City of Women”.
(E) “The City of Women” and “Captains of the Sands”.

•    Gabarito D  

The two books that present same gender main characters around which the action centers are:
Os dois livros que apresentam personagens principais do mesmo gênero em torno dos quais a ação gira são:
(A) “Captains of the Sands” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
“Capitães das Areias” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”.
(B) “The Story of Rufino: Slavery, Freedom and Islam in the Black Atlantic” and “The City of Women”.
“A História de Rufino: Escravidão, Liberdade e Islã no Atlântico Negro” e “A Cidade das Mulheres”.
(C) “Backlands: The Canudos Campaign” and “Dona Flor and Her Two Husbands”.
“Sertão: A Campanha de Canudos” e “Dona Flor e Seus Dois Maridos”.
(D) “Dona Flor and Her Two Husbands” and “The City of Women”.
“Dona Flor e Seus Dois Maridos” e “A Cidade das Mulheres”.
(E) “The City of Women” and “Captains of the Sands”.
“A Cidade das Mulheres” e “Capitães das Areias”.
JUSTIFICATIVAS:
TRECHO DO 2º PARÁGRAFO:
  • "[...]  Another book for which I have deep affection is “The City of Women,” by the American anthropologist Ruth Landes. It offers an intriguing perspective, focusing on matriarchal power in candomblé, an Afro-Brazilian sacred practice, and revealing how the social organization of its spiritual communities reverberates across the city.
  • Outro livro pelo qual tenho profundo carinho é “A Cidade das Mulheres”, da antropóloga americana Ruth Landes. Oferece uma perspectiva intrigante, enfocando o poder matriarcal no candomblé, uma prática sagrada afro-brasileira, e revelando como a organização social de suas comunidades espirituais reverbera pela cidade.
TRECHO DO 3º PARÁGRAFO:
  • "[...] “Dona Flor and her Two Husbands” is one of Amado’s most popular novels, translated into more than 30 languages and adapted many times for theater, cinema, and television. The book is a kind of manifesto for a woman’s liberation. Dona Flor possesses great culinary talent, and oppressed by a patriarchal society, finds herself divided between two men, one being her deceased husband. While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador, with its African and Portuguese influences.
  • “Dona Flor e seus Dois Maridos” é um dos romances mais populares de Amado, traduzido para mais de 30 idiomas e diversas vezes adaptado para teatro, cinema e televisão. O livro é uma espécie de manifesto pela libertação da mulher. Dona Flor possui grande talento culinário, e oprimida por uma sociedade patriarcal, vê-se dividida entre dois homens, sendo um deles o seu falecido marido. Ao mesmo tempo que o romance capta o quotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da gastronomia de Salvador, com as suas influências africanas e portuguesas.
28 – No trecho do terceiro parágrafo
  • As a portrait of Salvador, it is still relevant and reveals our deep inequalities”,
o termo sublinhado contém um prefixo de negação. Assinale a alternativa que apresenta o termo que NÃO contém prefixo de negação.

(A) dishonest.
(B) illogical.
(C) impact. 
(D) irreversible.
(E) unlucky.

•    Gabarito C  

(A) dishonest. (dis- PREFIXO NEGATIVO)
(B) illogical. (il- PREFIXO NEGATIVO)
(C) impact. (não apresenta prefixo negativo)
(D) irreversible. (ir- PREFIXO NEGATIVO)
(E) unlucky. (un- PREFIXO NEGATIVO)

29 – No trecho do terceiro parágrafo
  • While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador
o termo sublinhado pode ser substituído, sem alteração de sentido, por:

(A) until.
(B) during the time.
(C) as long as.
(D) also.
(E) whereas.

•    Gabarito B  
  • While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador
o termo sublinhado pode ser substituído, sem alteração de sentido, por:
(A) until.(Ideia de ANTES de um determinado horário ou evento)
até.
(B) during the time(Ideia de Tempo Simultâneo)
durante o tempo.
(C) as long as. (Ideia de Condição)
se, contanto que, desde que
(D) also. (Ideia de Adição)
também.
(E) whereas. (Ideia de Contraste)
enquanto que, mas por outro lado
JUSTIFICATIVA:
(1) A depender do contexto, "WHILE" pode expressar:
  • ideia de tempo (while = during the time = at the same time) ou
  • ideia de contraste  (while = whereas = although).
(2) No texto, "WHILE" expressa uma ideia de tempo (while = during the time = at the same time):
  • While the novel captures the daily life of the city in the 1940s, it is also a wonderful guide to the cuisine of Salvador
  • Ao mesmo tempo que o romance captura o cotidiano da cidade na década de 1940, é também um maravilhoso guia da culinária de Salvador.
DICAS IMPORTANTES:
(1) "AS LONG AS" (= On the condition that, since) é uma expressão idiomática que  expressar ideia de condição, conforme o Cambridge Dictionary.
(2) "UNTIL" (= before a particular time or event) - Ele é usado em contexto antes de um determinado horário ou evento.
  • I was up until three o'clock!
  • Fiquei acordado até às 3h!
(3) "WHEREAS" (= but on the other hand) - É usada em contexto de contraste ou oposição.
  • I like to go swimming whereas Sheila likes to sail.
  • Gosto de nadar enquanto Sheila gosta de velejar.
30 – According to the information about the two books presented in the fourth and fifth paragraphs,

(A) both books concentrate on the lawless character of the “sertanejo”.
(B) one of the books blames the “sertanejo” for the war of Canudos and the other compares the character to the American cowboy.
(C) both books present the landscape of the “sertão” as an idyllic genesis of the world.
(D) one of the books is more creative while the other is a more fact-based journalistic account.
(E) both books consider Antonio Conselheiro as a spiritual leader, a prophet and even a saint.

•    Gabarito D  

According to the information about the two books presented in the fourth and fifth paragraphs,
De acordo com as informações sobre os dois livros apresentadas no quarto e quinto parágrafos,
(A) both books concentrate on the lawless character of the “sertanejo”.
ambos os livros concentram-se no caráter sem lei do “sertanejo”.
(B) one of the books blames the “sertanejo” for the war of Canudos and the other compares the character to the American cowboy.
um dos livros culpa o sertanejo pela guerra de Canudos e o outro compara o personagem ao cowboy americano.
(C) both books present the landscape of the “sertão” as an idyllic genesis of the world.
ambos os livros apresentam a paisagem do sertão como uma gênese idílica do mundo.
(D) one of the books is more creative while the other is a more fact-based journalistic account.
um dos livros é mais criativo, enquanto o outro é um relato jornalístico mais baseado em fatos.
(E) both books consider Antonio Conselheiro as a spiritual leader, a prophet and even a saint.
ambos os livros consideram Antonio Conselheiro um líder espiritual, um profeta e até um santo.

 TEXTO 2Leia o texto a seguir para responder às questões de 31 a 36.
  • [Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists”. In: The Economist, 09/05/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]
On the surface, there is little to distinguish the Woolf Social Club from any other hipster hangout in Seoul, South Korea.
Superficialmente, há pouco que diferencie o Woolf Social Club de qualquer outro ponto de encontro moderno em Seul, na Coreia do Sul.
Customers perch on wooden stools at formica tables, tapping on laptops while they sip their coffee.
Os clientes sentam-se em bancos de madeira em mesas de fórmica, digitando em laptops enquanto tomam café.
Records and cds line the walls, soft jazz trickles from speakers.
Discos e CDs cobrem as paredes, jazz suave escorre dos alto-falantes.
On the white wall above the bar, in big black letters, is the statement: “More dignity, less bullshit”.
Na parede branca acima do bar, em grandes letras pretas, está a frase: “Mais dignidade, menos besteira”.
It is only on closer inspection that you realise this is more than just another coffee shop.
Somente olhando mais de perto você percebe que isso é mais do que apenas mais uma cafeteria.
On the mugs are cartoon drawings of Virginia Woolf, an angry wolf roaring from her shirt.
Nas canecas há desenhos de Virginia Woolf, um lobo furioso urrando em sua camisa.
A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood. On the wall is a poster for an exhibition of feminist art at a nearby gallery.
Uma estante contém romances feministas sul-coreanos e obras de autoajuda (os títulos incluem “Lições sobre ser solteiro”) ao lado de “O segundo sexo”, de Simone de Beauvoir, e “O conto da serva”, de Margaret Atwood. Na parede há um pôster de uma exposição de arte feminista em uma galeria próxima.
“I wanted a space for like-minded women to meet and talk,” says Kim Jina, a 47-year-old former advertising executive and politician who founded the café six years ago.
“Eu queria um espaço para mulheres com ideias semelhantes se encontrarem e conversarem”, diz Kim Jina, uma ex-executiva de publicidade e política de 47 anos que fundou o café há seis anos.
Kim was inspired by Woolf’s dictum that in order to write fiction, a woman needed “five hundred [pounds] a year and a room with a lock on the door”. That is, financial independence and a place to think.
Kim inspirou-se na máxima de Woolf de que, para escrever ficção, uma mulher precisava de “quinhentas [libras] por ano e um quarto com fechadura na porta”. Ou seja, independência financeira e um lugar para pensar.
The café’s casual vibe is deliberate: she wanted to avoid creating barriers to entry for women who were merely curious, rather than fully committed to the movement.
A vibração casual do café é deliberada: ela queria evitar a criação de barreiras à entrada de mulheres meramente curiosas, em vez de totalmente comprometidas com o movimento. 
Besides, she adds, “If I limited myself to feminist customers, I could never make a living.”
Além disso, ela acrescenta: “Se eu me limitasse a clientes feministas, nunca conseguiria ganhar a vida”.
South Korea, even its trendy capital, is a difficult place to be a woman.
A Coreia do Sul, mesmo a sua capital moderna, é um lugar difícil para ser mulher. 
The wage gap between the sexes is the highest in the rich world.
A disparidade salarial entre os sexos é a mais elevada do mundo rico.
Traditional expectations about gender roles, beauty standards and the way women should conduct themselves remain pervasive.
As expectativas tradicionais sobre os papéis de gênero, os padrões de beleza e a forma como as mulheres devem comportar-se permanecem generalizadas.
“Misogyny surrounds you so naturally that you barely even notice it,” says Kim.
“A misoginia envolve você tão naturalmente que você nem percebe”, diz Kim. 
“I had no role models, so my idea of how a successful woman should be came straight from ‘Sex and the City’.” 
“Eu não tinha modelos, então minha ideia de como uma mulher de sucesso deveria ser veio direto de ‘Sex and the City’.”
For much of her 20s and 30s, she spent most of her money on make-up and expensive handbags, partying every weekend and dreaming about meeting her version of Mr Big, the rich, smooth-talking love interest of the show’s main character, Carrie.
Durante grande parte dos seus 20 e 30 anos, ela gastou a maior parte de seu dinheiro em maquiagem e bolsas caras, festejando todo fim de semana e sonhando em conhecer sua versão de Mr Big, o interesse amoroso rico e de fala mansa da personagem principal da série, Carrie. 
“I never worried about misogyny because I thought being sexually attractive was a form of power,” says Kim. “But eventually I realised that men with real power don’t wear make-up and expensive dresses.” Her epiphany came when she was passed over for promotion in favour of a male colleague. “My boss said, ‘He needs it more than you because he has a wife and a child to take care of,’ and I realised that I had been wrong to think that all I needed to do was work hard and be good at my job.”
“Nunca me preocupei com a misoginia porque pensei que ser sexualmente atraente era uma forma de poder”, diz Kim. “Mas acabei percebendo que homens com poder real não usam maquiagem e vestidos caros.” Sua epifania ocorreu quando ela foi preterida na promoção em favor de um colega do sexo masculino. “Meu chefe disse: 'Ele precisa mais disso do que você porque tem esposa e um filho para cuidar', e percebi que estava errado ao pensar que tudo que eu precisava fazer era trabalhar duro e ser bom em meu trabalho. trabalho."
Kim’s burgeoning feminism crystallised in the summer of 2016, after a woman was murdered in a public toilet in an upmarket part of Seoul.
O feminismo florescente de Kim cristalizou-se no verão de 2016, depois de uma mulher ter sido assassinada numa casa de banheiro público numa zona nobre de Seul. 
The killer initially claimed that he had done it because he had been ignored by women.
O assassino inicialmente alegou que fez isso porque foi ignorado pelas mulheres.
“I lived right around the corner, and I thought: that could have been me,” says Kim.
“Eu morava bem perto da esquina e pensei: poderia ter sido eu”, diz Kim.
Like many other women, she was upset by media coverage that ignored the misogynist motives for his crime and blamed it entirely on his mental-health problems.
Tal como muitas outras mulheres, ela ficou chateada com a cobertura mediática que ignorou os motivos misóginos do seu crime e atribuiu inteiramente a culpa aos seus problemas de saúde mental.
The murder prompted South Korean women to come together, initially in online communities, and discuss how to fight back against sexism.
O assassinato levou as mulheres sul-coreanas a se unirem, inicialmente em comunidades online, e discutirem como lutar contra o sexismo. 
Then they took to the streets.
Então elas foram para as ruas.
In 2018 there was a series of protests against the widespread practice of recording illegal footage of women by hiding small cameras in public toilets or changing rooms.
Em 2018, houve uma série de protestos contra a prática generalizada de gravar imagens ilegais de mulheres, escondendo pequenas câmaras em banheiros públicos ou vestiários.
Kim founded the Woolf Social Club in 2017. “I thought, we talk to each other on the internet, but it would be good to have a physical space in which to do that,” she says.
Kim fundou o Woolf Social Club em 2017. “Pensei, conversamos pela internet, mas seria bom ter um espaço físico para fazer isso”, diz ela.
“If you walk around Seoul, you see all these cafés aimed at couples, where women look pretty and lower their voices. I wanted a space where they could raise them.”
“Se você andar por Seul, verá todos esses cafés voltados para casais, onde as mulheres ficam bonitas e falam mais baixo. Eu queria um espaço onde elas pudessem criá-los.
  • [Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf is inspiring South Korean feminists”. In: The Economist, 09/05/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]  
  • [Fonte: Lena Schipper. “Virginia Woolf está inspirando feministas sul-coreanas”. In: The Economist, 05/09/2022, . Adaptado. Data de acesso: 27/08/2023.]

31 – O Woolf Social Club é primordialmente um local onde

(A) militantes feministas realizam palestras.
(B) mulheres vão para ser admiradas.
(C) mulheres normalmente devem falar baixo.
(D) casais se encontram para ouvir jazz.
(E) mulheres podem ter voz própria.

•    Gabarito E  
 
O Woolf Social Club é primordialmente um local onde
(A) militantes feministas realizam palestras.
(B) mulheres vão para ser admiradas.
(C) mulheres normalmente devem falar baixo.
(D) casais se encontram para ouvir jazz.
(E) mulheres podem ter voz própria

32 – In the excerpt from the second paragraph
  • “A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood”,
the underlined word expresses an idea of:

(A) scarcity.
(B) length.
(C) proximity.
(D) remoteness.
(E) width.

•    Gabarito C  

In the excerpt from the second paragraph
  • A bookshelf contains South Korean feminist novels and works of self-help (titles include “Lessons on Being Unmarried”) alongside “The Second Sex” by Simone de Beauvoir and “The Handmaid’s Tale” by Margaret Atwood”,
  • Uma estante contém romances feministas sul-coreanos e obras de autoajuda (os títulos incluem “Lições sobre ser solteiro”) ao lado de “O segundo sexo” de Simone de Beauvoir e “O conto da serva” de Margaret Atwood ”,
the underlined word expresses an idea of:
a palavra sublinhada expressa uma ideia de:
(A) scarcity. escassez.
(B) length. comprimento.
(C) proximityproximidade.
(D) remoteness. distância, afastamento
(E) width. largura

33 – Kim Jina was inspired by Virginia Woolf to open the Woolf Social Club because:

(A) both Woolf and the coffee shop founder share deep admiration for feminist writers such as Beauvoir and Atwood.
(B) Virginia Woolf is very admired by young hipsters in Seoul.
(C) the artist is present in a number of elements incorporated in the shop’s concept and design.
(D) both Virginia Woolf and Kim Jina praised economic autonomy and freedom of thought.
(E) the statement phrase written above the bar was actually uttered by Virginia Woolf.

•    Gabarito D  

Kim Jina was inspired by Virginia Woolf to open the Woolf Social Club because:
Kim Jina foi inspirada por Virginia Woolf para abrir o Woolf Social Club porque:
(A) both Woolf and the coffee shop founder share deep admiration for feminist writers such as Beauvoir and Atwood.
tanto Woolf quanto o fundador da cafeteria compartilham profunda admiração por escritoras feministas como Beauvoir e Atwood.
(B) Virginia Woolf is very admired by young hipsters in Seoul.
Virginia Woolf é muito admirada pelos jovens descolados de Seul.
(C) the artist is present in a number of elements incorporated in the shop’s concept and design.
o artista está presente em uma série de elementos incorporados ao conceito e design da loja.
(D) both Virginia Woolf and Kim Jina praised economic autonomy and freedom of thought.
tanto Virginia Woolf como Kim Jina elogiaram a autonomia econômica e a liberdade de pensamento.
(E) the statement phrase written above the bar was actually uttered by Virginia Woolf.
a frase de declaração escrita acima da barra foi, na verdade, pronunciada por Virginia Woolf.

34 – In the excerpt from the third paragraph
  • I wanted a space for like-minded women to meet and talk,
the underlined term expresses an idea of:

(A) appreciation.
(B) preference.
(C) similarity.
(D) fondness.
(E) contempt.

•    Gabarito C  

In the excerpt from the third paragraph
  • I wanted a space for like-minded women to meet and talk,
  • “Eu queria um espaço para mulheres, com ideias semelhantes, se encontrarem e conversarem”,
the underlined term expresses an idea of:

(A) appreciation. /əpriː ʃi'eɪʃən/ apreciação, apreço, valorização, agradecimento
(B) preference. /'prɛfrəns/ preferência, predileção, prioridade.
(C) similarity. /sɪmə'lærɪti/ similaridade, similitude, semelhança, equivalência.
(D) fondness. /'fɑndnəs/ carinho, gosto, predileção, afeição, afeto.
(E) contempt. /kən'tɛmpt/ desprezo, desdém, desacato, desrespeito.

35 – Dentre as razões expostas no texto sobre as dificuldades encontradas pelas mulheres coreanas, são corretas as afirmações, EXCETO:

(A) a Coreia foi a última entre as nações mais ricas a garantir equidade salarial entre os gêneros.
(B) a misoginia ainda é uma característica muito presente na sociedade coreana.
(C) a mulher coreana ainda se inspira em modelos ocidentais no que diz respeito à emancipação.
(D) a sociedade coreana mantém rigor quanto a padrões de beleza e comportamento das mulheres.
(E) as expectativas sobre os papéis tradicionais atribuídos aos diferentes gêneros permanecem.

•    Gabarito A  

Dentre as razões expostas no texto sobre as dificuldades encontradas pelas mulheres coreanas, são corretas as afirmações, EXCETO:
(A) a Coreia foi a última entre as nações mais ricas a garantir equidade salarial entre os gêneros.
(B) a misoginia ainda é uma característica muito presente na sociedade coreana.
(C) a mulher coreana ainda se inspira em modelos ocidentais no que diz respeito à emancipação.
(D) a sociedade coreana mantém rigor quanto a padrões de beleza e comportamento das mulheres.
(E) as expectativas sobre os papéis tradicionais atribuídos aos diferentes gêneros permanecem.
JUSTIFICATIVA (4º PARÁGRAFO):
  • South Korea, even its trendy capital, is a difficult place to be a woman. The wage gap between the sexes is the highest in the rich world.
  • A Coreia do Sul, mesmo a sua capital moderna, é um lugar difícil para ser mulher. A disparidade salarial entre os sexos é a mais elevada do mundo rico.
36 – De acordo com os parágrafos seis e sete, as manifestações nas ruas contra o sexismo na Coreia tiveram como estopim

(A) a postura da mídia com relação à misoginia em geral.
(B) a prática de filmarem clandestinamente mulheres em banheiros e vestiários.
(C) a revolta das mulheres com relação à motivação de um assassinato em local público.
(D) o assassinato de uma mulher em uma área empobrecida de Seul.
(E) o assédio sofrido por parte das mulheres em diversas comunidades on-line.

•    Gabarito B  

De acordo com os parágrafos seis e sete, as manifestações nas ruas contra o sexismo na Coreia tiveram como estopim
(A) a postura da mídia com relação à misoginia em geral.
(B) a prática de filmarem clandestinamente mulheres em banheiros e vestiários.
(C) a revolta das mulheres com relação à motivação de um assassinato em local público.
(D) o assassinato de uma mulher em uma área empobrecida de Seul.
(E) o assédio sofrido por parte das mulheres em diversas comunidades on-line.
JUSTIFICATIVA (7º PARÁGRAFO):
  • "[...] In 2018 there was a series of protests against the widespread practice of recording illegal footage of women by hiding small cameras in public toilets or changing rooms."
  • Em 2018, houve uma série de protestos contra a prática generalizada de gravar imagens ilegais de mulheres, escondendo pequenas câmaras em banheiros públicos ou vestiários.