Mostrando postagens com marcador ⛏️🌿. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ⛏️🌿. Mostrar todas as postagens

domingo, 23 de novembro de 2025

⛏️🌿• 20 Idioms Temáticas • Illegal Mining on Indigenous Lands

 Neste post, IDIOMS CIRÚRGICOS sobre "Mineração ilegal em terras indígenas", no padrão oficial™ aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso.

1) To cross a red line

🇧🇷 ultrapassar um limite inaceitável

🪤 Prova adora confundir com “linha de trânsito”.

Ex.: Invading indigenous land crosses a red line for federal authorities.

2) A ticking time bomb

🇧🇷 uma bomba-relógio (situação prestes a explodir)

🪤 Não é literal — é metáfora de crise.

Ex.: Mercury in the rivers became a ticking time bomb for local health.

3) To turn a blind eye

🇧🇷 fazer vista grossa

🪤 Não é “ficar cego”.

Ex.: For years, some officials turned a blind eye to illegal mining.

4) To fan the flames

🇧🇷 atiçar, agravar uma situação tensa

🪤 Nada a ver com “vento” ou “fogo real”.

Ex.: Armed groups only fanned the flames of conflict.

5) To be in hot water

🇧🇷 estar encrencado

🪤 Não tem água quente nenhuma.

Ex.: Several businessmen are in hot water after funding mining camps.

6) To draw the line

🇧🇷 estabelecer um limite

🪤 Não é “desenhar linha”.

Ex.: The government finally drew the line at land invasions.

7) To slip through the cracks

🇧🇷 passar despercebido

🪤 Não é “cair em rachadura”.

Ex.: For years, illegal flights slipped through the cracks of surveillance.

8) To be under fire

🇧🇷 ser duramente criticado

🪤 Não significa ser alvejado de verdade.

Ex.: Agencies were under fire for slow enforcement.

9) To hit the jackpot

🇧🇷 ganhar muito (literal ou figurado)

🪤 Prova tenta forçar sentido de “jogo”.

Ex.: Miners feel they hit the jackpot when finding new gold veins.

10) To bark up the wrong tree

🇧🇷 procurar solução no lugar errado

🪤 Nada a ver com cachorro e árvore.

Ex.: Blaming locals is barking up the wrong tree — the issue is organized crime.

11) To be caught red-handed

🇧🇷 ser pego em flagrante

🪤 Não é “mão suja de tinta”.

Ex.: Several miners were caught red-handed with illegal gold.

12) To stir the pot

🇧🇷 provocar tumulto, mexer com situação sensível

🪤 Não tem panela nenhuma.

Ex.: Criminal groups keep stirring the pot to control the territory.

13) To dig one’s own grave

🇧🇷 cavar a própria cova (arruinar-se)

🪤 Literal? Não! Metáfora.

Ex.: By ignoring the warnings, they dug their own grave legally.

14) A double-edged sword

🇧🇷 arma de dois gumes (algo com lado bom e ruim)

🪤 Não significa “espada literal”.

Ex.: River access is a double-edged sword — helpful for patrols, but also for miners.

15) To muddy the waters

🇧🇷 confundir, embaralhar a situação

🪤 Não é “sujar água física” (embora também aconteça lá…).

Ex.: Fake documents were used to muddy the waters in investigations.

16) To push one’s luck

🇧🇷 abusar da sorte

🪤 Não é “empurrar sorte fisicamente”.

Ex.: Flying at night was miners pushing their luck with authorities.

17) To walk a fine line

🇧🇷 andar no limite, situação delicada

🪤 Não é linha fina literal.

Ex.: Officials walk a fine line between protection and negotiation.

18) To open a can of worms

🇧🇷 abrir um problemão

🪤 Nada a ver com “minhocas reais” (apesar de tudo ser na floresta).

Ex.: Suspending operations opened a can of worms politically.

19) To go off the radar

🇧🇷 sumir, ficar fora de monitoramento

🪤 Prova tenta empurrar sentido literal.

Ex.: Boats often go off the radar to avoid detection.

20) To take matters into one’s own hands

🇧🇷 tomar a iniciativa, resolver por conta própria

🪤 Não tem "mãos" no sentido literal.

Ex.: Indigenous patrols took matters into their own hands to protect their land.

⛏️🌿• 20 Collocations Temáticas • Illegal Mining on Indigenous Lands

Neste post, COLLOCATIONS CIRÚRGICAS sobre "Mineração ilegal em terras indígenas", no padrão oficial™ aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso.

1) Illegal mining operations

🇧🇷 operações de mineração ilegal

🪤 Pode parecer “operações oficiais”, mas é totalmente clandestino.

Ex.: Authorities shut down several illegal mining operations in the area.

2) Protected indigenous lands

🇧🇷 terras indígenas protegidas

🪤 Não confunda com “protection made by indigenous people”.

Ex.: The camps were found deep inside protected indigenous lands.

3) Environmental degradation

🇧🇷 degradação ambiental

🪤 Não é só “poluição leve”. É destruição severa.

Ex.: Illegal mining caused severe environmental degradation.

4) Gold extraction sites

🇧🇷 locais de extração de ouro

🪤 “Site” aqui não é internet, viu?

Ex.: Helicopters located several gold extraction sites.

5) Mining camps dismantled

🇧🇷 acampamentos de mineração desmontados

🪤 Não significa que eles desmontaram voluntariamente.

Ex.: Over 20 mining camps were dismantled by the task force.

6) Toxic waste disposal

🇧🇷 descarte de resíduos tóxicos

🪤 Não é descarte correto — aqui é clandestino.

Ex.: Rivers were contaminated due to improper toxic waste disposal.

7) Illegal trade routes

🇧🇷 rotas de comércio ilegal

🪤 Não tem nada a ver com “trade routes históricas”.

Ex.: Authorities blocked new illegal trade routes used by miners.

8) Armed criminal groups

🇧🇷 grupos criminosos armados

🪤 Não significa “grupo de segurança”.

Ex.: Some mining zones were controlled by armed criminal groups.

9) Forest clearing activities

🇧🇷 atividades de desmatamento

🪤 Não confunda com “limpeza florestal”.

Ex.: Satellite images showed intense forest clearing activities.

10) River contamination levels

🇧🇷 níveis de contaminação dos rios

🪤 Não é “sujeira normal”. É tóxico.

Ex.: Mercury raised river contamination levels dangerously.

11) Unauthorized access points

🇧🇷 pontos de acesso não autorizados

🪤 Não é entrada oficial alternativa.

Ex.: Patrols destroyed several unauthorized access points.

12) Indigenous community threats

🇧🇷 ameaças às comunidades indígenas

🪤 Não significa que as comunidades ameaçaram alguém.

Ex.: Illegal miners posed serious indigenous community threats.

13) Federal crackdown measures

🇧🇷 medidas federais de repressão

🪤 Não confundir com “medidas administrativas”.

Ex.: The government announced new federal crackdown measures.

14) High-risk conflict zones

🇧🇷 zonas de conflito de alto risco

🪤 Não é só “risco ambiental”, mas risco humano também.

Ex.: Troops avoided entering high-risk conflict zones at night.

15) Land invasion alerts

🇧🇷 alertas de invasão de terras

🪤 Não significa alerta de “turismo”.

Ex.: Drones issued multiple land invasion alerts.

16) Illegal airstrips detected

🇧🇷 pistas de pouso ilegais detectadas

🪤 Nada a ver com pista pequena rural “necessária”.

Ex.: Several illegal airstrips were detected in remote sectors.

17) Mining equipment seized

🇧🇷 equipamentos de mineração apreendidos

🪤 Não significa “equipamentos quebrados”.

Ex.: Over 30 pieces of mining equipment were seized.

18) Mercury contamination risks

🇧🇷 riscos de contaminação por mercúrio

🪤 Não confunda com “contaminação leve”.

Ex.: Experts warned of dangerous mercury contamination risks.

19) Satellite monitoring systems

🇧🇷 sistemas de monitoramento via satélite

🪤 Não é vigilância feita por drones pequenos.

Ex.: New satellite monitoring systems improved detection accuracy.

20) Cross-border smuggling networks

🇧🇷 redes de contrabando transfronteiriço

🪤 Não significa redes “comerciais legais”.

Ex.: Illegal gold was funneled through cross-border smuggling networks.

⛏️🌿• 20 Phrasal Verbs Temáticos • Illegal Mining on Indigenous Lands

Neste post, PHRASAL VERBS CIRÚRGICOS sobre "Mineração ilegal em terras indígenas", no padrão oficial aqui do blog: tradução 🇧🇷 + exemplo + pegadinha de concurso.

1) Crack down on

🇧🇷 reprimir / combater com firmeza

🪤 Pegadinha: não tem sentido de “quebrar algo em cima de” — é ação policial.

Ex: The government vowed to crack down on illegal mining camps.

2) Carry out

🇧🇷 realizar / executar ações (operações, inspeções, etc.)

🪤 Pode parecer “carregar algo para fora”, mas não é.

Ex: Authorities carried out a large inspection in the protected area.

3) Dig up

🇧🇷 desenterrar / cavar irregularmente

🪤 Às vezes significa “descobrir informações”, depende do contexto.

Ex: Miners were digging up gold deep inside indigenous territory.

4) Break into

🇧🇷 invadir (área, propriedade)

🪤 Não significa “quebrar para dentro”, e sim “entrar ilegalmente”.

Ex: Miners broke into the land during the night.

5) Set up

🇧🇷 montar / instalar base ou acampamento

🪤 Não confunda com “levantar algo fisicamente”.

Ex: They set up a new camp along the river.

6) Cut down

🇧🇷 derrubar árvores

🪤 Nem sempre é literal — também significa “reduzir”, mas aqui é literal.

Ex: Trees were cut down to open access for machinery.

7) Run off

🇧🇷 fugir rapidamente (geralmente da fiscalização)

🪤 Não é só “escorrer”, como água.

Ex: Several miners ran off when the helicopters arrived.

8) Block off

🇧🇷 bloquear / interditar acesso

🪤 Não confunda com “bloquear fisicamente com um objeto pequeno”.

Ex: Officers blocked off the illegal entry route.

9) Clear out

🇧🇷 desocupar / remover pessoas ou estruturas

🪤 Às vezes significa “limpar”, mas aqui é “tirar todo mundo”.

Ex: Authorities cleared out dozens of miners.

10) Crack open

🇧🇷 abrir à força / estourar o solo

🪤 Em contexto de mineração, é abrir terreno — não garrafa.

Ex: Machines were cracking open large rock formations.

11) Move in

🇧🇷 avançar / ocupar área

🪤 Pode parecer “mudar-se”, mas aqui é invasão progressiva.

Ex: Miners slowly moved in over several months.

12) Stake out

🇧🇷 monitorar / vigiar área

🪤 Não confunda com “colocar estacas”.

Ex: Rangers staked out the riverbanks to track illegal activity.

13) Drive out

🇧🇷 expulsar

🪤 Pode parecer “dirigir para fora”, mas é “forçar saída”.

Ex: Operations finally drove out several mining groups.

14) Wipe out

🇧🇷 destruir completamente

🪤 Não tem nada a ver com “limpar levemente”.

Ex: Toxic waste nearly wiped out the local fish population.

15) Strip away

🇧🇷 remover camadas (solo, vegetação)

🪤 Também é usado figurativamente.

Ex: The miners stripped away the topsoil to reach minerals.

16) Sweep through

🇧🇷 varrer / avançar rapidamente por uma área

🪤 Não é só limpar — é avanço forte e rápido.

Ex: Illegal miners swept through the forest after the dry season.

17) Clamp down on

🇧🇷 reforçar repressão / endurecer fiscalização

🪤 Parente de “crack down on”, mas mais “apertado”.

Ex: The federal police clamped down on illegal trade routes.

18) Flush out

🇧🇷 expulsar escondidos (como em operações)

🪤 Não é “dar descarga”.

Ex: The operation flushed out several miners hiding in the bush.

19) Fence off

🇧🇷 cercar / isolar área

🪤 Não tem a ver com “fence” de esgrima.

Ex: The territory was fenced off to prevent new invasions.

20) Dig into

🇧🇷 investigar profundamente OU cavar fundo

🪤 Duplo sentido — depende do contexto.

Ex: Investigators digged into the financial networks behind the miners.