Mostrando postagens com marcador War in Ukraine. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador War in Ukraine. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 27 de novembro de 2025

🇺🇦🔥 — 20 Prepositional Verbs • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Prepositional Verbs

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Prepositional Verb → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

📌 PREPOSITIONAL VERB = verbo transitivo + preposição fixa → sentido NÃO idiomático.

Ex.: refer to, comply with, deal with, object to, insist on.

Não muda sentido como phrasal verb. É estável, literal, acadêmico, bancas AMAM.

1) appeal to

🇧🇷 apelar a / fazer apelo a

🪤 NÃO é “apelar contra” (isso é appeal against).

📘 Ukrainian officials appealed to the UN for stronger humanitarian corridors.

2) refer to

🇧🇷 referir-se a

🪤 Não traduzir como “referenciar” no sentido de citar formalmente (isso seria cite).

📘 The report referred to multiple violations of international law.

3) deal with

🇧🇷 lidar com / tratar de

🪤 Não é “fazer um acordo” (isso é make a deal).

📘 NATO leaders met to deal with the escalating missile threats.

4) rely on

🇧🇷 depender de / contar com

🪤 Não significa “relaxar em cima de algo” (pegadinha literal).

📘 Frontline units relied on Western supplies to keep operating.

5) insist on

🇧🇷 insistir em

🪤 Bancas trocam por “insist in” — ERRADO.

📘 Ukraine insisted on full withdrawal before any negotiations.

6) object to

🇧🇷 opor-se a

🪤 Muitos caem achando que é “objetar algo diretamente” sem preposição.

📘 Several countries objected to the annexation attempts.

7) comply with

🇧🇷 cumprir / obedecer a

🪤 Não confundir com “comply to” — sempre with.

📘 The ceasefire agreement required both sides to comply with strict monitoring rules.

8) contribute to

🇧🇷 contribuir para

🪤 Não aceitar “contribute with” (ERRADO para significado de contribuição abstrata).

📘 Cyberattacks contributed to widespread disruptions in communication networks.

9) focus on

🇧🇷 concentrar-se em

🪤 Bancas colocam focus at ou focus in → ERRADO.

📘 Talks focused on prisoner exchanges and humanitarian access.

10) attend to

🇧🇷 atender / dedicar-se a

🪤 Não é “attend” = “comparecer”. Outros verbos, outros sentidos.

📘 Medical teams attended to civilians injured during the shelling.

11) apply for

🇧🇷 candidatar-se / solicitar formalmente

🪤 Não confundir com apply to (aplicar a algo).

📘 Ukraine applied for accelerated NATO membership after the escalation.

12) respond to

🇧🇷 responder a

🪤 Bancas trocam por “respond” sozinho — ERRADO no inglês formal.

📘 The government responded to the attack within minutes.

13) account for

🇧🇷 explicar / justificar / representar (percentual)

🪤 Não é “contar à alguém”.

📘 Long-range missiles accounted for most cross-border strikes.

14) adhere to

🇧🇷 aderir a / obedecer rigorosamente

🪤 Pode parecer phrasal, mas NÃO é. Sentido literal, formal.

📘 Both sides struggled to adhere to ceasefire conditions.

15) interfere with

🇧🇷 interferir em / atrapalhar

🪤 “Interfere in” é outro sentido (intrometer-se).

📘 Electronic jamming interfered with drone navigation systems.

16) stem from

🇧🇷 originar-se de

🪤 Não é phrasal verb, apesar do “look” semelhante. Sentido literal.

📘 Many territorial disputes stem from decades-old geopolitical tensions.

17) look into

🇧🇷 investigar / examinar

🪤 NÃO é phrasal verb? Correto: aqui o look mantém sentido literal de “examinar”. (Dicionários às vezes classificam como PV, mas B3GE™ segue linha acadêmica: sentido NÃO idiomático → pode ser tratado como prepositional verb.)

📘 The commission looked into alleged war crimes in occupied areas.

18) engage in

🇧🇷 envolver-se em / participar de

🪤 Não é “engajar alguém”.

📘 Several units engaged in intense urban combat near the capital.

19) base on (usado como be based on)

🇧🇷 basear-se em

🪤 Muitos erram colocando base in para ideias abstratas.

📘 Peace proposals were based on earlier agreements.

20) dispose of

🇧🇷 descartar / eliminar

🪤 NÃO é phrasal verb porque o sentido permanece literal.

📘 Troops had to safely dispose of unexploded ammunition.

🇺🇦🔥 — 20 Phrasal Verbs • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Phrasal Verbs

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Phrasal Verb → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Break out

🇧🇷 Estourar / começar de repente (conflito)

🪤 NÃO confunda com “escapar da prisão” (contexto muda, mas o phrasal é o mesmo).

📘 Heavy fighting broke out near the eastern front after days of tension.

2) Push back

🇧🇷 Rechaçar / empurrar de volta o inimigo

🪤 Não é “empurrar fisicamente alguém pra trás”.

📘 Ukrainian forces pushed back the armored units attempting to cross the river.

3) Step up

🇧🇷 Intensificar / aumentar esforços militares

🪤 Não confunda com “subir um degrau”.

📘 NATO members stepped up military aid following the missile strikes.

4) Hold off

🇧🇷 Conter / impedir avanço temporariamente

🪤 Não é “segurar algo para não comprar agora”. (Outro sentido).

📘 Troops managed to hold off the attack until reinforcements arrived.

5) Fall back

🇧🇷 Recuar estrategicamente

🪤 Não confunda com “cair para trás” literal.

📘 The battalion had to fall back after running low on ammunition.

6) Close in on

🇧🇷 Cercar / aproximar-se para atacar

🪤 Não é “fechar algo dentro de um recipiente”.

📘 The unit closed in on the enemy positions before launching the assault.

7) Wipe out

🇧🇷 Destruir completamente / aniquilar

🪤 Não é “limpar algo”.

📘 The drone strike wiped out an entire convoy of supply trucks.

8) Gear up for

🇧🇷 Preparar-se para algo grande (ofensiva)

🪤 Pegadinha: não tem a ver com “equipamentos” apenas.

📘 Both sides were gearing up for a major winter offensive.

9) Cut off

🇧🇷 Isolar / interromper rotas e suprimentos

🪤 Não é só “interromper alguém falando”.

📘 The city was cut off from electricity after repeated missile attacks.

10) Take over

🇧🇷 Assumir controle / ocupar

🪤 Cuidado: não significa “pegar algo por cima”.

📘 Russian troops attempted to take over key administrative buildings.

11) Blow up

🇧🇷 Explodir / detonar

🪤 Outro sentido é “ficar irritado”, mas aqui é militar.

📘 They blew up the bridge to slow the enemy’s advance.

12) Set up

🇧🇷 Montar / estabelecer posição

🪤 Não é só “configurar” (tech).

📘 Engineers set up new defensive fortifications overnight.

13) Fight off

🇧🇷 Repelir / lutar contra até afastar

🪤 Não é “brigar e ir embora”.

📘 Soldiers fought off several waves of infantry assaults.

14) Move in

🇧🇷 Avançar / entrar em uma área estrategicamente

🪤 Não confundir com “mudar-se para uma casa” (outro sentido).

📘 Additional units moved in to reinforce the frontline.

15) Pull out

🇧🇷 Retirar forças / sair de uma operação

🪤 Não significa “puxar algo para fora” literalmente.

📘 The battalion pulled out before the area was encircled.

16) Back up

🇧🇷 Dar suporte / apoiar operações

🪤 Não é só “fazer backup de arquivos”.

📘 Artillery units backed up the infantry during the counteroffensive.

17) Stand down

🇧🇷 Baixar armas / desmobilizar temporariamente

🪤 Não é “ficar parado embaixo de algo”.

📘 Troops were ordered to stand down after the ceasefire announcement.

18) Track down

🇧🇷 Localizar / rastrear até encontrar

🪤 Não é “descer a trilha”.

📘 Intelligence teams tracked down the origin of the missile attack.

19) Zero in on

🇧🇷 Focar precisamente / mirar com precisão

🪤 Nada a ver com o número “zero”.

📘 Drones zeroed in on enemy armor hidden in the forest.

20) Break through

🇧🇷 Romper / atravessar linhas inimigas

🪤 Cuidado: não é “quebrar passando por dentro de algo” literalmente.

📘 Mechanized units broke through the eastern defensive belt after hours of shelling.

🇺🇦🔥 — 20 Collocations • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Collocations

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Collocation → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Launch an offensive

🇧🇷 lançar uma ofensiva

🪤 não é “make an offensive”

📘 “The army launched an offensive at dawn.”

2) Impose sanctions

🇧🇷 impor sanções

🪤 “apply sanctions” não é natural

📘 “Countries imposed new sanctions on the regime.”

3) Sustain losses

🇧🇷 sofrer perdas

🪤 não é “support losses”

📘 “The battalion sustained heavy losses.”

4) Break a siege

🇧🇷 romper um cerco

🪤 não é “burst a siege”

📘 “Reinforcements broke the siege.”

5) Secure a perimeter

🇧🇷 assegurar um perímetro

🪤 não é “close perimeter”

📘 “Troops secured the perimeter rapidly.”

6) Hold territory

🇧🇷 manter território

🪤 não é “keep territory”

📘 “They managed to hold territory overnight.”

7) Conduct airstrikes

🇧🇷 realizar ataques aéreos

🪤 não é “do airstrikes”

📘 “The coalition conducted multiple airstrikes.”

8) Deploy troops

🇧🇷 enviar/deslocar tropas

🪤 não é “displace troops”

📘 “Nations deployed troops near the border.”

9) Gather intelligence

🇧🇷 coletar inteligência

🪤 “pick intelligence” errado

📘 “Teams gathered intelligence through drones.”

10) Issue a warning

🇧🇷 emitir um alerta

🪤 não é “launch a warning”

📘 “Officials issued a warning to civilians.”

11) Enforce a blockade

🇧🇷 impor um bloqueio

🪤 não é “force a blockade”

📘 “Naval units enforced a blockade on ports.”

12) Strengthen defenses

🇧🇷 reforçar defesas

🪤 não é “strong defenses”

📘 “The city strengthened its defenses.”

13) Violate sovereignty

🇧🇷 violar a soberania

🪤 não é “break sovereignty”

📘 “Leaders condemned efforts to violate sovereignty.”

14) Mobilize reserves

🇧🇷 mobilizar reservas

🪤 não é “move reserves”

📘 “The government mobilized reserves quickly.”

15) Push back forces

🇧🇷 repelir forças

🪤 não confundir com “push forces back” (natural, mas sentido físico literal)

📘 “Units pushed back enemy forces.”

16) Negotiate a ceasefire

🇧🇷 negociar cessar-fogo

🪤 concurso inverte para “cease negotiation”

📘 “Both sides negotiated a ceasefire.”

17) Launch retaliatory strikes

🇧🇷 lançar ataques retaliatórios

🪤 não é “retaliation strikes”

📘 “They launched retaliatory strikes at night.”

18) Control key routes

🇧🇷 controlar rotas estratégicas

🪤 não é “dominate routes”

📘 “Forces controlled key routes near the front.”

19) Maintain supply lines

🇧🇷 manter linhas de suprimento

🪤 não é “sustain lines”

📘 “It is vital to maintain supply lines open.”

20) Commit war crimes

🇧🇷 cometer crimes de guerra

🪤 não é “do war crimes”

📘 “Investigators confirmed attempts to commit war crimes.”


🇺🇦🔥 — 20 Idioms • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Idioms 

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Adverbial Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Raise the stakes

🇧🇷 aumentar o risco / tensão

🪤 não é “levantar estacas”

📘 “Drone strikes raised the stakes in the conflict.”

2) A turning point

🇧🇷 ponto de virada

🪤 não é “point of turn”

📘 “The battle became a turning point in the war.”

3) Walk a fine line

🇧🇷 pisar em terreno delicado

🪤 não literal “linha fina”

📘 “Diplomats walk a fine line between support and escalation.”

4) Trigger a chain reaction

🇧🇷 desencadear reação em cadeia

🪤 “trigger reaction chain” errado

📘 “Sanctions triggered a chain reaction.”

5) In the crossfire

🇧🇷 no fogo cruzado

🪤 não literal “fogo da cruz”

📘 “Civilians were caught in the crossfire.”

6) The last straw

🇧🇷 a gota d’água

🪤 não tem nada a ver com palha

📘 “The attack was the last straw for negotiators.”

7) Hold the line

🇧🇷 manter a posição

🪤 não literalmente “segurar a linha”

📘 “Troops were ordered to hold the line.”

8) Tip the balance

🇧🇷 mudar o rumo / pender a balança

🪤 não é “tombar a balança”

📘 “New weapons may tip the balance.”

9) Break the deadlock

🇧🇷 romper o impasse

🪤 “deadlock” ≠ morto + cadeado

📘 “Talks aimed to break the deadlock.”

10) On thin ice

🇧🇷 por um fio

🪤 não é sobre gelo literal

📘 “The ceasefire was on thin ice.”

11) A double-edged sword

🇧🇷 arma de dois gumes

🪤 concurso ama literalizar

📘 “Foreign aid is a double-edged sword politically.”

12) In hot water

🇧🇷 em apuros

🪤 nada a ver com água quente

📘 “Commanders found themselves in hot water.”

13) Add fuel to the fire

🇧🇷 colocar lenha na fogueira

🪤 não é “add fire to the fuel”

📘 “Bombings added fuel to the fire.”

14) Draw a line in the sand

🇧🇷 estabelecer limite claro

🪤 não literal “desenhar na areia”

📘 “NATO drew a line in the sand regarding escalation.”

15) In the line of fire

🇧🇷 sob risco direto

🪤 não confundir com função militar

📘 “Medics were in the line of fire.”

16) Bury the hatchet

🇧🇷 fazer as pazes

🪤 nada a ver com enterrar machado literalmente

📘 “Both sides refused to bury the hatchet.”

17) A game changer

🇧🇷 divisor de águas

🪤 não é “mudador de jogo”

📘 “Long-range artillery became a game changer.”

18) Blow the whistle

🇧🇷 denunciar

🪤 não é “assoprar apito” literal

📘 “Analysts blew the whistle on disinformation.”

19) Call the shots

🇧🇷 dar as ordens

🪤 não é “ligar os tiros”

📘 “Generals called the shots from HQ.”

20) Under the radar

🇧🇷 despercebido

🪤 não é apenas aeronaves

📘 “Cyberattacks often occur under the radar.”


🇺🇦🔥 — 20 Noun Phrases • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Noun Phrases 

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Adverbial Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) Military buildup

🇧🇷 acúmulo/mobilização militar

🪤 não é “construction”

📘 “The military buildup near the border raised concerns.”

2) Ceasefire agreement

🇧🇷 acordo de cessar-fogo

🪤 “stop-fire” não existe

📘 “Both sides debated the ceasefire agreement.”

3) Front-line positions

🇧🇷 posições de linha de frente

🪤 não é “first line positions”

📘 “Front-line positions shifted overnight.”

4) Humanitarian corridor

🇧🇷 corredor humanitário

🪤 não é “humanity corridor”

📘 “A humanitarian corridor was opened for civilians.”

5) Missile defense system

🇧🇷 sistema de defesa antimíssil

🪤 não confundir com “missile protector”

📘 “The missile defense system intercepted three rockets.”

6) Strategic stronghold

🇧🇷 bastião estratégico

🪤 “strong-holder” não existe

📘 “The city became a strategic stronghold.”

7) Armored vehicle column

🇧🇷 coluna de veículos blindados

🪤 não é “armoured cars line”

📘 “An armored vehicle column advanced slowly.”

8) Casualty report

🇧🇷 relatório de baixas

🪤 concurso troca por “casual report”

📘 “The casualty report was updated hourly.”

9) Airstrike warning

🇧🇷 alerta de ataque aéreo

🪤 não confundir com “strike air warning”

📘 “Residents received an airstrike warning.”

10) Drone surveillance unit

🇧🇷 unidade de vigilância por drones

🪤 não é “drone vigilance”

📘 “A drone surveillance unit monitored the zone.”

11) Evacuation order

🇧🇷 ordem de evacuação

🪤 concurso troca por “evacuation command”

📘 “An evacuation order was issued immediately.”

12) Supply chain disruption

🇧🇷 interrupção da cadeia de suprimentos

🪤 não é “provision chain”

📘 “The war caused massive supply chain disruption.”

13) Peace negotiation table

🇧🇷 mesa de negociações de paz

🪤 não confundir com “peace talk table”

📘 “Delegates returned to the peace negotiation table.”

14) Hostile territory

🇧🇷 território hostil

🪤 “hostility territory” errado

📘 “They advanced into hostile territory.”

15) Refugee influx

🇧🇷 fluxo de refugiados

🪤 muitos erram “influx of refugees” → certo; “refugees influx” → errado

📘 “The refugee influx strained border facilities.”

16) Combat readiness level

🇧🇷 nível de prontidão combate

🪤 não é “readycombat level”

📘 “The combat readiness level was elevated.”

17) Civil defense brigade

🇧🇷 brigada de defesa civil

🪤 não confunda com “civilian defense group”

📘 “A civil defense brigade assisted evacuations.”

18) Border checkpoint

🇧🇷 posto de controle fronteiriço

🪤 “check point border” errado

📘 “Guards reinforced the border checkpoint.”

19) Strategic withdrawal

🇧🇷 retirada estratégica

🪤 muitos traduzem “drawback” (errado)

📘 “The army executed a strategic withdrawal.”

20) Hybrid warfare tactics

🇧🇷 táticas de guerra híbrida

🪤 concurso usa “mixed warfare” (errado)

📘 “Hybrid warfare tactics complicate defense.”



🇺🇦🔥 — 20 Adverbial Phrases • War in Ukraine — B3GE™

🔹Conteúdo: Themed Adverbial Phrases 

🔹Tema: War in Ukraine

🔹Áreas atendidas: Concursos • Vestibulares • Escolas Militares

🔹Padrão Oficial do blog B3GE

(Adverbial Phrase → 🇧🇷 Tradução + 🪤 Pegadinha de Concurso + 📘Exemplo contextualizado) 

1) At dawn

🇧🇷 ao amanhecer

🪤 concurso adora trocar por “down” (para baixo)

📘 “The drones struck the depot at dawn, catching the troops off guard.”

2) At close range

🇧🇷 à queima-roupa / de perto

🪤 não é “em curto alcance” literal

📘 “The vehicles were destroyed at close range by anti-tank teams.”

3) On the ground

🇧🇷 no terreno / in loco

🪤 não é “no chão”

📘 “Journalists reported heavy shelling on the ground near Kharkiv.”

4) Under heavy fire

🇧🇷 sob fogo intenso

🪤 não confundir com “strong fire” (errado)

📘 “The convoy retreated under heavy fire.”

5) In real time

🇧🇷 em tempo real

🪤 não é “on real time”

📘 “Satellite images were analyzed in real time.”

6) In retaliation

🇧🇷 em retaliação

🪤 não é “as retaliation”

📘 “The strike was carried out in retaliation for the previous attack.”

7) In full force

🇧🇷 em peso / totalmente mobilizado

🪤 não tem sentido físico de “força total” literal

📘 “All battalions arrived in full force.”

8) With no warning

🇧🇷 sem aviso

🪤 não confundir com “without a warning” (menos natural)

📘 “The missiles hit with no warning.”

9) From the outset

🇧🇷 desde o início

🪤 concurso troca por “outside”

📘 “The conflict was unpredictable from the outset.”

10) By sheer force

🇧🇷 pela força bruta

🪤 não significa “força transparente”

📘 “They advanced by sheer force of numbers.”

11) In broad daylight

🇧🇷 em plena luz do dia

🪤 não literal “luz larga”

📘 “The depot was hit in broad daylight.”

12) On high alert

🇧🇷 em alerta máximo

🪤 não é “in high alert”

📘 “Troops remain on high alert.”

13) With precision

🇧🇷 com precisão

🪤 não confundir com “in precision”

📘 “The strike was executed with precision.”

14) At full speed

🇧🇷 a toda velocidade

🪤 não é “in full speed”

📘 “Evacuation buses moved at full speed.”

15) Behind enemy lines

🇧🇷 atrás das linhas inimigas

🪤 não é “after enemy lines”

📘 “The unit operated behind enemy lines.”

16) In great numbers

🇧🇷 em grande número

🪤 não é “in big numbers”

📘 “Volunteers arrived in great numbers.”

17) In harm’s way

🇧🇷 em perigo

🪤 não confundir com “arms way”

📘 “Civilians were caught in harm’s way.”

18) Under strict control

🇧🇷 sob controle rígido

🪤 não é “strong control”

📘 “The region remains under strict control.”

19) In constant motion

🇧🇷 em movimento constante

🪤 não é “on motion”

📘 “Front-line units stay in constant motion.”

20) In the long run

🇧🇷 a longo prazo

🪤 concurso troca por “long route”

📘 “In the long run, negotiations may prevail.”