Mostrando postagens com marcador Enem 2016 prova PDF. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Enem 2016 prova PDF. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 2 de novembro de 2017

ENEM 2016 – LÍNGUA INGLESA – APLICAÇÃO REGULAR

  • Texto (1) – | Italian university switches to English | www.bbc.co.uk |
  • Texto (2) – | Ebony and ivory paulmccartney.com |
  • Texto (3) – | Frankentissue: printable cell technology discovermagazine.com |
  • Texto (4) – | www.ct.gov |
  • Texto (5) – | Buy One Get One Free bbc.co.uk |
  • 5 MCQs (Multiple Choice Questions) / 5 Options Each Question.
 TEXTO 1:
Italian university switches to English
Universidade italiana muda para inglês
By Sean Coughlan, BBC News education correspondent 16 May 2012 Last updated at 09:49 GMT
Por Sean Coughlan, correspondente educacional da BBC News 16 de maio de 2012 Última atualização às 09:49 GMT
Milan is crowded with Italian icons, which makes it even more of a cultural earthquake that one of Italy's leading universities — the Politecnico di Milano — is going to switch to the English language.
Milão está repleta de ícones italianos, o que torna ainda mais um terremoto cultural o fato de uma das principais universidades da Itália – o Politecnico di Milano – mudar para a língua inglesa.
The university has announced that from 2014 most of its degree courses — including all its graduate courses — will be taught and assessed entirely in English rather than Italian.
A universidade anunciou que a partir de 2014 a maioria dos seus cursos de graduação – incluindo todos os seus cursos de pós-graduação – serão ministrados e avaliados inteiramente em inglês, em vez de italiano.
The waters of globalisation are rising around higher education — and the university believes that if it remains Italian-speaking it risks isolation and will be unable to compete as an international institution.
As águas da globalização estão subindo em torno do ensino superior – e a universidade acredita que se continuar a falar italiano corre o risco de isolamento e será incapaz de competir como instituição internacional.
"We strongly believe our classes should be international classes — and the only way to have international classes is to use the English language",says the university's rector ,Giovane Azzone.
“Acreditamos fortemente que nossas aulas deveriam ser internacionais — e a única forma de ter aulas internacionais é utilizando a língua inglesa”, afirma o reitor da universidade, Giovane Azzone.
91 – As línguas têm um papel importante na comunicação entre pessoas de diferentes culturas.
Diante do movimento de internacionalização no ensino superior, a universidade Politecnico di Milano decidiu
(A) elaborar exames em língua inglesa para o ingresso na universidade.
(B) ampliar a oferta de vagas na graduação para alunos estrangeiros.
(C) investir na divulgação da universidade no mercado internacional.
(D) substituir a língua nacional para se inserir no contexto da globalização.
(E) estabelecer metas para melhorar a qualidade do ensino de italiano.
•    Gabarito D  
Diante do movimento de internacionalização no ensino superior, a universidade Politecnico di Milano decidiu
(A) elaborar exames em língua inglesa para o ingresso na universidade.
(B) ampliar a oferta de vagas na graduação para alunos estrangeiros.
(C) investir na divulgação da universidade no mercado internacional.
(D) substituir a língua nacional para se inserir no contexto da globalização.
(E) estabelecer metas para melhorar a qualidade do ensino de italiano.
➭ KEY WORDS :
1) Título: Italian university switches to English.
2) to switche to (= change) - MUDAR PARA, TROCAR PARA. 
➭ COMANDO DA QUESTÃO: Diante do movimento de internacionalização no ensino superior, a universidade Politecnico di Milano DECIDIU O QUE?
➭ RESPOSTA: SUBSTITUIR a língua nacional.

92 – (ENEM-INEP-2016)
Ebony and ivory
Ébano e Marfim
Ebony and ivory live together in perfect harmony
Ébano e marfim convivem em perfeita harmonia
Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don't we?
Lado a lado no teclado do meu piano, oh Senhor, por que não fazemos isso?
We all know that people are the same wherever we go
Todos sabemos que as pessoas são iguais onde quer que vamos
There is good and bad in ev’ryone,
Existe o bem e o mal em todos,
We learn to live, we learn to give
Aprendemos a viver, aprendemos a dar
Each other what we need to survive together alive
Uns aos outros o que precisamos para sobreviver juntos e vivos
Em diferentes épocas e lugares, compositores têm utilizado seu espaço de produção musical para expressar e problematizar perspectivas de mundo.
Paul McCartney, na letra dessa canção, defende
(A) o aprendizado compartilhado.
(B) a necessidade de donativos.
(C) as manifestações culturais.
(D) o bem em relação ao mal.
(E) o respeito étnico.
•    Gabarito E  
Paul McCartney, na letra dessa canção, defende
(A) o aprendizado compartilhado.
(B) a necessidade de donativos.
(C) as manifestações culturais.
(D) o bem em relação ao mal.
(E) o respeito étnico.
➭ METÁFORA:
1) Ebony and ivory (Ébano e Marfim) - Expressão usada para referir-se as pessoas brancas e negras.
➭ KEY WORDS:
1) Ebony and ivory live together in perfect harmonyÉbano e marfim convivem em perfeita harmonia.
2) Together - juntos, em conjunto.
3) Side by side - lado a lado.
➭ COMANDO DA QUESTÃO: A que se refere a letra de música "Ebony and ivory" ?
➭ RESPOSTA: O respeito étnico.

93 – (ENEM-INEP-2016)
Frankentissue: printable cell technology
Frankentissue: tecnologia de células imprimíveis
In November, researchers from the University of Wollongong in Australia announced a new bio-ink that is a step toward really printing living human tissue on an inkjet printer.
Em novembro, pesquisadores da Universidade de Wollongong, na Austrália, anunciaram uma nova biotinta que é um passo em direção à impressão real de tecido humano vivo em uma impressora jato de tinta.
It is like printing tissue dot-by-dot.
É como imprimir tecido ponto por ponto.
A drop of bioink contains 10,000 to 30,000 cells.
Uma gota de biotinta contém de 10.000 a 30.000 células.
The focus of much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like living Band-Aids, which could be printed on the inkjet.
O foco de grande parte desta pesquisa é a eventual produção de tecidos sob medida adequados para cirurgia, como band-aids vivos, que poderiam ser impressos em jato de tinta.
However, it is still nearly impossible to effectively replicate nature's ingenous patterns on a home office accessory.
No entanto, ainda é quase impossível replicar eficazmente os padrões inatos da natureza num acessório de escritório doméstico.
Consider that the liver is a series of globules, the kidney a set of pyramids.
Considere que o fígado é uma série de glóbulos, o rim um conjunto de pirâmides.
Those kinds of structures demand 3D printers that can build them up, layer by layer.
Esses tipos de estruturas exigem impressoras 3D que possam construí-las, camada por camada.
At the moment, skin and other flat tissues are most promising for the inkjet.
No momento, a pele e outros tecidos planos são os mais promissores para o jato de tinta.
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais promissora para este momento enfoca o(a)
(A) uso de um produto natural com milhares de células para reparar tecidos humanos.
(B) criação de uma impressora especial para traçar mapas cirúrgicos detalhados.
(C) desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos.
(D) reprodução de células em 3D para ajudar nas cirurgias de recuperação dos rins.
(E) extração de glóbulos do fígado para serem reproduzidos em laboratório.
•    Gabarito C  
O texto relata perspectivas no campo da tecnologia para cirurgias em geral, e a mais promissora para este momento enfoca o(a)
(A) uso de um produto natural com milhares de células para reparar tecidos humanos.
(B) criação de uma impressora especial para traçar mapas cirúrgicos detalhados.
(C) desenvolvimento de uma tinta para produzir pele e tecidos humanos finos.
(D) reprodução de células em 3D para ajudar nas cirurgias de recuperação dos rins.
(E) extração de glóbulos do fígado para serem reproduzidos em laboratório.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
"[...] The focus of much of this research is the eventual production of tailored tissues suitable for surgery, like living Band-Aids, which could be printed on the inkjet."
O foco de grande parte desta pesquisa é a eventual produção de tecidos sob medida adequados para cirurgia, como band-aids vivos, que poderiam ser impressos em jato de tinta.

94 – (ENEM-INEP-2016)
  • Disponível em: www.ct.gov. Acesso em: 30 jul. 2012
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais.
Ao clicar no endereço eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos(às)
(A) ações do governo local referentes a calamidades.
(B) relatos de sobreviventes em tragédias marcantes.
(C) tipos de desastres naturais possíveis de acontecer.
(D) informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut.
(E) medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes.
•    Gabarito E  
Orientações à população são encontradas também em sites oficiais. Ao clicar no endereço eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet, o leitor tem acesso aos(às)
(A) ações do governo local referentes a calamidades.
- O cartaz não faz menção de "ações do governo local".
(B) relatos de sobreviventes em tragédias marcantes.
- O cartaz não faz menção de "relatos de sobreviventes".
(C) tipos de desastres naturais possíveis de acontecer.
O cartaz exemplifica o "9/11" que não é desastre natural.
(D) informações sobre acidentes ocorridos em Connecticut.
- Connecticut é um estado dos EUA e o cartaz não relata os acidentes ocorridos em Connecticut.
(E) medidas de emergência a serem tomadas em catástrofes.
➭ ELEMENTOS QUE JUSTIFICAM A RESPOSTA:
 Elementos verbais:
1) Global Flu Pandemic - Global Gripe pandêmica;
2) 9/11 Terrorism - 11 de Setembro Terrorismo
3) Earthquake Haiti - Terremoto Haiti;
4) Katrina Hurricane - Katrina Furacão;
5) Chernobyl Nuclear - Chernobyl Nuclear;
6) Would you know what to do if desaster struck here?
Você saberia o que fazer se um desastre acontecesse aqui?
7) Would you know what to do if desaster struck here?
Você saberia o que fazer se um desastre acontecesse aqui?
8) Learn to live prepared.
Aprenda a viver preparado.
9) To learn more about living prepared, go to ct.gov/dph/prepare
Para saber mais sobre como viver preparado, acesse ao ct.gov/dph/prepare.
10) COMANDO DA QUESTÃO: O que o leitor tem acesso ao clicar no endereço eletrônico mencionado no cartaz disponível na internet?

95 – (ENEM-INEP-2016)
BOGOF is used as a noun as in 'There are some great bogofs on at the supermarket' or an adjective, usually with a word such as 'offer' or 'deal' — 'there are some great bogof offers in store'.
        
 When you combine the first letters of the words in a phrase or the name of an organisation, you have an acronym. Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty Organisation) is not pronounced N-A-T-O. We say NATO. Bogof, when said out loud, is quite comical for a native speaker, as it sounds like an insult, 'Bog off!' meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned.
          
BOGOF is the best-known of the supermarket
marketing strategies. The concept was first imported from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. It came back into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive advantage over each other. Consumers were attracted by the idea that they could get something for nothing. Who could possibly say 'no'?
  • Disponível em: www.bbc.co.ukAcesso em: 2 ago. 2012 (adaptado).
Considerando-se as informações do texto, a expressão "bogof" é usada para
(A) anunciar mercadorias em promoção.
(B) pedir para uma pessoa se retirar.
(C) comprar produtos fora de moda.
(D) indicar recessão na economia.
(E) chamar alguém em voz alta.
•    Gabarito A  
Considerando-se as informações do texto, a expressão "bogof" é usada para
a) anunciar mercadorias em promoção.
b) pedir para uma pessoa se retirar.
c) comprar produtos fora de moda.
d) indicar recessão na economia.
e) chamar alguém em voz alta.
➭ KEY WORDS:
1) 'There are some great bogofs on at the supermarket' Há alguns ótimos bogofs no supermercado.
2) 'there are some great bogof offers in store'. há ótimas ofertas de bogof na loja'
3) Consumers were attracted by the idea that they could get something for nothing. Os consumidores foram atraídos pela ideia de que poderiam obter algo por nada.
4) get something for nothing obter algo por nada.
➭ COMANDO DA QUESTÃO: A expressão "bogof" é usada COM QUE OBJETIVO?
➭ RESPOSTA: bogof" é usado em contexto de supermercado ou loja para anunciar mercadorias em promoção.
➭ INFORMAÇÕES ÚTIL:
1) BOGOF é um acrônimo formado pelas primeiras
letras da expressão "Buy One Get One Free" (compre 1 e leve outro grátis).
➭ TRADUÇÃO:
BOGOF is used as a noun as in 'There are some great bogofs on at the supermarket' or an adjective, usually with a word such as 'offer' or 'deal' — 'there are some great bogof offers in store'. BOGOF é usado como substantivo como em 'Há alguns ótimos bogofs no supermercado' ou um adjetivo, geralmente com uma palavra como 'oferta' ou 'acordo' - 'há ótimas ofertas de bogof na loja'.        
When you combine the first letters of the words in a phrase or the name of an organisation, you have an acronym. Quando você combina as primeiras letras das palavras em uma frase ou no nome de uma organização, você tem uma sigla.
Acronyms are spoken as a word so NATO (North Atlantic Treaty Organisation) is not pronounced N-A-T-O. As siglas são faladas como uma palavra, portanto a OTAN (Organização do Tratado do Atlântico Norte) não é pronunciada OTAN.
We say NATO. Dizemos OTAN.
Bogof, when said out loud, is quite comical for a native speaker, as it sounds like an insult, 'Bog off!' meaning go away, leave me alone, slightly childish and a little old-fashioned. Bogof, quando dito em voz alta, é bastante cômico para um falante nativo, pois soa como um insulto, 'Bog off!' ou seja, vá embora, me deixe em paz, um pouco infantil e um pouco antiquado.          
BOGOF is the best-known of the supermarket marketing strategies. BOGOF é a mais conhecida das estratégias de marketing de supermercados.
The concept was first imported from the USA during the 1970s recession, when food prices were very high. O conceito foi importado pela primeira vez dos EUA durante a recessão da década de 1970, quando os preços dos alimentos eram muito elevados. 
It came back into fashion in the late 1990s, led by big supermarket chains trying to gain a competitive advantage over each other. Voltou à moda no final da década de 1990, liderada por grandes redes de supermercados que tentavam obter vantagem competitiva umas sobre as outras.
Consumers were attracted by the idea that they could get something for nothing. Os consumidores foram atraídos pela ideia de que poderiam obter algo por nada.
Who could possibly say 'no'? Quem poderia dizer “não”?

terça-feira, 2 de maio de 2017

ENEM 2016 – LÍNGUA INGLESA – 3ª APLICAÇÃO

91 – (ENEM-3ª APLICAÇÃO-2016)
Are Twitter and Facebook Affecting How We Think?
O Twitter e o Facebook estão afetando a forma como pensamos?
Is constant use of electronic gadgets reshaping our brains and making our thinking shallower?
O uso constante de aparelhos eletrônicos está remodelando os nossos cérebros e tornando o nosso pensamento mais superficial?

By Neil Tweedie

How many times do you click on your email icon in a day? Or look at Facebook, or Twitter? And how many times when reading on the internet do you click on a link navigating away from the text that was the original object of your enquiry? The web, it seems, is like an electronic sweet shop, forever tempting us in different directions. But does this mental promiscuity, this tendency to flit around online, make us, well, thicker?
Quantas vezes clica no seu ícone de e-mail por dia? Ou olhar para o Facebook ou para o Twitter? E quantas vezes, ao ler na internet, clica num link que o afasta do texto que foi o objeto original da sua consulta? A web, ao que parece, é como uma loja de doces eletrónica, sempre a tentar-nos em diferentes direções. Mas será que esta promiscuidade mental, esta tendência para continuar a navegar online, nos torna, bem, mais grossos?
Nicholas Carr, the American science writer, has mined this theme for his new book, “The Shallows”, in which he argues that new media are not just changing our habits but our brains.
Nicholas Carr, o escritor científico norte-americano, explorou este tema para o seu novo livro, “The Shallows”, no qual defende que os novos media não estão apenas a mudar os nossos hábitos, mas também os nossos cérebros.
It turns out that the mature human brain is not an immutable seat of personality and intellect but a changeable thing, subject to “neuroplasticity”.
Acontece que o cérebro humano maduro não é uma sede imutável de personalidade e intelecto, mas algo mutável, sujeito à “neuroplasticidade”.
When our activities alter, so does the architecture of our brain.
Quando as nossas atividades mudam, a arquitetura do nosso cérebro também muda.
“I’m not thinking the way I used to think,” writes Carr.
“Não estou pensando como costumava pensar”, escreve Carr. 
“I feel it most strongly when I’m reading.”
"Sinto isso mais fortemente quando estou lendo.”
Neil Tweedie levanta vários questionamentos sobre a utilização de diferentes recursos tecnológicos disponíveis hoje em dia.
A partir desses questionamentos e dos argumentos do escritor norte-americano Nicholas Carr, o texto sugere que
(A) o ato de clicar em ícones e manusear aparelhos prejudica o comportamento.
(B) o mundo virtual pode ser nocivo aos jovens, por ser muito promíscuo.
(C) a internet contribui para o amadurecimento intelectual dos usuários.
(D) o uso intenso de recursos tecnológicos pode afetar nosso cérebro.
(E) as redes sociais virtuais ajudam a melhorar nossa forma de pensar.
•    Gabarito D  
O texto sugere que
(A) o ato de clicar em ícones e manusear aparelhos prejudica o comportamento.
(B) o mundo virtual pode ser nocivo aos jovens, por ser muito promíscuo.
(C) a internet contribui para o amadurecimento intelectual dos usuários.
(D) o uso intenso de recursos tecnológicos pode afetar nosso cérebro.
(E) as redes sociais virtuais ajudam a melhorar nossa forma de pensar.

92 – (ENEM-3ª APLICAÇÃO-2016)
Getting Every Child to School
Levar todas as crianças à escola
Right now 67 million children are missing out on their right to an education. They can’t go to school because they have to work to survive, because they are girls or even because there are no schools where they live.
Neste momento, 67 milhões de crianças não têm direito à educação. Não podem ir à escola porque têm de trabalhar para sobreviver, porque são meninas ou até porque não há escolas onde vivem.
Where will these children be when they grow up without the chance to learn?
Onde estarão estas crianças quando crescerem sem oportunidade de aprender?
We’re working to make sure every child goes to school. We’re helping build schools, train teachers, advocating girl’s education and reaching children who have to work or are caught up in emergencies with learning.
Estamos trabalhando para garantir que todas as crianças frequentam a escola. Estamos a ajudar a construir escolas, a formar professores, a defender a educação das raparigas e a chegar às crianças que precisam de trabalhar ou estão presas em emergências de aprendizagem.
You can help uphold every child’s right to an education. Make a donation today to not only give children the chance to go to school, but also save their lives and protect their childhoods.
Pode ajudar a defender o direito de todas as crianças à educação. Faça um donativo hoje para não só dar às crianças a oportunidade de ir à escola, mas também salvar as suas vidas e proteger as suas infâncias.
Essa campanha pretende contribuir para diminuir a desigualdade social, uma vez que
(A) denuncia o trabalho de menores.
(B) aponta motivos para a evasão escolar.
(C) divulga o número de crianças fora da escola.
(D) defende a reforma de políticas educacionais.
(E) pede ajuda para garantir às crianças o direito à educação.
•    Gabarito E  
Essa campanha pretende contribuir para diminuir a desigualdade social, uma vez que
(A) denuncia o trabalho de menores.
(B) aponta motivos para a evasão escolar.
(C) divulga o número de crianças fora da escola.
(D) defende a reforma de políticas educacionais.
(E) pede ajuda para garantir às crianças o direito à educação.

93 – (ENEM-3ª APLICAÇÃO-2016)
On the Meaning of Being Chinese

Ethnically speaking, I feel I am complicated to classify, but who isn’t, right? To me, being Chinese-Brazilian in America means a history of living in three opposite cultures, and sometimes feeling that I did not belong in neither, a constant struggle that immigrants, and national citizens, face when their appearance is foreign to natives in the country. Jokingly, I say that I am Asian in America, Brazilian in China, and a “gringa” in Brazil. Nevertheless, I believe that dealing with these hard to reconcile extremes have somehow helped me to become more comfortable with my identity.
  • BELEZA LI. Disponível em: www.aiisf.orgAcesso em: 28 mar. 2014.
Nesse fragmento, Beleza Li resume sua experiência de vida ao descrever a complexidade em
(A) viver como imigrante em um país asiático.
(B) definir quem ela é no que concerne à etnia.
(C) compreender as culturas que a constituem.
(D) lidar com brincadeiras sobre sua aparência.
(E) lutar contra a discriminação nos Estados Unidos.
•    Gabarito B  
Nesse fragmento, Beleza Li resume sua experiência de vida ao descrever a complexidade em
(A) viver como imigrante em um país asiático.
(B) definir quem ela é no que concerne à etnia.
(C) compreender as culturas que a constituem.
(D) lidar com brincadeiras sobre sua aparência.
(E) lutar contra a discriminação nos Estados Unidos.

94 – (ENEM-INEP-3ª APLICAÇÃO-2016)
Hunger Games Review: Family Film Guide

Parent Concerns: There is definitely violence in this film. The central Hunger Games may not be as bloody and brutal as author Suzanne Collins describes in the novel, but there’s a visceral reaction to seeing the kid-on-kid violence rather than conjuring it in your own imagination. The tributes kill each other in a host of ways, from spear, knife and arrow wounds to hand-to-hand battles that leave teens with their heads smashed in or necks snapped. The editing is quick and the shots never linger on anything overly graphic, but there is blood and twenty-two adolescents, aged 12-18, die in the annual blood sport pageant. Immature teens, even if they’ve read the books, may not be ready to handle to the film just yet. A good rule of thumb: if they’re not old enough to be reaped into the Hunger Games, they’re probably not mature enough to see it.
Produções literárias e cinematográficas estão, muitas vezes, articuladas.
No caso do filme Hunger Games, a autora da resenha chama a atenção para a questão da violência, que é mais
(A) detalhada do que a autora do livro gostaria que fosse.
(B) brutal do que os pais permitiriam para seus filhos.
(C) amena do que os adolescentes imaginavam.
(D) superficial do que o público poderia esperar.
(E) impactante do que a representada no livro.
•    Gabarito E  
No caso do filme Hunger Games, a autora da resenha chama a atenção para a questão da violência, que é mais
(A) detalhada do que a autora do livro gostaria que fosse.
(B) brutal do que os pais permitiriam para seus filhos.
(C) amena do que os adolescentes imaginavam.
(D) superficial do que o público poderia esperar.
(E) impactante do que a representada no livro.

95 – (ENEM-INEP-3ª APLICAÇÃO-2016)
A sigla “AV”, usada no texto, representa o alvo da crítica sobre a elevação do custo de um(a)
(A) enquete sobre profissões em baixa.
(B) referendo realizado pelo governo.
(C) tratamento médico inovador.
(D) software de última geração.
(E) novo sistema eleitoral.
•    Gabarito E  
A sigla “AV”, usada no texto, representa o alvo da crítica sobre a elevação do custo de um(a)
(A) enquete sobre profissões em baixa.
(B) referendo realizado pelo governo.
(C) tratamento médico inovador.
(D) software de última geração.
(E) novo sistema eleitoral.

sexta-feira, 28 de abril de 2017

ENEM 2016 – LÍNGUA INGLESA – 2ª APLICAÇÃO

01 – (ENEM-INEP-2016-2ª APLICAÇÃO)
Mauritius: gender roles and statuses
Maurítius: papéis e estatutos de gênero
Division of Labor by Gender.
Divisão de Trabalho por Gênero.

The economic success of industry has led to low unemployment rates.
O sucesso econômico da indústria conduziu a baixas taxas de desemprego.

This has changed the workplace and home life as women joined the workforce.
Isso mudou o local de trabalho e a vida doméstica à medida que as mulheres ingressaram no mercado de trabalho.

This industrialization also led to women being promoted faster.
Esta industrialização também fez com que as mulheres fossem promovidas mais rapidamente.

According to the Minister of Women, Family Welfare, and Child Development, a quarter of all managers are now women.
De acordo com a Ministra da Mulher, do Bem-Estar Familiar e do Desenvolvimento Infantil, um quarto de todos os gestores são agora mulheres.
 
Women are the traditional homekeepers of the society.
As mulheres são as donas de casa tradicionais da sociedade.

Between 1985 and 1991 the number of women working outside the home increased from 22 percent to 41 percent.
Entre 1985 e 1991, o número de mulheres que trabalhavam fora de casa aumentou de 22% para 41%.

With that trend continuing, hired housekeeping and child care have become relatively new and important industries.
Com a continuação dessa tendência, as tarefas domésticas contratadas e creches tornaram-se indústrias relativamente novas e importantes.

The Relative Status of Women and Men.
O status relativo de mulheres e homens.

Historically, women have had subordinate roles in Mauritian society.
Historicamente, as mulheres tiveram papéis subordinados na na sociedade mauriciana.

However, the Constituition specificaly prohibts  discrimination based on sex, and women now have access to education, employment, and governmental services,
No entanto, a Constituição proíbe especificamente a discriminação com base no sexo, e as mulheres têm agora acesso à educação, ao emprego e aos serviços governamentais.
  
In March 1998 the Domestic Violence Act was passed.
Em Março de 1998, foi aprovada a Lei da Violência Doméstica.

This gave greater protection and legal authority to combat domestic abuse.
Isto deu maior proteção e autoridade jurídica para combater a violência doméstica.

In that same year it also became a crime to abandon one's family or pregnant spouse for more than two months, not to pay food support, or to engage in sexual harassment.
Nesse mesmo ano também passou a ser crime abandonar a família ou a esposa grávida por mais de dois meses, não pagar apoio alimentar ou praticar assédio sexual.

Women are underrepresented in the government.
As mulheres estão sub-representadas no governo.

The National Assembly has seventy seats, of which women hold five.
A Assembleia Nacional tem setenta assentos, dos quais as mulheres ocupam cinco. 
Questões como o papel de homens e mulheres na
sociedade contemporânea vêm sendo debatidas de diferentes pontos de vistas, influenciado por valores culturais específicos de cada sociedade.

No caso das Ilhas Maurício, esses valores sustentam a tomada de decisão em torno da
(A) importância do reconhecimento da presença feminina na estrutura familiar.
(B) manutenção da igualdade entre mulheres e homens no trabalho.
(C) proteção legal da mulher contra atos discriminatórios.
(D) representatividade da mulher em cargos políticos.
(E) criação de auxílio à mulher abandonada pelo cônjuge.
•    Gabarito C  
No caso das Ilhas Maurício, esses valores sustentam a tomada de decisão em torno da
(A) importância do reconhecimento da presença feminina na estrutura familiar.
(B) manutenção da igualdade entre mulheres e homens no trabalho.
(C) proteção legal da mulher contra atos discriminatórios.
(D) representatividade da mulher em cargos políticos.
(E) criação de auxílio à mulher abandonada pelo cônjuge.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA:
• "[...] Historically, women have had subordinate roles in Mauritian society. However, the Constituition specificaly prohibts  discrimination based on sex, and women now have access to education, employment, and governmental services."
• Historicamente, as mulheres tiveram papéis subordinados na sociedade mauriciana. No entanto, a Constituição proíbe especificamente a discriminação com base no sexo, e as mulheres agora têm acesso à educação, emprego e serviços governamentais.
>> INFORMAÇÃO RELEVANTE: Em inglês há 3 vocábulos que podem ser usados para se referir a "LEI" ==> LAW - ACT - STATUTE,
  • LAW = é o termo mais genérico, mais abrangente, para ser traduzido "LEI", por exemplo, Law No.12.846/2013. Dependendo do contexto "LAW" pode ser traduzido também como "Direito", tais como. "Family Law"(Direito de Família), Tax Law(Direito Tributário), "Criminal Law"(Direito Penal).
  • Usamos "ACT" quando se dá um nome a uma lei, por exemplo, a "Law No.12.846/2013" é conhecida popularmente como "lei anticorrupção", neste caso, em inglês, dizemos, "Act  Anti-Corruption" (Lei Anticorrupção).
  • "STATUTE", em contexto jurídico, é literalmente "LAW"(lei), não é "estatuto", É UM FALSO COGNATO.
02 – (ENEM-INEP-2016-2ª APLICAÇÃO)
Anúncios publicitários buscam chamar a atenção do consumidor por meio de recursos diversos.
Nesse pôster, os números indicados correspondem ao(à)
(A) comprimento do cigarro.
(B) tempo de queima do cigarro.
(C) idade de quem começa a fumar.
(D) expectativa de vida de um fumante.
(E) quantidade de cigarros consumidos.
•    Gabarito D  
Nesse pôster, os números indicados correspondem ao(à)
(A) comprimento do cigarro.
(B) tempo de queima do cigarro.
(C) idade de quem começa a fumar.
(D) expectativa de vida de um fumante.
(E) quantidade de cigarros consumidos.
 ELEMENTOS NÃO-VERBAIS:
- Imagem de um cigarro aceso (paralelo com um fumante).
- Presença de números , ao lado cigarro aceso, fazendo um paralelo aos anos de vida para alguém que fuma.
 TRADUÇÃO-TEXTO 1:
- How long can you live? Por quanto tempo você pode viver?

03 – (ENEM-INEP-2016-2ª APLICAÇÃO)
New vaccine could fight nicotine addiction
Nova vacina pode combater o vício da nicotina
Cigarette smokers who are having trouble quitting because of nicotine’s addictive power may some day be able to receive a novel antibody-producing vaccine to help them kick the habit.
Os fumantes de cigarros que estão tendo problemas para parar de fumar por causa do poder viciante da nicotina poderão algum dia receber uma nova vacina produtora de anticorpos para ajudá-los a largar o vício.
        
The average cigarette contains about 4 000 different chemicals that — when burned and inhaled — cause the serious health problems associated with smoking.
Um cigarro médio contém cerca de 4 000 produtos químicos diferentes que — quando queimados e inalados — causam os graves problemas de saúde associados ao tabagismo.

But it is the nicotine in cigarettes that, like other addictive substances, stimulates rewards centers in the brain and hooks smokers to the pleasurable but dangerous routine.
Mas é a nicotina presente nos cigarros que, tal como outras substâncias viciantes, estimula os centros de recompensa no cérebro e prende os fumadores a uma rotina prazerosa mas perigosa.
         
Ronald Crystal, who chairs the department of genetic medicine at Weill-Cornell Medical College in New York, where researchers are developing a nicotine vaccine, said the idea is to stimulate the smoker's immune system to produce antibodies or immune proteins to destroy the nicotine molecule before it reaches the brain.
Ronald Crystal, que preside o departamento de medicina genética do Weill-Cornell Medical College, em Nova York, onde os pesquisadores estão desenvolvendo uma vacina contra a nicotina, disse que a ideia é estimular o sistema imunológico do fumante a produzir anticorpos ou proteínas imunológicas para destruir a molécula de nicotina antes chega ao cérebro.
Muitas pessoas tentam parar de fumar, mas fracassam e sucumbem ao vício.
Na tentativa de ajudar os fumantes, pesquisadores da Weill-Cornell Medical College estão desenvolvendo uma vacina que
(A) diminua o risco de o fumante se tornar dependente da nicotina.
(B) seja produzida a partir de moléculas de nicotina.
(C) substitua a sensação de prazer oferecida pelo cigarro.
(D) ative a produção de anticorpos para combater a nicotina.
(E) controle os estímulos cerebrais do hábito de fumar.
•    Gabarito D  
Na tentativa de ajudar os fumantes, pesquisadores da Weill-Cornell Medical College estão desenvolvendo uma vacina que
(A) diminua o risco de o fumante se tornar dependente da nicotina.
(B) seja produzida a partir de moléculas de nicotina.
(C) substitua a sensação de prazer oferecida pelo cigarro.
(D) ative a produção de anticorpos para combater a nicotina.
(E) controle os estímulos cerebrais do hábito de fumar.
>> TRECHO QUE JUSTIFICA A RESPOSTA:
• "[...] are developing a nicotine vaccine, said the idea is to stimulate the smoker's immune system to produce antibodies or immune proteins to destroy the nicotine molecule before it reaches the brain."
... estão desenvolvendo uma vacina contra a nicotina, disse que a ideia é estimular o sistema imunológico do fumante a produzir anticorpos ou proteínas imunológicas para destruir a molécula de nicotina antes que ela chegue ao cérebro.

04 – (ENEM-INEP-2016-2ª APLICAÇÃO)
A campanha desse pôster, direcionada aos croatas, tem como propósito
(A) alertar os cidadãos sobre a lei em vigor contra a
discriminação.
(B) conscientizar sobre as consequências do preconceito na sociedade.
(C) reduzir os prejuízos causados por motoristas
alcoolizadas.
(D) fazer uma crítica à falta de habilidade das mulheres ao volante.
(E) evitar os acidentes de trânsito envolvendo mulheres.
•    Gabarito A  
A campanha desse pôster, direcionada aos croatas, tem como propósito
(A) alertar os cidadãos sobre a lei em vigor contra a
discriminação.

(B) conscientizar sobre as consequências do preconceito na sociedade.
(C) reduzir os prejuízos causados por motoristas
alcoolizadas.
(D) fazer uma crítica à falta de habilidade das mulheres ao volante.
(E) evitar os acidentes de trânsito envolvendo mulheres.
>> TRADUÇÃO-TEXTO:
Attention! Female driver. Stop prejudices. Stop discrimination. The anti-discrimination act is in force in Croatia.
Atenção! Motorista feminina. Chega de preconceito! Chega de discriminação! A lei contra a discriminação está em vigor na Croácia.
 ELEMENTOS NÃO-VERBAIS:
- Imagem de um carro realizando direção perigosa (fazendo zigue-zague).
 ELEMENTOS VERBAIS:
Stop prejudices. Chega de preconceito!
Stop discrimination. Chega de discriminação!

05 – (ENEM-INEP-2016-2ª APLICAÇÃO)
BANSKY. Disponível em: www.weburbanist.com
Acesso em: 2 ago. 2012.
Bansky é um grafiteiro famoso.
Na obra pintada em um muro da cidade de Claremont, Califórnia, em 2007, ele fez uso de um trocadilho com a palavra "change", o que caracteriza seu grafite como um protesto contra a
(A) escolha da mendicância como forma de vida.
(B) condição de vida das pessoas em miséria.
(C) falta de solidariedade dos mais favorecidos.
(D) marginalização das pessoas desabrigadas.
(E) incapacidade de os mendigos mudarem de vida.
•    Gabarito B  
Na obra pintada em um muro da cidade de Claremont, Califórnia, em 2007, ele fez uso de um trocadilho com a palavra "change", o que caracteriza seu grafite como um protesto contra a
(A) escolha da mendicância como forma de vida.
(B) condição de vida das pessoas em miséria.
(C) falta de solidariedade dos mais favorecidos.
(D) marginalização das pessoas desabrigadas.
(E) incapacidade de os mendigos mudarem de vida.
>> TRADUÇÃO DO TEXTO:
• Keep your coins. I want change.
Guarde suas moedas. Eu quero mudança!
>> ELEMENTOS NÃO-VERBAIS:
- Imagem de um mendicante, indivíduo que vive em extrema carência material, não conseguindo obter as condições mínimas de salubridade e conforto com meios próprios.
- Um copo.
>> ELEMENTOS VERBAIS:
- Change
Mudança (usado no de sentido de mudança de condição de vida)
- Coins
Moedas