Hello...Guys!!!...How`re you?
Neste post,veremos "TURN DOWN".
- A pronúncia de "TURN DOWN" é (tórn-dáun).
- "TURN DOWN" apresenta dois significados "DIMINUIR" ou "REJEITAR".
- "TURN DOWN":com o sentido de "DIMINUIR" alguma coisa(som/velocidade/luz).
- "Please,turn down the stereo."(plíz-tórn-dáun-dêstério):"Por favor diminua o aparelho de som."
- "TURN DOWN":com o sentido de "REJEITAR" alguma coisa(oferta,convite ,proposta).Sinônimo de "REFUSE"(refíuzi) ou "REJECT"(redjéthi):
- "He turned down my offer."(rríTórnidáun-máiÓfér):"Ele rejeitou minha oferta."
- "The proposal for a general raise in salaries will certainly turned down."(dâPrópóuzóu-fôdjénéróu-rêizi-én-sséuléris-ssôrnli-Tórnidáun):"A proposta de um aumento geral de salário será certamente rejeitada."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos e um abraço a todos!
Ex.1:"I´m going to slowly turn down the heat."
- Pron.:(áimGôuen-thu-slôuli-tórni-dáun-dâRRíthi)
- Trad.:"Eu vou lentamente abaixar a temperatura".
Ex.2:"Turn it down."
- Pron.:(tórni-dáun).
- Trad.:"Abaixe o volume".
- "TURN IT DOWN":é o título de musica, vê no endereço:
http://letras.mus.br/kaskade/1974892/traducao.html
Ex.3:"Turn your lights down low."
- Pron.:(tórnió-láits-dáun-lôu).
- Trad.:"Diminua as luzes".
Hello...everybody!
Neste post,veremos o phrasal verb:"FIGURE OUT".

- A pronúncia lenta(soletrada) de "FIGURE OUT" é (Fígui-áuthi).
- A pronúncia rápida AMERICANA de "FIGURE OUT" é apenas (FíguiÁu).
- Repita:(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...(FíguiÁu)...
- "FIGURE OUT"(FíguiÁu) basicamente significa "DEDUZIR" ou seja DEDUZIR no sentido de "PERCEBER" ou "COMPREENDER" alguma coisa.
- Veja exemplos com o uso do "FIGURE OUT":
- "I`ve gotta figure out!"(aviGára-FíguiÁu):"Tenho que deduzir(ou perceber)!"
- "I can`t figure out what I did wrong!"(áikénn-FíguiÁu-uórái-DjídjiRõn):"Não consigo perceber o que fiz de errado"
- "I will figure it out!"(ái-FíguiRiRáu):"Eu vou deduzir isso!".
- "You will figure it out!"(iú-uíl-FíguiRi-Ráu):"Você vai deduzir isso!".
- "You will figure it out.You are good at that"(iú-uíl-FíguiRiRáu-iúÂr-GúriDétchi):"Você vai deduzir isso.Você é bom nisso."
- "Let`s figure it out!"(Létssi-FíguiRiRáu):"Vamos deduzir isso!".
- "The neighborhood is starting to figure it out."(DeNêibórrú-êz-estórén-ThúFíguiRiRáu):"O bairro está começando a perceber isso".
- Observe as diferenças de pronúncias:
- A pronúncia de "figure it out!" é (FíguiRiRáu).
- A pronúncia de "figure out!" é (FíguiÁu).
- "FIGURE OUT"(fíguióÁu) é sinônimo também de "FIND OUT"(FâinDáuthi) que significa "Descobrir", vê post: http://valdenorenglish.blogspot.com.br/2012/10/find-out-pv2.html
- O gerúndio de "FIGURE OUT" é "FIGURING OUT"(FíguiRêm-Âuthi).
- O Passado e o particípio passado de "FIGURE OUT" é "Figured out"(FíguiDáuthi).
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/