Powered By Blogger

quarta-feira, 18 de junho de 2014

NEITHER ... NOR - Grammar,Meaning,American Pronunciation.

Hello...Guys!!!
Neste post,veremos a dupla negativa "NEITHER ... NOR".


  1. A pronúncia de "NEITHER ... NOR" é (Nídâ...Nó).
  2. Literalmente "NEITHER ... NOR" significa "Nem ...nem" ou "Não ...nem".
  3. "NEITHER ... NOR" expressão "nem uma coisa nem outra",ou seja,expressa "nenhuma das opções" dadas.Veja os exemplos para melhor assimilar:
  4. "Neither more nor less."(Nídâ-Mó-NóLéssi):"Nem mais nem menos."
  5. "Neither good nor bad."(Nídâ-Ghúdhi-Nó-Béédhi): "Nem bom nem ruim."
  6. "Neither cheap nor nice."(Nídâ-Tchípi-NóNâissi): "Nem barato nem bonito.
  7. "Neither this nor that."(Nídâ-Dêssi-NóDéthi): "Nem isso nem aquilo."
  8. "Neither here nor there."(Nídâ-rrio-NóDéó): "Nem aqui nem lá."
  9. "Neither he nor his wife."(Nídâ-RRí-NóRRíz): "Nem ele nem a esposa dele."
  10. "Neither heaven nor space."(Nídâ-RRévem-Nó-espêissi): "Nem o céu nem o espaço."
  11. "Neither she nor her husband."(Nídâ-Shí-NóRRô-RRâziBéndhi): "Nem ela nem o marido dela."
  12. Agora observe os verbos nas sentenças as seguir: 
  13. "Neither he nor his wife eats meat."(Nídâ-RRí-NóRRíz-uâifi-ítssiMíthi): "Nem ele nem a esposa dele comem carne."
  14. "She drank neither beer nor wine."(shiDrãnki-Nídâ-bía--uâini): "Ela não bebeu cerveja e nem vinho."
  15. "There is neither Jew nor gentle."(DéuÊzi-Nídâ-Djíu-Nó-Djêmtôu): "Não há nem judeu e nem gentil."
  16. "There is neither slave nor free."(DéuÊzi-Nídâ-esLêivi--Frí): "Não há nem escravo e nem livre."
  17. OBSERVAÇÃO IMPORTANTE:A estrutura "NEITHER ...NOR" é NEGATIVA dando uma ideia de negação na frase(ou sentença) ,portanto o VERBO NÃO FICA NA NEGATIVA.
  18. Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
  19. http://dictionary.reference.com/
  20. http://www.merriam-webster.com/

IDECAN–2014–AGU–ANALISTA DE SISTEMAS–LÍNGUA INGLESA–GABARITO, TEXTO TRADUZIDO & AQUISIÇÃO DE VOCABULÁRIO.

www.inglesparaconcursos.blog.br

❑ PROVA DE LÍNGUA INGLESA:
 IDECAN-2014-ADVOCACIA GERAL DA UNIÃO-ANALISTA DE SISTEMAS-08/06/2014.
❑ ESTRUTURA-PROVA:
 10 MCQ (Multiple Choice Question) / 5 Options Each Question.

PROVA, TRADUÇÃO, GABARITO & MUITO VOCABULÁRIO


31 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
Choose the sequence to fill in the blanks
(A) to / by / to / to / for
(B) on / for / on / by / until
(C) with / to / by / of / with
(D) of / in / for / within / before
(E) by / with / over / from / almost
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICO - PREPOSITIONS:
Choose the sequence to fill in the blanks
(A) to / by / to / to / for
(B) on / for / on / by / until
(C) with / to / by / of / with
(D) of / in / for / within / before
(E) by / with / over / from / almost
  • made to order feito sob encomenda
  • By the makers of Big Ben. Pelos criadores do Big Ben
  • limited to 100 pieces limitado a 100 peças
  • Clocks and watch makers to kings
  • for nearly 200 years por quase 200 anos 
32 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
The ad contains a an
(A) slipup.
(B) denial.
(C) oversight.
(D) disclaimer.
(E) amendment.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
The ad contains a (an)
O anúncio contém um (uma)
(A) slipup.
deslize, escorregada, errinho.
(B) denial.
negação, desmentido, recusa.
(C) oversight.
descuido, erro
(D) disclaimer.
desmentido, contestação de responsabilidade, isenção de responsabilidade.
(E) amendment.
emenda, alteração, aditivo.
  • Correction to the position location for UNICEF advertisement for Director, Private Fundraising and Partnerships, D-2 (Economists Issue 20 September 2013). The position is located in Geneva, Swirtzaland.
  • "CORRECTION"  /kə'rek.ʃən/ – sinônimo de "amendment", "alteration", "modification" (www.merriam-webster.com)
 
TEXTORead text to answer from 33 through 38.
This (Illegal) American Life
By Maria E. Andreu
       
My parents came to New York City to make their fortune when I was a baby. Irresponsible and dreamy and in their early 20s, they didn't think things through when their visa expired; they decided to stay just a bit longer to build up a nest egg.
       
But our stay got progressively longer, until, when I was 6, my grandfather died in South America. My father decided my mother and I should go to the funeral and, with assurances that he would handle everything, sat me down and told me I'd have a nice visit in his boyhood home in Argentina, then be back in America in a month.
        
I didn't see him for two years.
        
We couldn't get a visa to return. My father sent us money from New Jersey, as the months of our absence stretched into years. Finally, he met someone who knew "coyotes" - people who smuggled others into the U.S. via Mexico. He paid them what they asked for, and we flew to Mexico City.
       
They drove us to the Mexican side of the border, and left us at a beach. Another from their operation picked us up there and drove us across as his family. We passed Disneyland on our way to the airport, where we boarded the plane to finally rejoin my father.
        
As a child, I had thought coming back home would be the magical end to our troubles, but in many ways it was the beginning. I chafed at the strictures of undocumented life: no social security number meant no public school (instead I attended a Catholic school my parents could scarcely afford); no driver's license, no after-school job. My parents had made their choices, and I had to live with those, seeing off my classmates as they left on a class trip to Canada, or packing to go off to college, where 1 could not go.
        
The year before I graduated from high school, Congress passed the amnesty law of 1987. A few months after my 18th birthday, I became legal and what had always seemed a blank future of no hope suddenly turned dazzling with possibility.
        
When I went for my interview at the Immigration and Naturalization Service, the caseworker looked at me quizzically when he heard me talk in unaccented English and joke about current events. Surely this American teenager did not fit in with the crowd of illegals looking to make things right.
        
At the time, I was flattered. His confusion meant I could pass as an American.
(Newsweek, October 2f , 2008. Page 12.)
 TRADUÇÃO:
This (Illegal) American Life
Esta vida americana (ilegal)
By Maria E. Andreu
[1º PARÁGRAFO]
My parents came to New York City to make their fortune when I was a baby.
Meus pais vieram para Nova York para fazer fortuna quando eu era bebê.
Irresponsible and dreamy and in their early 20s, they didn't think things through when their visa expired; they decided to stay just a bit longer to build up a nest egg.
Irresponsáveis ​​e sonhadores, com pouco mais de 20 anos, não pensaram bem quando o visto expirou; eles decidiram ficar um pouco mais para construir um pecúlio.
[2º PARÁGRAFO]
But our stay got progressively longer, until, when I was 6, my grandfather died in South America.
Mas a nossa estadia foi-se tornando cada vez mais longa, até que, quando eu tinha 6 anos, o meu avô morreu na América do Sul.
My father decided my mother and I should go to the funeral and, with assurances that he would handle everything, sat me down and told me I'd have a nice visit in his boyhood home in Argentina, then be back in America in a month.
Meu pai decidiu que minha mãe e eu, deveríamos ir ao funeral e, com a garantia de que ele cuidaria de tudo, sentou-se comigo e disse que eu faria uma boa visita à casa de sua infância na Argentina e que voltaria para os EUA em um mês.
[3º PARÁGRAFO]
I didn't see him for two years.
Não o vi durante dois anos.
[4º PARÁGRAFO]
We couldn't get a visa to return.
Não conseguimos visto para voltar.
My father sent us money from New Jersey, as the months of our absence stretched into years.
Meu pai nos enviou dinheiro de Nova Jersey, à medida que os meses de nossa ausência se prolongavam por anos.
Finally, he met someone who knew "coyotes" - people who smuggled others into the U.S. via Mexico.
Finalmente, ele conheceu alguém que conhecia “coiotes” – pessoas que contrabandeavam outras pessoas para os EUA através do México.
He paid them what they asked for, and we flew to Mexico City.
Ele pagou o que pediram e voamos para a Cidade do México.
[5º PARÁGRAFO]
They drove us to the Mexican side of the border, and left us at a beach.
Eles nos levaram até o lado mexicano da fronteira e nos deixaram na praia.
Another from their operation picked us up there and drove us across as his family.
Outro membro da operação deles nos pegou lá e nos levou como sua família.
We passed Disneyland on our way to the airport, where we boarded the plane to finally rejoin my father.
Passamos pela Disneylândia a caminho do aeroporto, onde embarcamos no avião para finalmente nos encontrarmos com meu pai.
[6º PARÁGRAFO]
As a child, I had thought coming back home would be the magical end to our troubles, but in many ways it was the beginning.
Quando criança, eu pensava que voltar para casa seria o fim mágico dos nossos problemas, mas em muitos aspectos foi o começo.
I chafed at the strictures of undocumented life: no social security number meant no public school (instead I attended a Catholic school my parents could scarcely afford); no driver's license, no after-school job.
Irritava-me com as restrições da vida sem documentos: não ter número de segurança social significava não ter escola pública (em vez disso, frequentei uma escola católica que os meus pais mal podiam pagar); sem carteira de motorista, sem trabalho depois da escola.
  • "SOCIAL SECURITY NUMBER" (NSN) – é o equivalente ao "CPF" no Brasil.
My parents had made their choices, and I had to live with those, seeing off my classmates as they left on a class trip to Canada, or packing to go off to college, where I could not go.
Meus pais fizeram suas escolhas, e eu tive que conviver com elas, despedindo-me de meus colegas de classe quando eles partiam em uma viagem escolar para o Canadá ou fazendo as malas para ir para a faculdade, onde eu não poderia ir.
[7º PARÁGRAFO]
The year before I graduated from high school, Congress passed the amnesty law of 1987.
Um ano antes de concluir o ensino médio, o Congresso aprovou a lei de anistia de 1987.
  • "THE AMNESTY LAW" – lei de anistia.
A few months after my 18th birthday, I became legal and what had always seemed a blank future of no hope suddenly turned dazzling with possibility.
Poucos meses depois do meu aniversário de 18 anos, tornei-me legal e o que sempre pareceu um futuro vazio e sem esperança, de repente tornou-se deslumbrante com possibilidades.
[8º PARÁGRAFO]
When I went for my interview at the Immigration and Naturalization Service, the caseworker looked at me quizzically when he heard me talk in unaccented English and joke about current events.
Quando fui para a entrevista no Serviço de Imigração e Naturalização, o assistente social olhou para mim com curiosidade quando me ouviu falar em inglês sem sotaque e fazer piadas sobre acontecimentos atuais.
Surely this American teenager did not fit in with the crowd of illegals looking to make things right.
Certamente este adolescente americano não se enquadrava na multidão de ilegais que procuravam consertar as coisas.
[9º PARÁGRAFO]
At the time, I was flattered. His confusion meant I could pass as an American.
Na época, fiquei lisonjeado. Sua confusão significava que eu poderia me passar por americano.
(Newsweek, October 2f , 2008. Page 12.)
33 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
The author and her mother
(A) turned out to be American pundits.
(B) had smuggled apparel into the USA.
(C) did not seem illegal aliens in the US.
(D) had snuck into the USA from Mexico. 
(E) parted from each other in Mexico City.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
The author and her mother
A autora e sua mãe
(A) turned out to be American pundits.
eram especialistas americanos.
(B) had smuggled apparel into the USA.
tinham contrabandeados roupas para os EUA.
(C) did not seem illegal aliens in the US.
não pareciam estrangeiros ilegais nos EUA.
(D) had snuck into the USA from Mexico.
entraram sorrateiramente nos EUA vindo do México.
  • My parents came to New York City to make their fortune when I was a baby.
  • Meus pais vieram a Nova York para fazer fortuna quando eu era um bebê.
(E) parted from each other in Mexico City.
separaram-se na Cidade do México.

34 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
Some of the author's hassles were
(A) not being entitled to citzenship.
(B) not having consistent education.
(C) not fiting in the crowd of illegals.
(D) attending an after-school program.
(E) speaking unaccented fluent English.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
Some of the author's hassles were
Algumas das dificuldades do autor foram
(A) not being entitled to citzenship.
não ter direito à cidadania.
  • I chafed at the strictures of undocumented life: no social security number meant no public school (instead I attended a Catholic school my parents could scarcely afford); no driver's license, no after-school job.
    Irritava-me com as restrições da vida sem documentos: não ter número de segurança social significava não ter escola pública (em vez disso, frequentei uma escola católica que os meus pais mal podiam pagar); sem carteira de motorista, sem trabalho depois da escola.
(B) not having consistent education.
não ter educação consistente.
(C) not fiting in the crowd of illegals.
não se enquadrar na multidão de ilegais.
(D) attending an after-school program.
frequentar um programa extracurricular.
(E) speaking unaccented fluent English.
falar inglês fluente e sem sotaque.

35 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
In "I was flattered. His confusion meant I could pass as an American." FLATTERED is
(A) joyful.
(B) pleased.
(C) nativelike.
(D) astonished.
(E) overwhelmed.
      Comentários e Gabarito    B  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
In "I was flattered. His confusion meant I could pass as an American." FLATTERED is
Em "Fiquei lisonjeado. Sua confusão significava que eu poderia me passar por americano." lisonjeado é
(A) joyful.
alegre.
(B) pleased.
satisfeito.
  • "FLATTERED" → congratulated, commended, praised.
  • "PLEASED" → satisfied, happy, gratified, contented, delighted, content, thrilled, glad, joyful
(C) nativelike.
nativo.
(D) astonished.
surpreso.
(E) overwhelmed.
sobrecarregado.

36 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
In "They decided to stay a bit longer to build up a nest egg" NEST EGG is a/an
(A) home.
(B) career.
(C) choice.
(D) savings.
(E) identity.
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICO - EXPRESSÃO IDIOMÁTICA "A NEST EGG":
In "They decided to stay a bit longer to build up a nest egg" NEST EGG is a/an
Em "Eles decidiram ficar um pouco mais para desenvolver um ninho de ovo"
NEST EGG é um (a)
(A) home.
lar, casa.
(B) career.
carreira, profissão.
(C) choice.
escolha, opção.
(D) savings.
poupança, economias.
(E) identity.
identidade.

>>"NEST EGG" é uma expressão idiomática que quer dizer "economias, reservas".
37 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
In "My father decided my mother and I should go to the funeral" the modal can be replaced by
(A) may.
(B) could.
(C) might.
(D) have to.
(E) ought to.
      Comentários e Gabarito    E  
TÓPICO - MODAL VERBAL:
In "My father decided my mother and I should go to the funeral" the modal can be replaced by
Em "Meu pai decidiu que minha mãe e eu deveríamos ir ao funeral" o modal pode ser substituído por
(A) may.
(B) could.
(C) might.
(D) have to.
(E) ought to.
  • "Should" é sinônimo de "ought to". 
38 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
In "Finally, he met someone who knew 'coyotes' - people who smuggled others into the United States via Mexico." the relative pronouns can
(A) be replaced by that.
(B) refer back to things.
(C) be replaced by those. 
(D) be replaced by which.
(E) refer back to quantifiers.
      Comentários e Gabarito    A  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
In "Finally, he met someone who knew 'coyotes' - people who smuggled others into the United States via Mexico." the relative pronouns can
Em "Finalmente, ele conheceu alguém que conhecia 'coiotes' - pessoas que contrabandeavam outras pessoas para os Estados Unidos através do México." os pronomes relativos podem
(A) be replaced by that.
(B) refer back to things.
(C) be replaced by those. 
(D) be replaced by which.
(E) refer back to quantifiers.

39 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
Dear San Lázaro,

My mother's comadre Demetria said if I prayed to you that like maybe you could help me because you were raised from the dead and did a lot of miracles and maybe if I lit a candle every night for seven days and prayed, you might maybe could help me with my face breaking out with so many pimples. Thank you.

Rubén Ledesma
Hebbronville, Texas
(Lauter, Paul. The Heath Anthology of American Literature. 2nd ed Volume 2. D.C. Heath and Company. Page 3120.)

It is true about the message that
(A) Rubén was hurt in an accident.
(B) Rubén's face got several stiches.
(C) Rubén's face has had a lot of zits.
(D) Demetria's raised from the dead.
(E) Demetria prayed for his recovery.
      Comentários e Gabarito    C  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
It is true about the message that
É verdade sobre a mensagem que
(A) Rubén was hurt in an accident.
Rubén se feriu em um acidente.
(B) Rubén's face got several stiches.
O rosto de Rubén recebeu vários pontos.
(C) Rubén's face has had a lot of zits.
O rosto de Rubén tem muitas espinhas.
(D) Demetria's raised from the dead.
Demetria ressuscitou dos mortos.
(E) Demetria prayed for his recovery.
Demetria orou por sua recuperação.

Dear San Lázaro,
Prezado São Lázaro,
My mother's comadre Demetria said if I prayed to you that like maybe you could help me because you were raised from the dead and did a lot of miracles and maybe if I lit a candle every night for seven days and prayed, you might maybe could help me with my face breaking out with so many pimples. Thank you.
A comadre da minha mãe, Demetria, disse que se eu orasse para você talvez você pudesse me ajudar porque você ressuscitou dos mortos e fez muitos milagres e talvez se eu acendesse uma vela todas as noites durante sete dias e orasse, você talvez pudesse ajudar eu com o rosto cheio de tantas espinhas. Obrigado.
Rubén Ledesma
Hebbronville, Texas

40 – (IDECAN-2014-AGU-ANALISTA DE SISTEMAS)
Read the dialogue in the picture. Choose the option to fill in the blank.

(A) Had been dubbed
(B) Can't keep up with
(C) Won't raise a racket
(D) Am not in the mood
(E) Am talking in riddles
      Comentários e Gabarito    D  
TÓPICOS - VOCABULÁRIO & RELAÇÃO SEMÂNTICA COM TRECHO DO TEXTO:
(A) Had been dubbed
eu tinha sido chamado
(B) Can't keep up with
não consigo acompanhar
(C) Won't raise a racket
não levanto uma raquete
(D) Am not in the mood
não estou com disposição
(E) Am talking in riddles
estou falando em enigmas

>>TRADUÇÃO:
>>CHEFE:
Higgins!  Why aren't you working? You know we've got a million deadlines to meet! You're setting a very bad example for the other employees.
Higgins! Por que você não está trabalhando? Você sabe que temos um milhão de prazos para cumprir! Você está dando um péssimo exemplo para os outros funcionários.
 >>EMPREGADO:
Sorry, boss! I guess I am not in the mood to work today. It's a such beautiful day.
Desculpe chefe! Acho que não estou com vontade de trabalhar hoje. Está um dia tão lindo.