Hello...Guys!
Neste post,veremos a expressão "FREAK OUT".
- A pronúncia fluente(rápida) de "FREAK OUT" é (friKáu).
- "FREAK OUT"(friKáu) é equivalente em português as expressões:"Perder o controle","Baratinar-se","Entrar em pânico", "Enlouquecer","Pirar","Ter um treco."
- "FREAK OUT"(friKáu) é sinônimo de "PANIC"(Pênêk),"SCARED"(Skéuri).
- Veja exemplos com "FREAK OUT"(friKáu):
- "He's nearly freaking out."(rríz-Níurli-frikénNáu):"Ele está quase pirando."
- "My boss is freaking out because his secretary is late."(máibóssi-êzfrikénNáu-bikóz-rriz-ssékreThéuri-êzlêithi):"Meu chefe está pirando porque a secretária dele está atrasado."
- "If she knew the truth,she would freak out."(êfishíNíu-dêTrúfi-shiÚldi-friKáu):"Se ela soubesse a verdade,ela surtaria."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão "YOU`RE NEVER GONNA".
- A pronúncia lenta(soletrada) de "YOU`RE NEVER GONNA" é (iú-ár-névo-gãna).
- A pronúncia rápida de "YOU`RE NEVER GONNA" é (ióNévoGãna).
- Repita:(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...(ióNévoGãna)...
- "YOU`RE NEVER GONNA"(ióNévoGãna) significa "Você nunca vai..."
- "You`re never gonna fade."(ióNévoGãna-Fêidi):"Você nunca vai enfraquecer."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Veja a seguir mais exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1: "This is the part of me that you`re never gonna ever take away from me"
- Pron.:(dêssiz-dêparovmi-dé-ióNévoGãna-évoTêikiUêi-frômMí)
- Trad.:"Esta é uma parte de mim que você nunca vai tirar de mim."
Hello...Guys!
Neste post,veremos as pronúncias de WHERE,WERE e WAR.
- A pronúncia de "WHERE" é (uér).
- Repita:(uér)...(uér)...(uér)...
- "WHERE"(Uér) significa "Onde."
- Exemplo com "WHERE"(uér):
- "Where was she?"(Uér-uóz-Shí):"Onde ela estava?"
- A pronúncia de "WERE" é (uôr).
- Repita:(uôr)...(uôr)...(uôr)...
- "WERE"(uôr) significa "Estava","Era","Fosse".
- Exemplo com "WHERE"(uér):
- "Where were you?"(uér-uôRiú):"Onde você estava?"
- A pronúncia de "WAR" é (uór).
- Repita:(uór)...(uór)...(uór)...
- "WAR"(Uór) significa "Guerra."
- Exemplo com "WAR"(Uór):
- "Where were you in the war?"(Uér-uôRiú-inaUór):"Onde você estava na guerra?"
- Agora para ficar bem confiante repita "Where were you in the war?"
- (Uér-uôRiú-inaUór)...Uér-uôRiú-inaUór)...
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...everybody!
Neste post,veremos a expressão:"CUT IT OUT".
- A pronúncia lenta (soletrada) de "CUT IT OUT" é (kátchi-êtchi-áutchi).
- A pronúncia rápida, a falada pelos nativos americanos, da expressão "CUT IT OUT" é (karêRáu).
- "CUT IT OUT"(karêRáu) significa "Deixa disso!","Corta essa!","Pare com isso!".
- "CUT IT OUT"(karêRáu) expressa a ideia de ordem ou pedido,que no caso é:parar de fazer algo.
- Veja exemplos com "CUT IT OUT"(karêRáu):
- "Hey buddy,stop arguing! Cut it out!"(rrêiBári-stâp-árGuiuên-karêRáu):"Ei amigo,pare de discutir! Deixa disso!"
- "Hey buddy, cut it out!"(rrêiBári-karêRáu):"Ei amigo,deixa disso!"
- "Hey,drive carefully! Cut it out!"(rrêi-Dráiv-Kérfóuli-karêRáu):"Ei,dirija com cuidado! Pare com isso!"
- "Hey buddy,what the hell?! Cut it out!"(rrêiBári-uótaRRél-karêRáu):"Ei amigo,que diabo é isso?! Pare com isso!"
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/