Hello...everybody!
Neste post,veremos a palavra: "WEEKDAYS".
- "WEEKDAYS" significa "Dias da semana".
- A pronúncia de "WEEKDAYS" é [uík'dêis].
- Os "WEEKDAYS"[uík'dêis] são:
- "Sunday"[sãn'dêi]:"Domingo."
- "Monday"[mãn'dêi]:"Segunda-feira."
- "Tuesday"(tjúsDêi):"Terça-feira."
- "Wednesday"[UénizDêi]:"Quarta-feira."
- "Thursday"[FrúzDêi]:"Quinta-feira."
- "Friday"[FráiDêi]:"Sexta-feira."
- "Saturday"[SSáruDêi]:"Sábado."
- Veja a seguir algumas palavras relacionadas com "WEEKDAYS":
- "Weekend" cuja pronúncia é [uíkénd] e significa "Final de semana" ou "Fim de semana".
- "Business day" cuja pronúncia é [bêznes'dêi] e significa "Dia útil".
- "Friday the 13th" cuja pronúncia é [frái'dêi-dâTôthín] e significa "Sexta-Feira 13".
- "Holy week" cuja pronúncia é [rrôuli'uík] e significa "Semana santa".
- "Ash Wednesday" cuja pronúncia é [éshué'NízDêi] e significa "Quarta-Feira de cinzas."
- "Holy Saturday" cuja pronúncia é [rrôuli'ssárudêi] e significa "Sábado de Aleluia".
- "Good Friday" cuja pronúncia é [Gúd'FráiDêi] e significa "Sexta-feira Santa".
- "Have a great Good Friday!"[rrévaGrêit-Gúd'FráiDêi):"Tenha uma ótima Sexta-Feira Santa!"
- "Have an excelent Good Friday!"[rrévenNéxSSelént-Gúd'FráiDêi):"Tenha uma excelente Sexta-Feira Santa!"
- "I refuse to work on Good Friday!"(áiRéFíuz-thu-uôrkõn-Gúd'FráiDêi):"Eu me recuso a trabalhar na Sexta-feira Santa!"
- "Weekly magazine."[uikli-méguéZín]:"Revista semanal."
- Veja mais exemplos:
- "It's Good Friday!"[ets'Gúd'FráiDêi]:"É Sexta-Feira Santa."
- "From Monday through Saturday!"[Frõmãndêi-Trú-SSáruDêi]:"De segunda-feira à sábado."
- "From Monday through Friday!"[Frõmãndêi-sTrú-FráiDêi]:"De segunda-feira à sexta-feira."
- "Many Roman Catholics eat fish and vegetables on Good Friday!"[méniRôuMã-kéfiLékis-ítchiFêxi-end'VédjiTêBôus-õnGúd'FráiDêi]: "Muitos católicos romanos comem carne e vegetais na Sexta-feira Santa."
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hey,what's up guys!!!...How have you been?!...Is everyone Okay?
[RRêi-uátsápGáis-rráu'rrêvíuBên-Êzévríuã'Nôukêi]
"Ei..e aí Pessoal!...Como estão?!...Tudo bem?"
👍Neste post, veremos VOWELS SOUND.
👉Focaremos a estrutura "UNTIL".

- 👉[ânThêl],pronúncia de "UNTIL".
- 👉"UNTIL"[ânThêl] significa:
- "ATÉ"
- 👉SENTENÇAS com "UNTIL"[ãthêl]:
- "Until the now...Until then...Until .recentely!"
- [ãthêl-diend]
- "Até o fim."
- "We sleep until the sun goes down."[uí-slíp-ãthêl-dâ-san-gôuz-dáun]:"Dormimos até o sol se pôr."
- "Until it's gone."[ãthêl-êts-gon]:"Até perder."
- "I'll love you until the end of time."[ál-loviú-ãnthêl-diend-óv-tháim]:"E eu vou te amar até o fim dos tempos."
- "And I will love you until you learn to love yourself."[end-ái-uêl-lóv-iú-ãthêl-iú-lôrn-thu-lóv-iórsself]:"E eu vou te amar até você aprender a se amar."
- "You can colour my life until it fits with your own."[iú-ken-kólâr-mái-láif-ãthêl-êt-fêts-uêv-iór-oun]:"Você pode colorir a minha vida até que ela se encaixe na sua."
- "Until 5pm."[ãthêl-fáivpiêm]:"Até 17:00 h."
- "Until 10:30pm."[ãthêl-théntôri-piêm]:"Até 20:30 h."
- "Yesterday,I worked until 5 pm."[iés'thôrdei-ái-uôrkt-ãthêl-fáivpiêm]:"Ontem,eu trabalhei até 17:00 h."
- REMEMBER:A pronuncia de "WORKED" é [uôrkt],não é (
uôrquidi).
- "I can use my parents'car until 4pm."[áikeníuz-mái-péurênths-ka-ãthêl-fórpiêm]:"Eu posso usar o carro dos meus pais até 16:00 h."
- "It was closed until 6 pm."[êruóz-klôuzd-ãthêl-sêks-piêm):"Foi fechado até 18:00 h."
- "The subway was closed until 6 pm."[dâ-sâbuêi-uóz-klôuzd-ãthêl-sêkspiêm]:"O Metrô estava fechado até 18:00 h."
- "Until the weather clears up.[ãthêl-dêuédór-kliórsáp]: "Até que o tempo fique claro."
- LEMBRETE:
- "CLEAR UP"[Kliór'áp] significa "Clarear","Iluminar."
- "Your flight won't take off until the weather clears up."[ióFlâithi-uõnTêikófi-ãnthêl-dêuédór-KliórZáp]:"Seu voo não vai decolar até o tempo clarear."
- "Until the bug is fixed."[ãthêl-dêbâgui-êz-fêkst]:"Até o erro operacional for corrigido."
- "I won't be back until wednesday."[ái-uõnbibék-ãthêl-uênízdêi]:"Não vou estar de volta até quarta-feira."
- "We have to wait until she arrives."[uí-rrév-thu-uêirãthêl-xi-aráivs]:"Temos que esperar até que ela chegue."
- Detalhe:A
pronúncia escrita neste blog é uma tentativa de representar a som das
palavras de uma maneira mais aproximada do inglês. Isto é feito apenas
para ajudar você a entender e tentar pronunciar a palavra de uma maneira
mais “correta” levando em consideração que os sons das letras em inglês
são bem diferentes dos sons das letras em português. Lembre-se de que é
impossível representar fidedignamente a fonética por meio de palavras.
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/