Heythere,Guys!!!...What'sUp?"E aí gente...Tudo bem?"
Neste post,veremos o provérbio "LAUGHTER IS THE BEST MEDICINE".
- A pronúncia de "LAUGHTER IS THE BEST MEDICINE" é (LáfTór-ÊzdêBést-Méressém)
- "LAUGHTER IS THE BEST MEDICINE"(LáfTór-ÊzdêBést-Méressém) é equivalente a "RIR É O MELHOR REMÉDIO!".
- Veja outro provérbio que também expressa a mesma ideia:
- "Laughter: medicine for the soul."(LáfTór-Méressém-fódê-SSôu):"RISOS:remédio para a alma."
- Veja exemplo com "LAUGHTER IS THE BEST MEDICINE"(LáfTór-ÊzdêBést-Méressém)
- "There's much truth in the old adage: laughter is the best medicine."(DérzMátchi-Trúf-ênêôl-Déredji-LáfTór-ÊzdêBést-Méressém):"Há muita verdade no velho adágio:Rir é o melhor remédio."
- Sugiro também, para complementar a explicação, consultar os excelentes dicionários na internet:
- http://dictionary.reference.com/
- http://www.merriam-webster.com/
Hello...Guys!!!
Neste post,veremos o provérbio "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE".
- A pronúncia lenta de "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE" é (Dê-Épôu-Néva-Fóus-fáFrámi-dê-Trí).
- A pronúncia rápida(combinada) de "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE" é (DêÉpôu-NévaFóus-fáFrámi-viTrí).
- A expressão "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE" literalmente é "A MAÇA NUNCA CAI LONGE DA ÁRVORE!".
- O que isso quer dizer?
- "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE" transmite a ideia em português:
- "Filho de peixe,peixinho é." ou
- "Tal pai,tal filho." ou
- "O filho faz exatamente o que aprendeu com os pais."
- Veja a seguir exemplos com o uso do provérbio "THE APPLE NEVER FALLS FAR FRAM THE TREE":
- "There`s much truth in the old proverb:The apple never falls far fram the tree.":(Déréz-mátchi-trufi-ía-ôudhi-Próverbi-DêÉpôuNéva-Fóus-fáfrámi-viTrí):"Há muita verdade no velho provérbio:FILHO DE PEIXE,PEIXINHO É."
Hi...everybody...How are you?...I`m fine,thanks!. Neste post,veremos mais um "PHRASAL VERB"(frêisôu-vôrb):
- A pronúncia de "HEAD OUT" é (RRéDáuthi).
- "HEAD OUT" é (RRéDáuthi) significa"SAIR", sinônimo do verbo "TO LEAVE"(thu-Lívi)."PARTIR", sinônimo também do verbo "TO DEPART"().
- Literalmente "HEAD OUT" é "DE CABEÇA PARA FORA".
- A ideia é: "SAIR OU PARTIR o mais breve."
- "Phrasal verbs" são verbos que ganham PREPOSIÇÃO ou ADVÉRBIO na sua composição, adquirindo então UM NOVO SIGNIFICADO diferente ou apresentando outra palavra sinônima do significado original do verbo.
Veja a seguir os exemplos para uma melhor assimilação do assunto.
Vamos lá então, boa sorte e um abraço a todos!
Ex.1:"My friend calls me up,says:HEY,YOU`RE LATE!WHERE ARE YOU? I say:OH,SORRY,I GOT SOME THINGS CAME UP,I`M GOING TO HEAD OUT IN FIVE MINUTES."
- Pron.:(MaiFrénd-kólsMiÁpi-ssêis-êi-uió-lêiti-uér-ariú-áiSSêi-ou-ssòuri-áiGáSSôumi-féns-kámiÁpi-áimiGouÉm-thuRRédáuti-ínFaivi-ménNéts)
- Trad.:"Meu amigo liga para mim e diz:EI,VOCÊ ESTÁ ATRASADO! ONDE VOCÊ ESTÁ? Eu digo:"DESCULPE-ME, TENHO ALGUMAS COISAS QUE SURGIRAM,EU VOU PARTIR EM CINCO MINUTOS."